# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 22:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-14 13:05+0000\n" "Last-Translator: Jiří Podhorecký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: app/static/app/js/Console.jsx:135 #, python-format msgid "output truncated at %(count)s lines" msgstr "výstup zkrácený na %(count)s řádků" #: app/static/app/js/Console.jsx:147 app/static/app/js/Console.jsx:155 #: app/static/app/js/Console.jsx:165 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Přepnutí na celou obrazovku" #: app/static/app/js/Console.jsx:148 app/static/app/js/Console.jsx:156 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ukončení zobrazení na celou obrazovku" #: app/static/app/js/Console.jsx:162 msgid "Download To File" msgstr "Stáhnout do souboru" #: app/static/app/js/Dashboard.jsx:26 msgid "Name field is required" msgstr "Pole Název je povinné" #: app/static/app/js/Dashboard.jsx:66 msgid "Add Project" msgstr "Přidat Projekt" #: app/static/app/js/Dashboard.jsx:101 msgid "Your changes will be lost. Are you sure you want to leave?" msgstr "Vaše změny budou ztraceny. Jste si jisti, že chcete odejít?" #: app/static/app/js/MapView.jsx:88 #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:46 #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:47 #: app/static/app/js/components/Map.jsx:86 msgid "Orthophoto" msgstr "Ortofotomapa" #: app/static/app/js/MapView.jsx:93 app/static/app/js/components/Map.jsx:88 msgid "Plant Health" msgstr "Zdravotní stav rostlin" #: app/static/app/js/MapView.jsx:98 #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:51 msgid "Surface Model" msgstr "Model povrchu" #: app/static/app/js/MapView.jsx:103 #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:49 msgid "Terrain Model" msgstr "Model terénu" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:37 msgid "Cannot set initial camera view" msgstr "Nelze nastavit počáteční zobrazení kamery" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:62 msgid "set initial camera view" msgstr "nastavení počátečního pohledu kamery" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:83 msgid "Cameras" msgstr "Kamery" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:96 msgid "Show Model" msgstr "Zobrazit model" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:123 msgid "Show Cameras" msgstr "Zobrazit kamery" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:731 msgid "Loading textured model..." msgstr "Načítání texturovaného modelu..." #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:47 msgid "Orthophoto (MBTiles)" msgstr "Ortofotomapa (MBTiles)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:48 msgid "Orthophoto (Tiles)" msgstr "Ortofotomapa (dlaždice)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:50 msgid "Terrain Model (Tiles)" msgstr "Model terénu (dlaždice)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:52 msgid "Surface Model (Tiles)" msgstr "Model povrchu (dlaždice)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:53 msgid "Point Cloud" msgstr "Bodové mračno" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:54 msgid "Point Cloud (3D Tiles)" msgstr "Bodové mračno (3D dlaždice)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:55 msgid "Textured Model" msgstr "Texturovaný model" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:56 msgid "Textured Model (3D Tiles)" msgstr "Model terénu (3D dlaždice)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:57 msgid "Textured Model (glTF)" msgstr "Texturovaný model (glTF)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:58 msgid "Camera Parameters" msgstr "Parametry kamery" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:59 msgid "Camera Shots" msgstr "Záběry z kamery" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:60 msgid "Ground Control Points" msgstr "Pozemní kontrolní body" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:61 msgid "Quality Report" msgstr "Zpráva o kvalitě" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:66 msgid "All Assets" msgstr "Všechny assety" #: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:9 msgid "Google Maps Hybrid" msgstr "Google Maps Hybridní" #: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:17 msgid "ESRI Satellite" msgstr "ESRI Satelitní" #: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:26 msgid "OSM Mapnik" msgstr "OSM Mapnik" #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:11 msgid "Canceling..." msgstr "Ruší se..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:14 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:169 msgid "Deleting..." msgstr "Odstraňování..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:17 msgid "Restarting..." msgstr "Restartování..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:20 msgid "Resizing images..." msgstr "Změna velikosti obrázků..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:23 msgid "Importing..." msgstr "Importování..." #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:7 msgid "Load Dataset" msgstr "Načtení datové sady" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:12 msgid "Structure From Motion" msgstr "Struktura z pohybu" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:17 msgid "Multi View Stereo" msgstr "Multi View Stereo" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:22 msgid "Point Filtering" msgstr "Filtrování bodů" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:27 msgid "Meshing" msgstr "Vytváření sítě" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:32 msgid "Texturing" msgstr "Texturování" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:37 msgid "Georeferencing" msgstr "Georeferencování" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:42 msgid "DEM" msgstr "DEM" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:52 msgid "Report" msgstr "Zpráva" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:57 msgid "Postprocess" msgstr "Následné zpracování" #: app/static/app/js/classes/ResizeModes.js:4 msgid "No" msgstr "Ne" #: app/static/app/js/classes/ResizeModes.js:5 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:11 msgid "Queued" msgstr "Ve frontě" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:15 msgid "Processing" msgstr "Zpracování" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:19 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:23 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:27 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" #: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:14 #, python-format msgid "%(file)s is bigger than 5 MB." msgstr "%(file)s je větší než 5 MB." #: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:30 #, python-format msgid "Not a proper zipped shapefile: %(file)s" msgstr "Není správně zazipovaný shapefile: %(file)s" #: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:43 #, python-format msgid "Not a proper JSON file: %(file)s" msgstr "Není správný soubor JSON: %(file)s" #: app/static/app/js/components/AssetDownloadButtons.jsx:56 msgid "Download Assets" msgstr "Stažení assetů" #: app/static/app/js/components/EditPermissionsPanel.jsx:49 msgid "Cannot load permissions." msgstr "Nelze načíst oprávnění." #: app/static/app/js/components/EditPermissionsPanel.jsx:150 msgid "Read/Write" msgstr "Čtení / zápis" #: app/static/app/js/components/EditPermissionsPanel.jsx:151 msgid "Read" msgstr "Čtení" #: app/static/app/js/components/EditPermissionsPanel.jsx:152 msgid "No Access" msgstr "Bez přístupu" #: app/static/app/js/components/EditPermissionsPanel.jsx:225 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: app/static/app/js/components/EditPermissionsPanel.jsx:248 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:110 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:541 msgid "Edit Task Options" msgstr "Upravit možnosti úlohy" #: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:116 #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:169 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:626 #: app/static/app/js/components/Paginator.jsx:28 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:54 msgid "Name" msgstr "Název" #: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:124 #: app/static/app/js/components/Paginator.jsx:121 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:16 msgid "New Project" msgstr "Nový projekt" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:17 msgid "Create Project" msgstr "Vytvořit projekt" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:18 msgid "Creating project..." msgstr "Vytváření projektu..." #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:125 #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:131 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:210 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:218 msgid "Cannot complete operation." msgstr "Nelze dokončit operaci." #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:153 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:574 #: app/static/app/js/components/Paginator.jsx:31 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:57 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:172 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:637 msgid "Add tags" msgstr "Přidat štítky" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:179 msgid "Description (optional)" msgstr "Popis (nepovinné)" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:113 msgid "" "Could not load list of processing nodes. Are you connected to the internet?" msgstr "" "Nepodařilo se načíst seznam uzlů zpracování. Jste připojeni k internetu?" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:121 msgid "We tried to reach:" msgstr "Pokusili jsme se dosáhnout:" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:122 msgid "There are no usable processing nodes." msgstr "Nejsou žádné použitelné zpracovatelské uzly." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:122 msgid "" "Make sure that at least one processing node is reachable and that you have " "granted the current user sufficient permissions to view the processing node " "(by going to Administration -- Processing Nodes -- Select Node -- Object " "Permissions -- Add User/Group and check CAN VIEW PROCESSING NODE). If you " "are bringing a node back online, it will take about 30 seconds for WebODM to " "recognize it." msgstr "" "Ujistěte se, že alespoň jeden zpracovatelský uzel je dosažitelný a že jste " "aktuálnímu uživateli udělili dostatečná oprávnění k zobrazení " "zpracovatelského uzlu (v nabídce Administrace -- Zpracovatelské uzly -- " "Vybrat uzel -- Oprávnění k objektům -- Přidat uživatele/skupinu a zaškrtněte " "políčko MŮŽE ZOBRAZIT ZPRACOVACÍ UZEL). Pokud obnovujete uzel online, bude " "trvat asi 30 sekund, než jej WebODM rozpozná." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:221 msgid "Could not load list of presets. Are you connected to the internet?" msgstr "Nelze načíst seznam předvoleb. Jste připojeni k internetu?" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:230 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:393 #: app/static/app/js/components/ExportAssetPanel.jsx:185 #: app/static/app/js/components/Map.jsx:437 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:246 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:273 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:292 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:237 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:361 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:446 msgid "My Preset" msgstr "Moje předvolby" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:446 #, python-format msgid "Copy of %(preset)s" msgstr "Duplikovat %(preset)s" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:469 msgid "Could not duplicate the preset. Please try to refresh the page." msgstr "Předvolbu se nepodařilo duplikovat. Zkuste prosím obnovit stránku." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:478 msgid "" "System presets can only be removed by a staff member from the Administration " "panel." msgstr "Předvolby systému může odebrat pouze zaměstnanec na panelu správy." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:482 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete \"%(preset)s\"?" msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%(preset)s\"?" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:495 msgid "Could not delete the preset. Please try to refresh the page." msgstr "Předvolbu se nepodařilo odstranit. Zkuste obnovit stránku." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:519 msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:542 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:549 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:728 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:466 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:701 #: coreplugins/editshortlinks/public/SLControls.jsx:162 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:555 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:707 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:559 #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:82 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:11 #: coreplugins/editshortlinks/public/SLControls.jsx:170 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:563 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:172 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:734 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:494 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:717 #: coreplugins/measure/public/app.jsx:34 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:585 #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:153 msgid "Processing Node" msgstr "Zpracovatelský uzel" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:595 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:619 msgid "Loading processing nodes and presets..." msgstr "Načítání uzlů zpracování a předvoleb..." #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:56 msgid "Could not update task information. Plese try again." msgstr "Nepodařilo se aktualizovat informace o úloze. Zkuste to znovu." #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:75 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:199 #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:140 #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:198 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:475 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:696 #: coreplugins/measure/public/app.jsx:33 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:79 msgid "Saving..." msgstr "Ukládání..." #: app/static/app/js/components/ErrorMessage.jsx:29 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:746 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: app/static/app/js/components/ExportAssetDialog.jsx:38 msgid "Downloading…" msgstr "Stahování…" #: app/static/app/js/components/ExportAssetDialog.jsx:39 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: app/static/app/js/components/ExportAssetPanel.jsx:152 #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:140 #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:251 #: app/static/app/js/components/ProjectList.jsx:72 #, python-format msgid "Invalid JSON response: %(error)s" msgstr "Neplatná odpověď JSON: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ExportAssetPanel.jsx:179 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:287 msgid "Projection:" msgstr "Projekce:" #: app/static/app/js/components/ExportAssetPanel.jsx:183 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:290 msgid "Lat/Lon" msgstr "Zem. šířka / délka" #: app/static/app/js/components/ExportAssetPanel.jsx:184 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:291 msgid "Web Mercator" msgstr "Web Mercator" #: app/static/app/js/components/ExportAssetPanel.jsx:202 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: app/static/app/js/components/ExportAssetPanel.jsx:211 msgid "Export:" msgstr "Export:" #: app/static/app/js/components/ExportAssetPanel.jsx:216 msgid "Exporting..." msgstr "Exportování..." #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:10 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:12 msgid "Saving…" msgstr "Ukládání…" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:14 #: coreplugins/editshortlinks/public/SLControls.jsx:112 msgid "Are you sure?" msgstr "Jste si jist?" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:130 msgid "Could not apply changes" msgstr "Změny nelze použít" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:151 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:441 msgid "Could not delete item" msgstr "Položku nelze odstranit" #: app/static/app/js/components/GCPPopup.jsx:81 #: app/static/app/js/components/ImagePopup.jsx:47 msgid "Image missing" msgstr "Obrázek chybí" #: app/static/app/js/components/GCPPopup.jsx:175 msgid "Horizontal error:" msgstr "Horizontální chyba:" #: app/static/app/js/components/GCPPopup.jsx:175 #: app/static/app/js/components/GCPPopup.jsx:178 msgid "(meters)" msgstr "(metrů)" #: app/static/app/js/components/GCPPopup.jsx:178 msgid "Vertical error:" msgstr "Vertikální chyba:" #: app/static/app/js/components/Histogram.jsx:300 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: app/static/app/js/components/Histogram.jsx:301 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: app/static/app/js/components/ImagePopup.jsx:86 msgid "Download Image" msgstr "Stáhnout obrázek" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:64 msgid "Cannot upload file. Check your internet connection and try again." msgstr "" "Nelze nahrát soubor. Zkontrolujte připojení k internetu a zkuste to znovu." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:93 #: coreplugins/editshortlinks/public/SLControls.jsx:44 #: coreplugins/editshortlinks/public/SLControls.jsx:62 #: coreplugins/editshortlinks/public/SLControls.jsx:100 #: coreplugins/editshortlinks/public/SLControls.jsx:128 #: coreplugins/editshortlinks/public/SLControls.jsx:131 #: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:46 #: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:50 #, python-format msgid "Invalid response from server: %(error)s" msgstr "Neplatná odpověď ze serveru: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:96 msgid "An error occured while uploading the file. Please try again." msgstr "Při nahrávání souboru došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:144 msgid "Cannot import from URL. Check your internet connection." msgstr "Nelze importovat z adresy URL. Zkontrolujte připojení k internetu." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:161 msgid "Import Existing Assets" msgstr "Import stávajících assetů" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:162 #, python-format msgid "" "You can import .zip files that have been exported from existing tasks via " "Download Assets %(arrow)s All Assets." msgstr "" "Soubory .zip, které byly vyexportovány z existujících úloh, můžete " "importovat prostřednictvím položky Stáhnout assety %(arrow)s Všechny assety." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:169 msgid "Upload a File" msgstr "Nahrát soubor" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:177 msgid "Import From URL" msgstr "Importovat z URL" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:186 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:645 msgid "Import" msgstr "Import" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:196 msgid "Cancel Upload" msgstr "Zrušit nahrání" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:289 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmus:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:301 msgid "Bands:" msgstr "Pásma:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:306 msgid "Automatic" msgstr "" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:310 #, python-format msgid "Not every band for %(name)s could be automatically identified." msgstr "" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:310 msgid "Your sensor might not have the proper bands for using this algorithm." msgstr "" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:317 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:329 msgid "Shading:" msgstr "Stínování:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:332 #: app/static/app/js/components/Map.jsx:438 msgid "None" msgstr "Žádný" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:333 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:228 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:334 msgid "Extruded" msgstr "Vytlačovaný" #: app/static/app/js/components/LayersControlPanel.jsx:26 #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:200 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:236 msgid "Loading…" msgstr "Načítání…" #: app/static/app/js/components/LayersControlPanel.jsx:44 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:90 msgid "DSM" msgstr "DSM" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:92 msgid "DTM" msgstr "DTM" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:294 msgid "(Cameras)" msgstr "(Kamery)" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:344 msgid "(GCPs)" msgstr "(GCPs)" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:418 msgid "Enter a tile URL template. Valid coordinates are:" msgstr "Zadejte šablonu adresy URL dlaždice. Platné souřadnice jsou:" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:419 #, python-brace-format msgid "{z}, {x}, {y} for Z/X/Y tile scheme" msgstr "{z}, {x}, {y} pro schéma dlaždic Z/X/Y" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:420 msgid "{-y} for flipped TMS-style Y coordinates" msgstr "{-y} pro převrácené souřadnice Y ve stylu TMS" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:422 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:489 msgid "Add a temporary GeoJSON (.json) or ShapeFile (.zip) overlay" msgstr "" "Přidání dočasného překryvného souboru GeoJSON (.json) nebo ShapeFile (.zip)" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:544 msgid "Error: cannot load assets list." msgstr "Chyba: nelze načíst seznam assetů." #: app/static/app/js/components/Map.jsx:615 msgid "Opacity:" msgstr "Průhlednost:" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:619 #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:143 msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #: app/static/app/js/components/MoveTaskDialog.jsx:9 msgid "Move Task" msgstr "Přesunout úkol" #: app/static/app/js/components/MoveTaskDialog.jsx:10 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:614 msgid "Save Changes" msgstr "Uložit změny" #: app/static/app/js/components/MoveTaskDialog.jsx:11 msgid "Moving..." msgstr "Přesouvání..." #: app/static/app/js/components/MoveTaskDialog.jsx:54 #: app/static/app/js/components/ProjectList.jsx:79 #, python-format msgid "Could not load projects list: %(error)s" msgstr "Nepodařilo se načíst seznam projektů: %(error)s" #: app/static/app/js/components/MoveTaskDialog.jsx:88 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:83 msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Určitě to chcete zrušit?" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:134 #, python-format msgid "%(count)s files selected. Please check these additional options:" msgstr "%(count)s vybraných souborů. Zkontrolujte prosím tyto další možnosti:" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:138 #, python-format msgid "" "Number of files selected exceeds the maximum of %(count)s allowed on this " "processing node." msgstr "" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:157 msgid "Resize Images" msgstr "Změna velikosti obrázků" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:181 msgid "px" msgstr "px" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:202 msgid "Review" msgstr "Kontrola" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:202 msgid "Start Processing" msgstr "Spustit zpracování" #: app/static/app/js/components/Paginator.jsx:25 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:51 msgid "Created on" msgstr "Vytvořeno v" #: app/static/app/js/components/Paginator.jsx:34 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: app/static/app/js/components/Paginator.jsx:127 msgid "Search names or #tags" msgstr "Hledání názvů nebo #tagů" #: app/static/app/js/components/Paginator.jsx:138 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:713 msgid "Sort" msgstr "Seřadit" #: app/static/app/js/components/Paginator.jsx:145 msgid "Search results for:" msgstr "Výsledky hledání pro:" #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:8 msgid "You might run out of memory if you use this option." msgstr "Při použití této možnosti může dojít k vyčerpání paměti." #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:153 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:62 msgid "Enable" msgstr "Zapnout" #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:162 msgid "Click to import a .JSON file" msgstr "Kliknutím importovat soubor JSON" #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:183 msgid "Reset to default" msgstr "Obnovení výchozího nastavení" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:214 #, python-format msgid "Cannot upload %(filename)s, exceeded max retries (%(max_retries)s)" msgstr "" "Nelze nahrát %(filename)s, překročeno maximální opakování (%(max_retries)s)" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:226 #, python-format msgid "" "Cannot upload %(filename)s, File too Large! Default MaxFileSize is " "%(maxFileSize)s MB!" msgstr "" "Nelze nahrát %(filename)s, soubor je příliš velký! Výchozí velikost souboru " "je %(maxFileSize)s MB!" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:277 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:410 #, python-format msgid "Cannot create new task. Invalid response from server: %(error)s" msgstr "Nelze vytvořit novou úlohu. Neplatná odpověď ze serveru: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:280 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:414 msgid "Cannot create new task. Please try again later." msgstr "Nelze vytvořit novou úlohu. Zkuste to prosím později." #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:287 #, python-format msgid "" "%(count)s files cannot be uploaded. As a reminder, only images (.jpg, .tif, ." "png) and GCP files (.txt) can be uploaded. Try again." msgstr "" "%(count)s souborů nelze nahrát. Připomínáme, že lze nahrávat pouze obrázky (." "jpg, .tif, .png) a soubory GCP (.txt). Zkuste to znovu." #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:601 msgid "" "All tasks, images and models associated with this project will be " "permanently deleted. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Všechny úkoly, obrázky a modely spojené s tímto projektem budou trvale " "odstraněny. Určitě chcete pokračovat?" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:602 msgid "" "This project was shared with you. It will not be deleted, but simply hidden " "from your dashboard. Continue?" msgstr "" "Tento projekt byl s vámi sdílen. Nebude smazán, ale pouze skryt z vašeho " "ovládacího panelu. Pokračovat?" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:613 msgid "Edit Project" msgstr "Upravit projekt" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:615 msgid "Saving changes..." msgstr "Ukládání změn..." #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:640 msgid "Select Images and GCP" msgstr "Vyberte snímky a GCP" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:674 #, python-format msgid "%(count)s Tasks" msgstr "%(count)s úloh" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:687 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:707 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:722 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:453 msgid "View Map" msgstr "Zobrazení mapy" #: app/static/app/js/components/ShareButton.jsx:58 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:78 msgid "An error occurred. Check your connection and permissions." msgstr "Došlo k chybě. Zkontrolujte připojení a oprávnění." #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:96 msgid "Share This Task" msgstr "Sdílet tento úkol" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:105 msgid "QR" msgstr "QR" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:118 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:124 msgid "Link:" msgstr "Odkaz:" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:141 msgid "HTML iframe:" msgstr "HTML iframe:" #: app/static/app/js/components/SortPanel.jsx:48 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: app/static/app/js/components/SortPanel.jsx:54 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: app/static/app/js/components/SwitchModeButton.jsx:47 msgid "3D" msgstr "3D" #: app/static/app/js/components/SwitchModeButton.jsx:47 msgid "2D" msgstr "2D" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:71 #, python-format msgid "Could not load task list: %(error)s" msgstr "Nejde načíst seznam úloh: %(error)s" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:145 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Chyba: %(error)s" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:145 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:153 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:417 #, python-format msgid "Task #%(number)s" msgstr "Úloha č. %(number)s" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:264 #, python-format msgid "" "It looks like there might be one of the following problems: %(problems)s You " "can read more about best practices for capturing good images %(link)s." msgstr "" "Vypadá to, že by mohlo jít o jeden z následujících problémů: %(problems)s " "Více informací o osvědčených postupech pro pořizování dobrých snímků si " "můžete přečíst %(link)s." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:265 msgid "Not enough images" msgstr "Nedostatečný počet obrázků" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:266 msgid "Not enough overlap between images" msgstr "Nedostatečný překryv mezi snímky" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:267 msgid "Images might be too blurry (common with phone cameras)" msgstr "Snímky mohou být příliš rozmazané (běžné u fotoaparátů v telefonech)" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:268 msgid "" "The min-num-features task option is set too low, try increasing it by 25%" msgstr "" "Možnost min-num-features task je nastavena příliš nízko, zkuste ji zvýšit o " "25 %" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:269 msgid "here" msgstr "zde" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:272 #, python-format msgid "" "It looks like this computer might be too old. WebODM requires a computer " "with a 64-bit CPU supporting MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 instruction set " "support or higher. You can still run WebODM if you compile your own docker " "images. See %(link)s for more information." msgstr "" "Vypadá to, že tento počítač je možná příliš starý. WebODM vyžaduje počítač s " "64bitovým procesorem podporujícím instrukční sady MMX, SSE, SSE2, SSE3 a " "SSSE3 nebo vyšší. WebODM můžete spustit i v případě, že si zkompilujete " "vlastní obrazy dockerů. Další informace naleznete v části %(link)s." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:272 msgid "this page" msgstr "na této straně" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:274 msgid "" "The processing node is missing a program necessary to complete the task. " "This might indicate a corrupted installation. If you built OpenDroneMap, " "please check that all programs built without errors." msgstr "" "Ve zpracovatelském uzlu chybí program potřebný k dokončení úlohy. To může " "znamenat poškozenou instalaci. Pokud jste sestavili OpenDroneMap, " "zkontrolujte, zda se všechny programy sestavily bez chyb." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:315 #, python-format msgid "From %(stage)s" msgstr "Od %(stage)s" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:327 msgid "Resume Processing" msgstr "Zpracování vyhodnocení" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:343 msgid "Cannot restart task." msgstr "Nelze restartovat úlohu." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:385 msgid "Cannot restart task from (stage)s." msgstr "Nelze restartovat úlohu z (stage)s." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:421 msgid "Sending images to processing node" msgstr "Odesílání obrázků do uzlu pro zpracování" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:423 msgid "Waiting for a node..." msgstr "Čekání na uzel..." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:460 msgid "View 3D Model" msgstr "Zobrazit 3D model" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:475 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:696 msgid "Cannot cancel task." msgstr "Nelze zrušit úlohu." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:488 msgid "Restart" msgstr "Restart" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:495 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:718 msgid "" "All information related to this task, including images, maps and models will " "be deleted. Continue?" msgstr "" "Veškeré informace související s tímto úkolem, včetně obrázků, map a modelů, " "budou smazány. Pokračovat?" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:496 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:719 msgid "Cannot delete task." msgstr "Nelze odstranit úlohu." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:549 msgid "Created on:" msgstr "Vytvořeno dne:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:553 msgid "Processing Node:" msgstr "Zpracovatelský uzel:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:554 msgid "auto" msgstr "auto" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:554 msgid "manual" msgstr "manuálně" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:558 msgid "Options:" msgstr "Možnosti:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:563 msgid "Average GSD:" msgstr "Průměrné GSD:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:568 #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:178 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:573 msgid "Reconstructed Points:" msgstr "Rekonstruované body:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:578 msgid "Disk Usage:" msgstr "" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:582 msgid "Task Output:" msgstr "Výstup úkolu:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:584 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:585 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:605 msgid "" "An orthophoto could not be generated. To generate one, make sure GPS " "information is embedded in the EXIF tags of your images, or use a Ground " "Control Points (GCP) file." msgstr "" "Ortofoto nebylo možné vygenerovat. Chcete-li ho vygenerovat, ujistěte se, že " "jsou informace GPS vloženy do značek EXIF vašich snímků, nebo použijte " "soubor GCP (Ground Control Points)." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:608 msgid "enough RAM allocated" msgstr "dostatek přidělené paměti RAM" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:608 msgid "cloud processing node" msgstr "cloudový zpracovatelský uzel" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:608 #, python-format msgid "" "It looks like your processing node ran out of memory. If you are using " "docker, make sure that your docker environment has %(memlink)s. " "Alternatively, make sure you have enough physical RAM, reduce the number of " "images, make your images smaller, or reduce the max-concurrency parameter " "from the task's options. You can also try to use a %(cloudlink)s." msgstr "" "Vypadá to, že vašemu výpočetnímu uzlu došla paměť. Pokud používáte docker, " "ujistěte se, že vaše prostředí dockeru má %(memlink)s. Případně se ujistěte, " "že máte dostatek fyzické paměti RAM, snižte počet obrazů, zmenšete obrazy " "nebo snižte parametr max-concurrency z možností úlohy. Můžete také zkusit " "použít %(cloudlink)s." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:615 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\"Process exited with code 1\" means that part of the processing failed. " #| "Sometimes it's a problem with the dataset, sometimes it can be solved by " #| "tweaking the Task Options. Check the documentation at %(link)" msgid "" "\"Process exited with code 1\" means that part of the processing failed. " "Sometimes it's a problem with the dataset, sometimes it can be solved by " "tweaking the Task Options. Check the documentation at %(link)s" msgstr "" "\"Proces skončil s kódem 1\" znamená, že část zpracování selhala. Někdy jde " "o problém s datovou sadou, někdy jej lze vyřešit úpravou možností úlohy. " "Podívejte se do dokumentace na %(link)" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:662 msgid "Set a processing node" msgstr "Nastavení zpracovatelského uzlu" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:667 msgid "Waiting for image upload..." msgstr "Čekání na nahrání obrázku..." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:706 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:20 #, python-format msgid "remaining to upload: %(bytes)s" msgstr "zbývá nahrát: %(bytes)s" #: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:26 #, python-format msgid "%(count)s files %(remaining)s" msgstr "%(count)s souborů %(remaining)s" #: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:27 #, python-format msgid "%(count)s files uploaded successfully" msgstr "%(count)s úspěšně nahraných souborů" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:3 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "DSM/DTM resolution in cm / pixel. Note that this value is capped to 2x " #| "the ground sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --" #| "ignore-gsd also. Default: %(default)s" msgid "" "DSM/DTM resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a ground " "sampling distance (GSD) estimate. Default: %(default)s" msgstr "" "Rozlišení DSM/DTM v cm / pixel. Všimněte si, že tato hodnota je omezena na " "dvojnásobek odhadu vzdálenosti vzorkování země (GSD). Chcete-li tento limit " "odstranit, zaškrtněte také --ignore-gsd. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:4 #, python-format msgid "" "Path to a GeoTIFF DEM or a LAS/LAZ point cloud that the reconstruction " "outputs should be automatically aligned to. Experimental. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Cesta k DEM ve formátu GeoTIFF nebo k mračnu bodů LAS/LAZ, ke kterému mají " "být výstupy rekonstrukce automaticky zarovnány. Experimentální. Výchozí " "hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:5 #, python-format msgid "" "Delete heavy intermediate files to optimize disk space usage. This affects " "the ability to restart the pipeline from an intermediate stage, but allows " "datasets to be processed on machines that don't have sufficient disk space " "available. Default: %(default)s" msgstr "" "Odstraněním objemných mezisouborů optimalizujete využití místa na disku. To " "ovlivňuje možnost opětovného spuštění pipeline z mezistupně, ale umožňuje to " "zpracovávat datové soubory na počítačích, které nemají k dispozici dostatek " "místa na disku. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:6 msgid "Copy output results to this folder after processing." msgstr "Po zpracování zkopírujte výstupní výsledky do této složky." #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:7 #, python-format msgid "" "URL to a ClusterODM instance for distributing a split-merge workflow on " "multiple nodes in parallel. Default: %(default)s" msgstr "" "URL na instanci ClusterODM pro distribuci pracovního postupu rozdělení a " "sloučení na více uzlů paralelně. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:8 #, python-format msgid "" "Perform image matching with the nearest images based on GPS exif data. Set " "to 0 to match by triangulation. Default: %(default)s" msgstr "" "Proveďte porovnání snímků s nejbližšími snímky na základě údajů GPS exif. " "Nastavte na 0 pro porovnání podle triangulace. Výchozí: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:9 msgid "show this help message and exit" msgstr "zobrazit tuto nápovědu a ukončit" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:10 #, python-format msgid "" "Choose what to merge in the merge step in a split dataset. By default all " "available outputs are merged. Options: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Výběr toho, co se má sloučit v kroku sloučení v rozdělené sadě dat. Ve " "výchozím nastavení se sloučí všechny dostupné výstupy. Možnosti: " "%(choices)s. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:11 #, python-format msgid "" "Octree depth used in the mesh reconstruction, increase to get more vertices, " "recommended values are 8-12. Default: %(default)s" msgstr "" "Hloubka osmistěnu použitá při rekonstrukci sítě, zvyšte ji, abyste získali " "více vrcholů, doporučené hodnoty jsou 8-12. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:12 #, python-format msgid "" "Turn off camera parameter optimization during bundle adjustment. This can be " "sometimes useful for improving results that exhibit doming/bowling or when " "images are taken with a rolling shutter camera. Default: %(default)s" msgstr "" "Vypnutí optimalizace parametrů fotoaparátu během nastavení svazku. To může " "být někdy užitečné pro zlepšení výsledků, které vykazují zkreslení " "objektivu, nebo když jsou snímky pořízeny fotoaparátem s pomalou závěrkou. " "Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:13 #, python-format msgid "" "Generate static tiles for orthophotos and DEMs that are suitable for viewers " "like Leaflet or OpenLayers. Default: %(default)s" msgstr "" "Generování statických dlaždic pro ortofotomapy a DEM, které jsou vhodné pro " "prohlížeče jako Leaflet nebo OpenLayers. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:14 #, python-format msgid "" "Computes an euclidean raster map for each DEM. The map reports the distance " "from each cell to the nearest NODATA value (before any hole filling takes " "place). This can be useful to isolate the areas that have been filled. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Vypočítá euklidovskou rastrovou mapu pro každý DEM. Mapa uvádí vzdálenost od " "každé buňky k nejbližší hodnotě NODATA (před vyplněním otvorů). To může být " "užitečné pro izolaci oblastí, které byly vyplněny. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:15 #, python-format msgid "" "Perform ground rectification on the point cloud. This means that wrongly " "classified ground points will be re-classified and gaps will be filled. " "Useful for generating DTMs. Default: %(default)s" msgstr "" "Proveďte rektifikaci země na mračnu bodů. To znamená, že chybně " "klasifikované pozemní body budou překlasifikovány a mezery budou doplněny. " "Užitečné pro generování DTM. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:16 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter slope parameter (rise over run). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Parametr sklonu jednoduchého morfologického filtru (nárůst nad průběhem). " "Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:17 #, python-format msgid "" "Classify the point cloud outputs. You can control the behavior of this " "option by tweaking the --dem-* parameters. Default: %(default)s" msgstr "" "Klasifikace výstupů mračna bodů. Chování této možnosti můžete ovlivnit " "úpravou parametrů --dem-*. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:18 msgid "" "Permanently delete all previous results and rerun the processing pipeline." msgstr "" "Trvale odstraní všechny předchozí výsledky a znovu spustí zpracovatelský " "řetězec." #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:19 #, python-format msgid "" "Do not attempt to merge partial reconstructions. This can happen when images " "do not have sufficient overlap or are isolated. Default: %(default)s" msgstr "" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:20 #, python-format msgid "" "Save the georeferenced point cloud in Cloud Optimized Point Cloud (COPC) " "format. Default: %(default)s" msgstr "" "Uložte georeferencované mračno bodů ve formátu COPC (Cloud Optimized Point " "Cloud). Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:21 #, python-format msgid "" "Export the georeferenced point cloud in Entwine Point Tile (EPT) format. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Export georeferencovaného mračna bodů ve formátu Entwine Point Tile (EPT). " "Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:22 #, python-format msgid "" "Skip generation of PDF report. This can save time if you don't need a " "report. Default: %(default)s" msgstr "" "Přeskočit generování zprávy PDF. To může ušetřit čas, pokud zprávu " "nepotřebujete. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:23 #, python-format msgid "" "Choose the structure from motion algorithm. For aerial datasets, if camera " "GPS positions and angles are available, triangulation can generate better " "results. For planar scenes captured at fixed altitude with nadir-only " "images, planar can be much faster. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Vyberte strukturu z algoritmu pohybu. U souborů leteckých dat, pokud jsou k " "dispozici pozice a úhly GPS kamery, může triangulace generovat lepší " "výsledky. U rovinných scén zachycených v pevné výšce se snímky pouze z " "nadhledu, může být rovinná mnohem rychlejší. Může to být jedna z " "následujících možností: %(choices)s. Výchozí: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:24 #, python-format msgid "" "Generates a polygon around the cropping area that cuts the orthophoto around " "the edges of features. This polygon can be useful for stitching seamless " "mosaics with multiple overlapping orthophotos. Default: %(default)s" msgstr "" "Generuje polygon kolem oblasti ořezu, který ořízne ortofoto kolem okrajů " "prvků. Tento polygon může být užitečný pro sešívání bezešvých mozaik s více " "překrývajícími se ortofotomapami. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:25 #, python-format msgid "" "Use a full 3D mesh to compute the orthophoto instead of a 2.5D mesh. This " "option is a bit faster and provides similar results in planar areas. " "Default: %(default)s" msgstr "" "K výpočtu ortofota použijte místo 2,5D sítě úplnou 3D síť. Tato možnost je o " "něco rychlejší a poskytuje podobné výsledky v rovinných oblastech. Výchozí " "hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:26 #, python-format msgid "" "Path to the file containing the ground control points used for " "georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG: or <" "+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] [extra1] " "[extra2]Default: %(default)s" msgstr "" "Cesta k souboru obsahujícímu body pozemní kontroly používané pro " "georeferencování. Soubor musí používat následující formát: EPSG: nebo <" "+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] [extra1] " "[extra2] Výchozí: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:27 #, python-format msgid "Skip the blending of colors near seams. Default: %(default)s" msgstr "" "Přeskočte prolínání barev v blízkosti švů. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:28 #, python-format msgid "" "Keep faces in the mesh that are not seen in any camera. Default: %(default)s" msgstr "" "Zachovejte v síti plochy, které nejsou vidět v žádné kameře. Výchozí " "hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:29 #, python-format msgid "" "When processing multispectral datasets, you can specify the name of the " "primary band that will be used for reconstruction. It's recommended to " "choose a band which has sharp details and is in focus. Default: %(default)s" msgstr "" "Při zpracování multispektrálních datových sad můžete zadat název primárního " "pásma, které bude použito pro rekonstrukci. Doporučujeme vybrat pásmo, které " "má ostré detaily a je zaostřené. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:30 #, python-format msgid "" "Maximum number of frames to extract from video files for processing. Set to " "0 for no limit. Default: %(default)s" msgstr "" "Maximální počet snímků, které se mají extrahovat ze souborů videa pro " "zpracování. Nastavte na 0, abyste neměli žádný limit. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:31 #, python-format msgid "" "Generate single file Binary glTF (GLB) textured models. Default: %(default)s" msgstr "" "Generování texturovaných modelů v jednom souboru Binary glTF (GLB). Výchozí " "hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:32 #, python-format msgid "" "Set a value in meters for the GPS Dilution of Precision (DOP) information " "for all images. If your images are tagged with high precision GPS " "information (RTK), this value will be automatically set accordingly. You can " "use this option to manually set it in case the reconstruction fails. " "Lowering this option can sometimes help control bowling-effects over large " "areas. Default: %(default)s" msgstr "" "Nastavení hodnoty v metrech pro informace o zředění přesnosti GPS (DOP) pro " "všechny snímky. Pokud jsou snímky označeny informacemi GPS s vysokou " "přesností (RTK), bude tato hodnota nastavena automaticky. Pomocí této " "možnosti ji můžete nastavit ručně v případě, že rekonstrukce selže. Snížení " "této možnosti může někdy pomoci kontrolovat bowling-efekty na velkých " "plochách. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:33 #, python-format msgid "Set this parameter if you want a striped GeoTIFF. Default: %(default)s" msgstr "" "Tento parametr nastavte, pokud chcete mít GeoTIFF s pruhy. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:34 #, python-format msgid "" "Generate OBJs that have a single material and a single texture file instead " "of multiple ones. Default: %(default)s" msgstr "" "Generování souborů OBJ s jedním materiálem a jedním souborem textury namísto " "více souborů. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:35 #, python-format msgid "" "Choose the algorithm for extracting keypoints and computing descriptors. Can " "be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Zvolte algoritmus pro extrakci klíčových bodů a výpočet deskriptorů. Může to " "být jedna z následujících možností: %(choices)s. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:36 #, python-format msgid "" "Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need 2D " "results such as orthophotos and DEMs. Default: %(default)s" msgstr "" "Vynechání generování úplného 3D modelu. To může ušetřit čas, pokud " "potřebujete pouze 2D výsledky, jako jsou ortofotomapy a DEM. Výchozí " "hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:37 #, python-format msgid "" "Set point cloud quality. Higher quality generates better, denser point " "clouds, but requires more memory and takes longer. Each step up in quality " "increases processing time roughly by a factor of 4x.Can be one of: " "%(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Kvalita mraku nastavených bodů. Vyšší kvalita generuje lepší a hustší mračna " "bodů, ale vyžaduje více paměti a trvá déle. Každé zvýšení kvality zvyšuje " "dobu zpracování zhruba 4x. může být jedna z následujících hodnot: " "%(choices)s. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:38 #, python-format msgid "" "Name of dataset (i.e subfolder name within project folder). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Název datové sady (tj. název podsložky ve složce projektu). Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:39 #, python-format msgid "" "Override the rolling shutter readout time for your camera sensor (in " "milliseconds), instead of using the rolling shutter readout database. Note " "that not all cameras are present in the database. Set to 0 to use the " "database value. Default: %(default)s" msgstr "" "Přepsat dobu čtení klouzavé závěrky pro snímač fotoaparátu (v milisekundách) " "namísto použití databáze čtení klouzavé závěrky. Všimněte si, že v databázi " "nejsou všechny fotoaparáty. Nastavením na hodnotu 0 použijete hodnotu z " "databáze. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:40 #, python-format msgid "" "Path to the image geolocation file containing the camera center coordinates " "used for georeferencing. If you don't have values for yaw/pitch/roll you can " "set them to 0. The file needs to use the following format: EPSG: or <" "+proj definition>image_name geo_x geo_y geo_z [yaw (degrees)] [pitch " "(degrees)] [roll (degrees)] [horz accuracy (meters)] [vert accuracy " "(meters)]Default: %(default)s" msgstr "" "Cesta k souboru geolokace snímku obsahujícího souřadnice středu kamery " "použité pro georeferencování. Pokud nemáte hodnoty pro yaw/pitch/roll, " "můžete je nastavit na 0. Soubor musí používat následující formát: EPSG:" " or <+proj definition>image_name geo_x geo_y geo_z [yaw (degrees)] " "[pitch (degrees)] [roll (degrees)] [horz accuracy (meters)] [vert accuracy " "(meters)]Default: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:41 #, python-format msgid "" "Set the compression to use for orthophotos. Can be one of: %(choices)s. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Nastavení komprese, která se má použít pro ortofotomapy. Může to být jedna z " "následujících možností: %(choices)s. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:42 #, python-format msgid "" "The maximum number of processes to use in various processes. Peak memory " "requirement is ~1GB per thread and 2 megapixel image resolution. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Maximální počet procesů, které se mají použít v různých procesech. Maximální " "paměťová náročnost je ~1 GB na vlákno a rozlišení obrazu 2 megapixely. " "Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:43 #, python-format msgid "" "Set feature extraction quality. Higher quality generates better features, " "but requires more memory and takes longer. Can be one of: %(choices)s. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Nastavení kvality extrakce prvků. Vyšší kvalita generuje lepší rysy, ale " "vyžaduje více paměti a trvá déle. Může to být jedna z následujících " "možností: %(choices)s. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:44 #, python-format msgid "" "Number of steps used to fill areas with gaps. Set to 0 to disable gap " "filling. Starting with a radius equal to the output resolution, N different " "DEMs are generated with progressively bigger radius using the inverse " "distance weighted (IDW) algorithm and merged together. Remaining gaps are " "then merged using nearest neighbor interpolation. Default: %(default)s" msgstr "" "Počet kroků použitých k vyplnění oblastí s mezerami. Nastavením na 0 se " "vyplňování mezer zakáže. Počínaje poloměrem rovným výstupnímu rozlišení se " "pomocí algoritmu IDW (inverse distance weighted) vytvoří N různých DEM s " "postupně se zvětšujícím poloměrem a sloučí se dohromady. Zbývající mezery se " "pak sloučí pomocí interpolace nejbližšího souseda. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:45 #, python-format msgid "" "End processing at this stage. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "V této fázi zpracování ukončete. Může to být jedna z následujících možností: " "%(choices)s. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:46 #, python-format msgid "" "Decimate the points before generating the DEM. 1 is no decimation (full " "quality). 100 decimates ~99%% of the points. Useful for speeding up " "generation of DEM results in very large datasets. Default: %(default)s" msgstr "" "Před vygenerováním DEM proveďte decimaci bodů. 1 znamená bez decimace (plná " "kvalita). 100 decimuje ~99%% bodů. Užitečné pro urychlení generování " "výsledků DEM ve velmi rozsáhlých souborech dat. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:47 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Ignore Ground Sampling Distance (GSD). GSD caps the maximum resolution of " #| "image outputs and resizes images when necessary, resulting in faster " #| "processing and lower memory usage. Since GSD is an estimate, sometimes " #| "ignoring it can result in slightly better image output quality. Default: " #| "%(default)s" msgid "" "Ignore Ground Sampling Distance (GSD).A memory and processor hungry change " "relative to the default behavior if set to true. Ordinarily, GSD estimates " "are used to cap the maximum resolution of image outputs and resizes images " "when necessary, resulting in faster processing and lower memory usage. Since " "GSD is an estimate, sometimes ignoring it can result in slightly better " "image output quality. Never set --ignore-gsd to true unless you are positive " "you need it, and even then: do not use it. Default: %(default)s" msgstr "" "Ignorovat vzdálenost odběru vzorků od země (GSD). GSD omezuje maximální " "rozlišení obrazových výstupů a v případě potřeby mění velikost obrázků, což " "vede k rychlejšímu zpracování a nižší spotřebě paměti. Vzhledem k tomu, že " "GSD je odhad, může její ignorování někdy vést k mírně lepší kvalitě " "obrazových výstupů. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:48 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter window radius parameter (meters). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Parametr poloměru okna jednoduchého morfologického filtru (v metrech). " "Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:49 #, python-format msgid "Generate OGC 3D Tiles outputs. Default: %(default)s" msgstr "Generování výstupů OGC 3D Tiles. Výchozí: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:50 #, python-format msgid "" "Rerun this stage only and stop. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Znovu spusťte pouze tuto fázi a zastavte. Může to být jedna z následujících " "možností: %(choices)s. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:51 #, python-format msgid "" "Skip alignment of submodels in split-merge. Useful if GPS is good enough on " "very large datasets. Default: %(default)s" msgstr "" "Přeskočení zarovnání dílčích modelů při split-merge. Užitečné, pokud je GPS " "dostatečně dobré na velmi velkých souborech dat. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:52 #, python-format msgid "" "Set the radiometric calibration to perform on images. When processing " "multispectral and thermal images you should set this option to obtain " "reflectance/temperature values (otherwise you will get digital number " "values). [camera] applies black level, vignetting, row gradient gain/" "exposure compensation (if appropriate EXIF tags are found) and computes " "absolute temperature values. [camera+sun] is experimental, applies all the " "corrections of [camera], plus compensates for spectral radiance registered " "via a downwelling light sensor (DLS) taking in consideration the angle of " "the sun. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Nastavení radiometrické kalibrace, která se má provést na snímcích. Při " "zpracování multispektrálních a termálních snímků byste měli tuto možnost " "nastavit tak, abyste získali hodnoty odrazivosti/teploty (jinak dostanete " "hodnoty digitálních čísel). [Fotoaparát] aplikuje úroveň černé, vinětaci, " "kompenzaci řádkového gradientu zisku/expozice (pokud jsou nalezeny příslušné " "značky EXIF) a vypočítá absolutní hodnoty teploty. [fotoaparát+slunce] je " "experimentální, aplikuje všechny korekce [fotoaparátu] a navíc kompenzuje " "spektrální zářivost zaznamenanou prostřednictvím snímače dopadajícího světla " "(DLS) s ohledem na úhel dopadu slunce. Může to být jedna z následujících " "možností: %(choices)s. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:53 #, python-format msgid "" "Export the georeferenced point cloud in LAS format. Default: %(default)s" msgstr "" "Export georeferencovaného mračna bodů ve formátu LAS. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:54 #, python-format msgid "" "Use this tag to build a DTM (Digital Terrain Model, ground only) using a " "simple morphological filter. Check the --dem* and --smrf* parameters for " "finer tuning. Default: %(default)s" msgstr "" "Pomocí této značky lze vytvořit DTM (digitální model terénu, pouze pozemní) " "pomocí jednoduchého morfologického filtru. Pro jemnější nastavení " "zkontrolujte parametry --dem* a --smrf*. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:55 #, python-format msgid "" "Minimum number of features to extract per image. More features can be useful " "for finding more matches between images, potentially allowing the " "reconstruction of areas with little overlap or insufficient features. More " "features also slow down processing. Default: %(default)s" msgstr "" "Minimální počet prvků, které se mají extrahovat na jeden obrázek. Více prvků " "může být užitečné pro nalezení většího počtu shod mezi snímky, což může " "umožnit rekonstrukci oblastí s malým překrytím nebo nedostatečným počtem " "rysů. Více prvků také zpomaluje zpracování. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:56 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Perform image matching with the nearest images based on GPS exif data. " #| "Set to 0 to match by triangulation. Default: %(default)s" msgid "" "Perform image matching with the nearest N images based on image filename " "order. Can speed up processing of sequential images, such as those extracted " "from video. It is applied only on non-georeferenced datasets. Set to 0 to " "disable. Default: %(default)s" msgstr "" "Proveďte porovnání snímků s nejbližšími snímky na základě údajů GPS exif. " "Nastavte na 0 pro porovnání podle triangulace. Výchozí: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:57 #, python-format msgid "" "Skips dense reconstruction and 3D model generation. It generates an " "orthophoto directly from the sparse reconstruction. If you just need an " "orthophoto and do not need a full 3D model, turn on this option. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Přeskočí hustou rekonstrukci a generování 3D modelu. Generuje ortofoto přímo " "z řídké rekonstrukce. Pokud potřebujete pouze ortofoto a nepotřebujete " "kompletní 3D model, zapněte tuto možnost. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:58 #, python-format msgid "" "Use this tag to build a DSM (Digital Surface Model, ground + objects) using " "a progressive morphological filter. Check the --dem* parameters for finer " "tuning. Default: %(default)s" msgstr "" "Tato značka slouží k vytvoření DSM (digitálního modelu povrchu, země + " "objekty) pomocí progresivního morfologického filtru. Pro jemnější nastavení " "zkontrolujte parametry --dem*. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:59 #, python-format msgid "" "Turn on rolling shutter correction. If the camera has a rolling shutter and " "the images were taken in motion, you can turn on this option to improve the " "accuracy of the results. See also --rolling-shutter-readout. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Zapněte korekci rolling shutter. Pokud má fotoaparát rolling shutter a " "snímky byly pořízeny v pohybu, můžete tuto možnost zapnout, abyste zlepšili " "přesnost výsledků. Viz také --rolling-shutter-readout. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:60 #, python-format msgid "" "Filters the point cloud by removing points that deviate more than N standard " "deviations from the local mean. Set to 0 to disable filtering. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Filtruje mračno bodů odstraněním bodů, které se odchylují od místního " "průměru o více než N standardních odchylek. Nastavením na 0 filtrování " "vypnete. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:61 #, python-format msgid "" "Automatically crop image outputs by creating a smooth buffer around the " "dataset boundaries, shrunk by N meters. Use 0 to disable cropping. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Automatické oříznutí výstupů snímků vytvořením ochranné zóny kolem hranic " "datové sady zmenšené o N metrů. Chcete-li ořezávání zakázat, použijte " "hodnotu 0. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:62 #, python-format msgid "" "Path to the image groups file that controls how images should be split into " "groups. The file needs to use the following format: image_name " "group_nameDefault: %(default)s" msgstr "" "Cesta k souboru skupin obrázků, který určuje, jak mají být obrázky rozděleny " "do skupin. Soubor musí mít následující formát: image_name group_nameDefault: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:63 #, python-format msgid "" "GeoJSON polygon limiting the area of the reconstruction. Can be specified " "either as path to a GeoJSON file or as a JSON string representing the " "contents of a GeoJSON file. Default: %(default)s" msgstr "" "GeoJSON polygon omezující oblast rekonstrukce. Lze zadat buď jako cestu k " "souboru GeoJSON, nebo jako řetězec JSON reprezentující obsah souboru " "GeoJSON. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:64 #, python-format msgid "" "Specify the distance between camera shot locations and the outer edge of the " "boundary when computing the boundary with --auto-boundary. Set to 0 to " "automatically choose a value. Default: %(default)s" msgstr "" "Zadejte vzdálenost mezi místy záběru kamery a vnějším okrajem hranice při " "výpočtu hranice pomocí příkazu --auto-boundary. Nastavením na 0 se hodnota " "zvolí automaticky. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:65 #, python-format msgid "" "Automatically set a boundary using camera shot locations to limit the area " "of the reconstruction. This can help remove far away background artifacts " "(sky, background landscapes, etc.). See also --boundary. Default: %(default)s" msgstr "" "Automatické nastavení hranice pomocí míst záběrů kamery pro omezení oblasti " "rekonstrukce. To může pomoci odstranit vzdálené artefakty pozadí (obloha, " "krajina v pozadí atd.). Viz také příkaz --boundary. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:66 #, python-format msgid "" "When processing multispectral datasets, ODM will automatically align the " "images for each band. If the images have been postprocessed and are already " "aligned, use this option. Default: %(default)s" msgstr "" "Při zpracování multispektrálních datových sad ODM automaticky zarovná snímky " "pro každé pásmo. Pokud byly snímky dodatečně zpracovány a jsou již " "vyrovnány, použijte tuto možnost. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:67 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Orthophoto resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a " #| "ground sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --" #| "ignore-gsd also. Default: %(default)s" msgid "" "Orthophoto resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a " "ground sampling distance (GSD) estimate.Default: %(default)s" msgstr "" "Rozlišení ortofota v cm / pixel. Všimněte si, že tato hodnota je omezena " "odhadem vzdálenosti vzorkování od země (GSD). Chcete-li tento limit " "odstranit, zaškrtněte také --ignore-gsd. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:68 #, python-format msgid "" "Use the camera parameters computed from another dataset instead of " "calculating them. Can be specified either as path to a cameras.json file or " "as a JSON string representing the contents of a cameras.json file. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Místo výpočtu parametrů fotoaparátu použijte parametry vypočtené z jiné sady " "dat. Lze zadat buď jako cestu k souboru cameras.json, nebo jako řetězec JSON " "reprezentující obsah souboru cameras.json. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:69 msgid "Displays version number and exits. " msgstr "Zobrazí číslo verze a ukončí se. " #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:70 #, python-format msgid "The maximum vertex count of the output mesh. Default: %(default)s" msgstr "Maximální počet vrcholů výstupní sítě. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:71 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter elevation threshold parameter (meters). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Parametr prahové výšky jednoduchého morfologického filtru (v metrech). " "Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:72 #, python-format msgid "" "Matcher algorithm, Fast Library for Approximate Nearest Neighbors or Bag of " "Words. FLANN is slower, but more stable. BOW is faster, but can sometimes " "miss valid matches. BRUTEFORCE is very slow but robust.Can be one of: " "%(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Algoritmus Matcher, Rychlá knihovna pro přibližné nejbližší sousedy nebo Bag " "of Words. FLANN je pomalejší, ale stabilnější. BOW je rychlejší, ale někdy " "může přehlédnout platné shody. BRUTEFORCE je velmi pomalý, ale robustní. " "může být jedním z: %(choices)s. Výchozí: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:73 #, python-format msgid "" "Run local bundle adjustment for every image added to the reconstruction and " "a global adjustment every 100 images. Speeds up reconstruction for very " "large datasets. Default: %(default)s" msgstr "" "Proveďte místní úpravu svazku pro každý snímek přidaný do rekonstrukce a " "globální úpravu každých 100 snímků. Zrychluje rekonstrukci u velmi " "rozsáhlých souborů dat. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:74 #, python-format msgid "" "Automatically compute image masks using AI to remove the background. " "Experimental. Default: %(default)s" msgstr "" "Automatický výpočet masek obrazu pomocí umělé inteligence k odstranění " "pozadí. Experimentální. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:75 #, python-format msgid "" "Average number of images per submodel. When splitting a large dataset into " "smaller submodels, images are grouped into clusters. This value regulates " "the number of images that each cluster should have on average. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Průměrný počet snímků na dílčí model. Při rozdělování velkého souboru dat na " "menší dílčí modely se snímky seskupují do shluků. Tato hodnota upravuje " "počet snímků, které by měl každý shluk v průměru obsahovat. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:76 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter elevation scalar parameter. Default: %(default)s" msgstr "" "Jednoduchý morfologický filtr skalární parametr výšky. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:77 #, python-format msgid "" "Set a camera projection type. Manually setting a value can help improve " "geometric undistortion. By default the application tries to determine a lens " "type from the images metadata. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Nastavení typu projekce kamery. Ruční nastavení hodnoty může pomoci zlepšit " "geometrické nezkreslení. Ve výchozím nastavení se aplikace snaží určit typ " "objektivu z metadat snímků. Může to být jedna z následujících možností: " "%(choices)s. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:78 msgid "" "Path to the project folder. Your project folder should contain subfolders " "for each dataset. Each dataset should have an \"images\" folder." msgstr "" "Cesta ke složce projektu. Složka projektu by měla obsahovat podsložky pro " "jednotlivé datové sady. Každá datová sada by měla mít složku \"images\"." #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:79 #, python-format msgid "" "Skip normalization of colors across all images. Useful when processing " "radiometric data. Default: %(default)s" msgstr "" "Přeskočení normalizace barev ve všech snímcích. Užitečné při zpracování " "radiometrických dat. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:80 #, python-format msgid "" "Set this parameter if you want to generate a PNG rendering of the " "orthophoto. Default: %(default)s" msgstr "" "Tento parametr nastavte, pokud chcete vygenerovat vykreslení ortofota ve " "formátu PNG. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:81 #, python-format msgid "" "The maximum output resolution of extracted video frames in pixels. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Maximální výstupní rozlišení extrahovaných snímků videa v pixelech. Výchozí " "hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:82 #, python-format msgid "" "Radius of the overlap between submodels. After grouping images into " "clusters, images that are closer than this radius to a cluster are added to " "the cluster. This is done to ensure that neighboring submodels overlap. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Poloměr překrytí dílčích modelů. Po seskupení snímků do shluků se do shluku " "přidají snímky, které jsou blíže než tento poloměr. Tím se zajistí, aby se " "sousední submodely překrývaly. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:83 #, python-format msgid "" "Rerun processing from this stage. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Znovu spusťte zpracování od této fáze. Může to být jedna z následujících " "možností: %(choices)s. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:84 #, python-format msgid "" "Automatically compute image masks using AI to remove the sky. Experimental. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Automatický výpočet masek obrazu pomocí umělé inteligence k odstranění " "oblohy. Experimentální. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:85 #, python-format msgid "" "Create Cloud-Optimized GeoTIFFs instead of normal GeoTIFFs. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Vytváření GeoTIFFů optimalizovaných pro cloud místo běžných GeoTIFFů. " "Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:86 #, python-format msgid "" "Use images' GPS exif data for reconstruction, even if there are GCPs present." "This flag is useful if you have high precision GPS measurements. If there " "are no GCPs, this flag does nothing. Default: %(default)s" msgstr "" "Použijte data GPS exif snímků pro rekonstrukci, i když jsou přítomny GCP." "Tento příznak je užitečný, pokud máte vysoce přesná měření GPS. Pokud nejsou " "k dispozici žádné GCP, tento příznak nic neudělá. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:87 #, python-format msgid "" "Do not use GPU acceleration, even if it's available. Default: %(default)s" msgstr "" "Nepoužívejte akceleraci GPU, i když je k dispozici. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:88 #, python-format msgid "" "Geometric estimates improve the accuracy of the point cloud by computing " "geometrically consistent depthmaps but may not be usable in larger datasets. " "This flag disables geometric estimates. Default: %(default)s" msgstr "" "Geometrické odhady zlepšují přesnost mračna bodů tím, že vypočítávají " "geometricky konzistentní hloubkové mapy, ale nemusí být použitelné u větších " "souborů dat. Tento příznak vypne geometrické odhady. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:89 #, python-format msgid "" "Build orthophoto overviews for faster display in programs such as QGIS. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Vytvářejte přehledy ortofotomap pro rychlejší zobrazení v programech, jako " "je QGIS. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:90 #, python-format msgid "" "Use this tag if you have a GCP File but want to use the EXIF information for " "georeferencing instead. Default: %(default)s" msgstr "" "Tuto značku použijte, pokud máte soubor GCP, ale chcete místo něj použít " "informace EXIF pro georeferencování. Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:91 #, python-format msgid "" "Filters the point cloud by keeping only a single point around a radius N (in " "meters). This can be useful to limit the output resolution of the point " "cloud and remove duplicate points. Set to 0 to disable sampling. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Filtruje mračno bodů tak, že ponechá pouze jeden bod v okolí poloměru N (v " "metrech). To může být užitečné pro omezení výstupního rozlišení mračna bodů " "a odstranění duplicitních bodů. Nastavením na hodnotu 0 vzorkování zakážete. " "Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:92 #, python-format msgid "" "Skip generation of the orthophoto. This can save time if you only need 3D " "results or DEMs. Default: %(default)s" msgstr "" "Přeskočit generování ortofota. To může ušetřit čas, pokud potřebujete pouze " "3D výsledky nebo DEM. Výchozí: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:93 #, python-format msgid "" "Export the georeferenced point cloud in CSV format. Default: %(default)s" msgstr "" "Export georeferencovaného mračna bodů ve formátu CSV. Výchozí hodnota: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:94 #, python-format msgid "" "Set this parameter if you want to generate a Google Earth (KMZ) rendering of " "the orthophoto. Default: %(default)s" msgstr "" "Tento parametr nastavte, pokud chcete vygenerovat vykreslení ortofotomapy v " "aplikaci Google Earth (KMZ). Výchozí hodnota: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:3 msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet" msgstr "Výpočet objemu, plochy a délky na Leaflet" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:4 #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:5 msgid "A plugin to create GCP files from images" msgstr "Zásuvný modul pro vytváření souborů GCP z obrázků" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:6 msgid "" "A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and " "setup a TMS basemap." msgstr "" "Zásuvný modul pro přidání tlačítka pro rychlé otevření iD editoru " "OpenStreetMap a nastavení podkladu TMS." #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:7 msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap" msgstr "Zásuvný modul pro nahrávání ortofotomap do OpenAerialMap" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:8 msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics" msgstr "Zobrazení statistik verze programu, využití paměti a místa na disku" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:9 msgid "Sync accounts from webodm.net" msgstr "Synchronizace účtů z webodm.net" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:10 msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view" msgstr "Přidání tlačítka pro zobrazení na celou obrazovku do zobrazení 2D mapy" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:11 msgid "Compute, preview and export contours from DEMs" msgstr "Výpočet, náhled a export obrysů z DEM" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:12 msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs" msgstr "Výpočet a vykreslení výškové mapy na základě DEM úlohy" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:13 msgid "Upload and tile ODM assets with Cesium ion." msgstr "Nahrávání a dlaždicové vykreslení assetů ODM s Cesium ion." #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:14 msgid "Import images from external sources directly" msgstr "Přímý import obrázků z externích zdrojů" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:15 msgid "Detect changes between two different tasks in the same project." msgstr "Zjistit změny mezi dvěma různými úlohami ve stejném projektu." #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:3 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:4 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:5 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:6 msgid "Measurements" msgstr "Měření" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:7 msgid "Clipping" msgstr "Výstřižky" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:8 msgid "Annotations" msgstr "Anotace" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:9 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:54 msgid "Materials" msgstr "Materiály" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:10 msgid "Scene" msgstr "Scéna" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:11 msgid "Classification filter" msgstr "Klasifikační filtr" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:12 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:13 msgid "Other settings" msgstr "Další nastavení" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:14 msgid "About" msgstr "O software" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:15 msgid "Angle measurement" msgstr "Měření úhlu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:16 msgid "Point measurement" msgstr "Měření bodů" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:17 msgid "Distance measurement" msgstr "Měření vzdálenosti" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:18 msgid "Height measurement" msgstr "Měření výšky" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:19 msgid "Circle measurement" msgstr "Měření kružnice" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:20 msgid "Area measurement" msgstr "Měřen plochy" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:21 msgid "Volume measurement" msgstr "Měření objemu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:22 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:78 msgid "Height profile" msgstr "Výškový profil" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:23 msgid "Annotation" msgstr "Anotace" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:24 msgid "Volume clip" msgstr "Ořez objemu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:25 msgid "Polygon clip" msgstr "ořez polygonu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:26 msgid "Draw a selection box. Requires you to be in orthographic camera mode!" msgstr "" "Nakreslete výběrový rámeček. Vyžaduje, abyste byli v režimu ortografické " "kamery!" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:27 msgid "Clip plane on x axis" msgstr "Připněte rovinu na ose x" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:28 msgid "Clip plane on y axis" msgstr "Připněte rovinu na ose y" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:29 msgid "Clip plane on z axis" msgstr "Připněte rovinu na ose z" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:30 msgid "Remove all measurements" msgstr "Odstraňte všechna měření" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:31 msgid "Left view" msgstr "Pohled zleva" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:32 msgid "Righ view" msgstr "Pohled zprava" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:33 msgid "Front view" msgstr "Pohled zpředu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:34 msgid "Back view" msgstr "Pohled zezadu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:35 msgid "Top view" msgstr "pohled shora" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:36 msgid "Bottom view" msgstr "Pohled zdola" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:37 msgid "Full extent" msgstr "Plný rozsah" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:38 msgid "Orbit control" msgstr "Řízení oběžné dráhy" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:39 msgid "Fly control" msgstr "Ovládání letu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:40 msgid "Helicopter control" msgstr "Ovládání vrtulníku" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:41 msgid "Earth control" msgstr "Ovládání ze země" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:42 msgid "Perspective camera" msgstr "Perspektivní kamera" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:43 msgid "Orthographic camera" msgstr "Ortografická kamera" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:44 msgid "Navigation cube" msgstr "Navigační krychle" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:45 msgid "Remove all clipping volumes" msgstr "Odstranění všech ořezávacích svazků" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:46 msgid "Compass" msgstr "Kompas" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:47 msgid "Camera Animation" msgstr "Animace kamery" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:48 msgid "Point budget" msgstr "Rozpočet bodů" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:49 msgid "Point size" msgstr "Velikost bodu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:50 msgid "Minimum size" msgstr "Minimální velikost" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:51 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:61 msgid "Opacity" msgstr "Průhlednost" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:52 msgid "Field of view" msgstr "Zorné pole" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:53 msgid "Point sizing" msgstr "Dimenzování bodů" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:55 msgid "Elevation range" msgstr "Výškový rozsah" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:56 msgid "Scalar range" msgstr "Skalární rozsah" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:57 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:58 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:59 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:60 msgid "Strength" msgstr "Síla" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:63 msgid "Min node size" msgstr "Minimální velikost uzlu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:64 msgid "Clip mode" msgstr "Režim klipu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:65 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:66 msgid "Sky" msgstr "Obloha" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:67 msgid "Keep above ground" msgstr "Udržovat nad zemí" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:68 msgid "Box" msgstr "Box" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:69 msgid "Length unit" msgstr "Jednotka délky" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:70 msgid "Lock view" msgstr "Uzamknout pohled" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:71 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:88 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:72 msgid "Backface Culling" msgstr "Vypuštění zadní stěny" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:73 msgid "clip" msgstr "ořez" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:74 msgid "show volume" msgstr "zobrazit objem" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:75 msgid "show in 3D" msgstr "zobrazit ve 3D" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:76 msgid "show on map" msgstr "zobrazit na mapě" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:77 msgid "Number of Points" msgstr "Počet bodů" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:79 msgid "Save LAS(3D)" msgstr "Uložit LAS(3D)" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:80 msgid "Save CSV(2D)" msgstr "Uložit CSV(2D)" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:81 msgid "Camera Position" msgstr "Poloha kamery" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:82 msgid "Camera Target" msgstr "Cíl kamery" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:83 msgid "Return Number" msgstr "Číslo návratu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:84 msgid "Number of Returns" msgstr "Číslo návratů" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:85 msgid "min" msgstr "min" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:86 msgid "max" msgstr "max" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:87 msgid "GPS Time" msgstr "Čas GPS" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:57 msgid "" "No DSM or DTM is available. To export contours, make sure to process a task " "with either the --dsm or --dtm option checked." msgstr "" "DSM ani DTM nejsou k dispozici. Chcete-li exportovat obrysy, nezapomeňte " "zpracovat úlohu se zaškrtnutou volbou --dsm nebo --dtm." #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:61 msgid "" "Cannot retrieve information for task. Are you are connected to the internet?" msgstr "Nelze načíst informace o úloze. Jste připojeni k internetu?" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:131 msgid "Elevation:" msgstr "Výška:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:131 msgid "meters" msgstr "metrů" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:227 msgid "Do not simplify" msgstr "Nezjednodušovat" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:229 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivní" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:242 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:245 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:254 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:272 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:281 msgid "meter" msgstr "metr" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:252 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:279 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:260 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:269 msgid "Simplify:" msgstr "Zjednodušit:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:314 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:319 msgid "Export" msgstr "Export" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:352 msgid "Contours" msgstr "Barvy" #: coreplugins/editshortlinks/public/SLControls.jsx:154 #: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:69 msgid "Short Link" msgstr "Krátký odkaz" #: coreplugins/editshortlinks/public/SLControls.jsx:178 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #: coreplugins/editshortlinks/public/SLControls.jsx:191 msgid "Delete Short Link" msgstr "Smazat krátký odkaz" #: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:103 msgid "Cannot retrieve estimate. Try again later." msgstr "Nelze načíst odhad. Zkuste to později." #: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:106 msgid "Cannot retrieve estimate. Check parameters or try again later." msgstr "Nelze načíst odhad. Zkontrolujte parametry nebo to zkuste později." #: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:139 msgid "Credits Estimate" msgstr "Odhad kreditů" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:39 msgid "Loading dashboard..." msgstr "Načítání ovládacího panelu..." #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:48 msgid "" "Cannot load lightning dashboard. Are you running the latest version of " "WebODM?" msgstr "" "Nelze načíst ovládací panel Lightning. Používáte nejnovější verzi WebODM?" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:52 msgid "" "Cannot load lightning dashboard. Please make sure you are connected to the " "internet, or try again in an hour." msgstr "" "Nelze načíst ovládací panel Lightning. Ujistěte se, že jste připojeni k " "internetu, nebo to zkuste znovu za hodinu." #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:75 msgid "Cannot sync nodes. Are you connected to the internet?" msgstr "Nelze synchronizovat uzly. Jste připojeni k internetu?" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:83 msgid "Logging out…" msgstr "Odhlášení…" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:89 #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:94 msgid "Cannot logout:" msgstr "Nelze se odhlásit:" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:115 msgid "credits" msgstr "kredity" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:117 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezeno" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:130 msgid "Balance:" msgstr "Zůstatek:" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:131 msgid "Buy Credits" msgstr "Koupit kredity" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:132 msgid "Refresh Balance" msgstr "Obnovit zůstatek" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:135 msgid "Hello," msgstr "Dobrý den," #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:138 msgid "Synced Nodes" msgstr "Synchronizované uzly" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:146 msgid "Resync" msgstr "Znovu synchronizovat" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:153 msgid "Dashboard" msgstr "Ovládací panel" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:159 msgid "Logout" msgstr "Odhlášení" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:56 msgid "Cannot login. Invalid response:" msgstr "Nelze se přihlásit. Neplatná odpověď:" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:60 msgid "" "Cannot login. Please make sure you are connected to the internet, or try " "again in an hour." msgstr "" "Nelze se přihlásit. Ujistěte se, že jste připojeni k internetu, nebo to " "zkuste znovu za hodinu." #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:90 msgid "E-mail Address" msgstr "E-mailová adresa" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:97 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:104 msgid "Don't have an account?" msgstr "Nemáte účet?" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:105 msgid "Forgot password?" msgstr "Zapomenuté heslo?" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:110 msgid "Login and Sync" msgstr "Přihlásit se a synchronizovat" #: coreplugins/lightning/public/app.jsx:39 msgid "Lightning Network" msgstr "Síť Lightning Network" #: coreplugins/lightning/public/app.jsx:40 msgid "" "Lightning is a service that allows you to quickly process small and large " "datasets using high performance servers in the cloud." msgstr "" "Lightning je služba, která umožňuje rychle zpracovávat malé i velké datové " "soubory pomocí vysoce výkonných serverů v cloudu." #: coreplugins/lightning/public/app.jsx:41 msgid "register" msgstr "registrovat" #: coreplugins/lightning/public/app.jsx:42 #, python-format msgid "" "Below you can enter your %(link)s credentials to sync your account and " "automatically setup a new processing node. If you don't have an account, you " "can %(register)s for free." msgstr "" "Níže můžete zadat přihlašovací údaje %(link)s pro synchronizaci účtu a " "automatické nastavení nového uzlu pro zpracování. Pokud účet nemáte, můžete " "se zdarma %(register)s." #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:142 #, python-format msgid "Invalid response: %(error)s" msgstr "Neplatná odpověď: %(error)s" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:171 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Triangulate" msgstr "Jazyk" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:172 msgid "Plane" msgstr "" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:173 #, fuzzy #| msgid "Average GSD:" msgid "Average" msgstr "Průměrné GSD:" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:174 msgid "Highest" msgstr "" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:175 msgid "Lowest" msgstr "" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:179 msgid "Perimeter:" msgstr "Obvod:" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:180 #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:183 #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:193 msgid "Volume:" msgstr "Objem:" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:180 msgid "computing…" msgstr "počítání…" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:183 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metry krychlové" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:183 msgid "Cubic Feet" msgstr "Krychlové stopy" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:184 msgid "Base surface:" msgstr "" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:194 msgid "Export to GeoJSON" msgstr "Export do GeoJSON" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:18 msgid "Measure volume, area and length" msgstr "Měření objemu, plochy a délky" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:19 msgid "Measurement" msgstr "Měření" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:20 msgid "Measure" msgstr "Měření" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:21 msgid "Create a new measurement" msgstr "Vytvořit nové měření" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:22 msgid "Start creating a measurement by adding points to the map" msgstr "Začněte vytvářet měření přidáním bodů do mapy" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:23 msgid "Finish measurement" msgstr "Dokončit měření" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:24 msgid "Last point" msgstr "Poslední bod" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:25 msgid "Area" msgstr "Plocha" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:26 msgid "Perimeter" msgstr "Obvod" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:27 msgid "Point location" msgstr "Poloha bodu" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:28 msgid "Linear measurement" msgstr "Lineární měření" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:29 msgid "Path distance" msgstr "Vzdálenost cesty" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:30 msgid "Center on this area" msgstr "Vystředit se na tuto oblast" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:31 msgid "Center on this line" msgstr "Střed na této linii" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:32 msgid "Center on this location" msgstr "Střed na tomto místě" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:35 msgid "Acres" msgstr "Akry" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:36 msgid "Feet" msgstr "Stopy" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:37 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometry" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:38 msgid "Hectares" msgstr "Hektary" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:39 msgid "Meters" msgstr "Metry" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:40 msgid "Miles" msgstr "Míle" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:41 msgid "Sq Feet" msgstr "čtvereční stopy" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:42 msgid "Sq Meters" msgstr "čtvereční metry" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:43 msgid "Sq Miles" msgstr "čtvereční míle" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:55 msgid "Export Measurements" msgstr "Export měření" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtr:" #, python-format #~ msgid "" #~ "Reduce the memory usage needed for depthmap fusion by splitting large " #~ "scenes into tiles. Turn this on if your machine doesn't have much RAM and/" #~ "or you've set --pc-quality to high or ultra. Experimental. Default: " #~ "%(default)s" #~ msgstr "" #~ "Snížení spotřeby paměti potřebné pro fúzi hloubkových map rozdělením " #~ "velkých scén na dlaždice. Tuto funkci zapněte, pokud váš počítač nemá " #~ "mnoho paměti RAM a/nebo jste nastavili --pc-quality na high nebo ultra. " #~ "Experimentální. Výchozí hodnota: %(default)s" #~ msgid "open a topic" #~ msgstr "otevřít téma" #, python-format #~ msgid "" #~ "Legacy option (use --feature-quality instead). Resizes images by the " #~ "largest side for feature extraction purposes only. Set to -1 to disable. " #~ "This does not affect the final orthophoto resolution quality and will not " #~ "resize the original images. Default: %(default)s" #~ msgstr "" #~ "Starší volba (místo ní použijte --feature-quality). Změní velikost " #~ "obrázků podle největší strany pouze pro účely extrakce prvků. Pro vypnutí " #~ "nastavte hodnotu -1. Nemá vliv na kvalitu konečného rozlišení ortofota a " #~ "nezmění velikost původních snímků. Výchozí hodnota: %(default)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "When texturing the 3D mesh, for each triangle, choose to prioritize " #~ "images with sharp features (gmi) or those that cover the largest area " #~ "(area). Default: %(default)s" #~ msgstr "" #~ "Při texturování 3D sítě můžete pro každý trojúhelník upřednostnit snímky " #~ "s ostrými rysy (gmi) nebo ty, které pokrývají největší plochu (area). " #~ "Výchozí hodnota: %(default)s" #, python-format #~ msgid "Print additional messages to the console. Default: %(default)s" #~ msgstr "Tisk dalších zpráv do konzoly. Výchozí hodnota: %(default)s" #, python-format #~ msgid "Print debug messages. Default: %(default)s" #~ msgstr "Tisk ladicích zpráv. Výchozí hodnota: %(default)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Turn on gamma tone mapping or none for no tone mapping. Can be one of " #~ "%(choices)s. Default: %(default)s " #~ msgstr "" #~ "Zapněte mapování tónů gama nebo žádné pro žádné mapování tónů. Může to " #~ "být jedna z %(choices)s. Výchozí hodnota: %(default)s " #, python-format #~ msgid "" #~ "Type of photometric outlier removal method. Can be one of: %(choices)s. " #~ "Default: %(default)s" #~ msgstr "" #~ "Typ metody odstranění fotometrických odchylek. Může to být jedna z " #~ "následujících možností: %(choices)s. Výchozí hodnota: %(default)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Controls the density of the point cloud by setting the resolution of the " #~ "depthmap images. Higher values take longer to compute but produce denser " #~ "point clouds. Overrides the value calculated by --pc-quality.Default: " #~ "%(default)s" #~ msgstr "" #~ "Řídí hustotu mračna bodů nastavením rozlišení snímků hloubkové mapy. " #~ "Vyšší hodnoty vyžadují delší výpočet, ale vytvářejí hustší mračna bodů. " #~ "Přepíše hodnotu vypočtenou parametrem --pc-quality. výchozí: %(default)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Distance threshold in meters to find pre-matching images based on GPS " #~ "exif data. Set both matcher-neighbors and this to 0 to skip pre-matching. " #~ "Default: %(default)s" #~ msgstr "" #~ "Prahová hodnota vzdálenosti v metrech pro vyhledání předem shodných " #~ "snímků na základě údajů GPS exif. Chcete-li vynechat předběžné " #~ "porovnávání, nastavte obě hodnoty matcher-neighbors a this na 0. Výchozí " #~ "hodnota: %(default)s"