# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-22 17:31+0000\n" "Last-Translator: Leo \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1\n" #: app/admin.py:65 msgid "Enter custom CSS" msgstr "Anna mukautettu CSS" #: app/admin.py:66 app/models/theme.py:38 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: app/admin.py:69 msgid "HTML that will be displayed above site header" msgstr "HTML, joka näytetään sivuston otsikon yläpuolella" #: app/admin.py:70 app/models/theme.py:39 msgid "HTML (before header)" msgstr "HTML (ennen otsikkoa)" #: app/admin.py:73 msgid "HTML that will be displayed after site header" msgstr "HTML, joka näytetään sivuston otsikon jälkeen" #: app/admin.py:74 app/models/theme.py:40 msgid "HTML (after header)" msgstr "HTML (otsikon jälkeen)" #: app/admin.py:77 msgid "HTML that will be displayed after the body tag" msgstr "HTML-koodi, joka näytetään body-tunnisteen jälkeen" #: app/admin.py:78 app/models/theme.py:41 msgid "HTML (after body)" msgstr "HTML (tekstin jälkeen)" #: app/admin.py:82 #, python-brace-format msgid "" "HTML that will be displayed in the footer. You can also use the special tags " "such as {ORGANIZATION} and {YEAR}." msgstr "" "HTML, joka näytetään alatunnisteessa. Voit myös käyttää erikoistunnisteita, " "kuten {ORGANIZATION} ja {YEAR}." #: app/admin.py:83 app/models/theme.py:42 msgid "HTML (footer)" msgstr "HTML (alatunniste)" #: app/admin.py:115 app/models/project.py:25 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: app/admin.py:121 msgid "Version" msgstr "Versio" #: app/admin.py:127 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: app/admin.py:159 #, python-format msgid "Restart required. Please restart WebODM to enable %(plugin)s" msgstr "" "Uudelleenkäynnistys vaaditaan. Käynnistä WebODM uudelleen ottaaksesi " "%(plugin)s käyttöön" #: app/admin.py:162 #, python-format msgid "Cannot enable plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "Laajennusta %(plugin)s ei voi ottaa käyttöön: %(message)s" #: app/admin.py:171 #, python-format msgid "Restart required. Please restart WebODM to fully disable %(plugin)s" msgstr "" "Uudelleenkäynnistys vaaditaan. Käynnistä WebODM uudelleen poistaaksesi " "%(plugin)s kokonaan käytöstä" #: app/admin.py:174 #, python-format msgid "Cannot disable plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "Laajennusta %(plugin)s ei voi poistaa käytöstä: %(message)s" #: app/admin.py:183 #, python-format msgid "Cannot delete plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "Laajennusta %(plugin)s ei voi poistaa: %(message)s" #: app/admin.py:231 msgid "Plugin added successfully" msgstr "Plugin lisätty onnistuneesti" #: app/admin.py:233 #, python-format msgid "Cannot load plugin: %(message)s" msgstr "Laajennusta ei voi ladata: %(message)s" #: app/admin.py:239 msgid "You need to upload a zip file" msgstr "Sinun on ladattava zip-tiedosto" #: app/admin.py:253 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: app/admin.py:256 msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: app/admin.py:261 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: app/api/formulas.py:12 app/api/formulas.py:32 msgid "" "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green vegetation." msgstr "" "Normalisoitu kasvillisuusindeksi osoittaa vihreän kasvillisuuden määrän." #: app/api/formulas.py:17 msgid "" "Normalized difference yellowness index (NDYI), best model variability in " "relative yield potential in Canola." msgstr "" "Normalisoitu keltaisuusindeksi (NDYI), paras malli rapsin suhteellisen " "satopotentiaalin vaihtelusta." #: app/api/formulas.py:22 msgid "" "Normalized Difference Red Edge Index shows the amount of green vegetation of " "permanent or later stage crops." msgstr "" "Normalisoitu punaisen reunan erotusindeksi osoittaa pysyvien tai myöhemmässä " "vaiheessa olevien viljelykasvien vihreän kasvillisuuden määrän." #: app/api/formulas.py:27 msgid "" "Normalized Difference Water Index shows the amount of water content in water " "bodies." msgstr "" "Normalisoitu erovesi-indeksi osoittaa vesistöjen vesipitoisuuden määrän." #: app/api/formulas.py:37 msgid "" "Enhanced Normalized Difference Vegetation Index is like NDVI, but uses Blue " "and Green bands instead of only Red to isolate plant health." msgstr "" "Enhanced Normalized Difference Vegetation Index on kuin NDVI, mutta siinä " "käytetään sinistä ja vihreää kaistaa pelkän punaisen kaistan sijasta kasvien " "terveydentilan määrittämiseen." #: app/api/formulas.py:41 msgid "" "Visible NDVI is an un-normalized index for RGB sensors using constants " "derived from citrus, grape, and sugarcane crop data." msgstr "" "Näkyvä NDVI on normalisoimaton indeksi RGB-antureille, jossa käytetään " "sitruuna-, viinirypäle- ja sokeriruokoviljelytiedoista johdettuja vakioita." #: app/api/formulas.py:45 msgid "Visual Atmospheric Resistance Index shows the areas of vegetation." msgstr "Visuaalinen ilmakehän kestävyysindeksi osoittaa kasvillisuusalueet." #: app/api/formulas.py:50 msgid "Modified Photochemical Reflectance Index" msgstr "Modifioitu valokemiallinen heijastusindeksi" #: app/api/formulas.py:55 msgid "" "Excess Green Index (derived from only the RGB bands) emphasizes the " "greenness of leafy crops such as potatoes." msgstr "" "Excess Green Index (johdettu vain RGB-kaistoista) korostaa perunan " "kaltaisten lehtikasvien vihreyttä." #: app/api/formulas.py:59 msgid "" "Triangular Greenness Index (derived from only the RGB bands) performs " "similarly to EXG but with improvements over certain environments." msgstr "" "Kolmionmuotoinen vihreysindeksi (joka on johdettu vain RGB-kaistoista) " "toimii samalla tavalla kuin EXG, mutta parantaa tuloksia tietyissä " "ympäristöissä." #: app/api/formulas.py:63 msgid "" "Burn Area Index hightlights burned land in the red to near-infrared spectrum." msgstr "" "Burn Area Index korostaa palanutta maata punaisesta lähi-infrapuna-alueeseen " "ulottuvalla spektrillä." #: app/api/formulas.py:67 msgid "Green Leaf Index shows greens leaves and stems." msgstr "Green Leaf Index näyttää vihreiden lehdet ja varret." #: app/api/formulas.py:72 msgid "" "Green Normalized Difference Vegetation Index is similar to NDVI, but " "measures the green spectrum instead of red." msgstr "" "Vihreä normalisoitu kasvillisuusindeksi (Green Normalized Difference " "Vegetation Index) on samanlainen kuin NDVI, mutta se mittaa vihreää spektriä " "punaisen sijaan." #: app/api/formulas.py:77 msgid "" "Green Ratio Vegetation Index is sensitive to photosynthetic rates in forests." msgstr "Green Ratio Vegetation Index on herkkä metsien fotosynteesin määrälle." #: app/api/formulas.py:81 msgid "" "Soil Adjusted Vegetation Index is similar to NDVI but attempts to remove the " "effects of soil areas using an adjustment factor (0.5)." msgstr "" "Maaperän mukautettu kasvillisuusindeksi on samankaltainen kuin NDVI, mutta " "sillä pyritään poistamaan maaperän pinta-alojen vaikutus mukautuskertoimen " "(0,5) avulla." #: app/api/formulas.py:85 msgid "" "Modified Non-Linear Index improves the Non-Linear Index algorithm to account " "for soil areas." msgstr "" "Modifioidulla epälineaarisella indeksillä parannetaan epälineaarisen " "indeksin algoritmia maaperäalueiden huomioon ottamiseksi." #: app/api/formulas.py:89 msgid "" "Modified Simple Ratio is an improvement of the Simple Ratio (SR) index to be " "more sensitive to vegetation." msgstr "" "Modified Simple Ratio on Simple Ratio (SR) -indeksin parannus, joka on " "herkempi kasvillisuudelle." #: app/api/formulas.py:93 msgid "" "Renormalized Difference Vegetation Index uses the difference between near-IR " "and red, plus NDVI to show areas of healthy vegetation." msgstr "" "Renormalisoitu kasvillisuusindeksi (Renormalized Difference Vegetation Index)" " käyttää lähi-IR:n ja punaisen värin välistä eroa sekä NDVI:tä osoittamaan " "terveen kasvillisuuden alueet." #: app/api/formulas.py:97 msgid "" "Transformed Difference Vegetation Index highlights vegetation cover in urban " "environments." msgstr "" "Muunnettu kasvillisuusindeksi korostaa kasvillisuuden peittävyyttä " "kaupunkiympäristössä." #: app/api/formulas.py:101 msgid "" "Optimized Soil Adjusted Vegetation Index is based on SAVI, but tends to work " "better in areas with little vegetation where soil is visible." msgstr "" "Optimoitu maaperän mukautettu kasvillisuusindeksi perustuu SAVI-indeksiin, " "mutta se toimii yleensä paremmin alueilla, joilla on vähän kasvillisuutta ja " "joilla maaperä on näkyvissä." #: app/api/formulas.py:105 msgid "Leaf Area Index estimates foliage areas and predicts crop yields." msgstr "Lehtipinta-alaindeksi arvioi lehtien pinta-aloja ja ennustaa satoja." #: app/api/formulas.py:110 msgid "" "Enhanced Vegetation Index is useful in areas where NDVI might saturate, by " "using blue wavelengths to correct soil signals." msgstr "" "Tehostettu kasvillisuusindeksi on hyödyllinen alueilla, joilla NDVI saattaa " "kyllästyä, sillä siinä käytetään sinisiä aallonpituuksia maaperän signaalien " "korjaamiseen." #: app/api/formulas.py:115 msgid "" "Atmospherically Resistant Vegetation Index. Useful when working with imagery " "for regions with high atmospheric aerosol content." msgstr "" "Ilmakehänkestävä kasvillisuusindeksi. Hyödyllinen, kun työskennellään " "sellaisten alueiden kuvien kanssa, joilla on korkea ilmakehän " "aerosolipitoisuus." #: app/api/formulas.py:120 msgid "Temperature in Celsius degrees." msgstr "Lämpötila celsiusasteina." #: app/api/formulas.py:124 msgid "Temperature in Centikelvin degrees." msgstr "Lämpötila Centikelvin-asteina." #: app/api/projects.py:125 msgid "Cannot duplicate project" msgstr "Projektia ei voi kopioida" #: app/api/projects.py:193 msgid "Invalid user in permissions list" msgstr "Virheellinen käyttäjä käyttöoikeusluettelossa" #: app/api/projects.py:195 msgid "Invalid permissions" msgstr "Virheelliset käyttöoikeudet" #: app/api/tasks.py:186 msgid "You need to upload at least 1 file before commit" msgstr "Sinun on ladattava vähintään 1 tiedosto ennen sitoutumista" #: app/api/tasks.py:209 msgid "No files uploaded" msgstr "Ei ladattuja tiedostoja" #: app/api/tasks.py:235 msgid "Cannot duplicate task" msgstr "Tehtävää ei voi kopioida" #: app/api/tasks.py:252 msgid "Cannot create task, you need at least 2 images" msgstr "Tehtävää ei voi luoda, tarvitset vähintään 2 kuvaa" #: app/api/tasks.py:371 app/api/tasks.py:374 app/api/tasks.py:398 #: app/api/tasks.py:401 msgid "Asset does not exist" msgstr "Omaisuuserää ei ole olemassa" #: app/api/tasks.py:417 msgid "Imported Task" msgstr "Tuotu tehtävä" #: app/api/tasks.py:420 msgid "Cannot create task, you need to upload 1 file" msgstr "Tehtävää ei voi luoda, sinun on ladattava 1 tiedosto" #: app/api/tasks.py:423 msgid "Cannot create task, either specify a URL or upload 1 file." msgstr "Tehtävää ei voi luoda, määritä URL-osoite tai lataa 1 tiedosto." #: app/api/tiler.py:305 msgid "Invalid boundaries parameter" msgstr "Virheellinen rajausparametri" #: app/api/tiler.py:324 msgid "Invalid tile size parameter" msgstr "Virheellinen laatan kokoparametri" #: app/api/tiler.py:354 app/api/tiler.py:426 msgid "Outside of bounds" msgstr "Rajojen ulkopuolella" #: app/api/tiler.py:364 msgid "Invalid boundaries" msgstr "Virheelliset rajat" #: app/api/tiler.py:432 app/api/tiler.py:551 msgid "Not a valid color_map value" msgstr "Ei kelvollinen color_map-arvo" #: app/api/tiler.py:438 msgid "Invalid rescale value" msgstr "Virheellinen skaalausarvo" #: app/api/tiler.py:460 msgid "Invalid hillshade value" msgstr "Virheellinen hillshade-arvo" #: app/api/tiler.py:463 msgid "Cannot compute hillshade of non-elevation raster (multiple bands found)" msgstr "" "Ei voida laskea kukkulan varjostusta muulle kuin korkeusrasterille (useita " "kaistoja löydetty)" #: app/api/tiler.py:487 msgid "" "Cannot process tile: intensity image provided, but no RGB data was computed." msgstr "" "Laattaa ei voi käsitellä: intensiteettikuva toimitettiin, mutta RGB-tietoja " "ei laskettu." #: app/api/tiler.py:536 app/api/tiler.py:538 #, python-format msgid "Unsupported format: %(value)s" msgstr "Ei tuettu muoto: %(value)s" #: app/api/tiler.py:557 #, python-format msgid "Invalid EPSG code: %(value)s" msgstr "Virheellinen EPSG-koodi: %(value)s" #: app/api/tiler.py:560 msgid "Both formula and bands parameters are required" msgstr "Sekä kaava- että vyöhykeparametrit vaaditaan" #: app/api/tiler.py:580 #, python-format msgid "Invalid rescale value: %(value)s" msgstr "Virheellinen uudelleenskaalausarvo: %(value)s" #: app/api/tiler.py:588 #, python-format msgid "Invalid hillshade value: %(value)s" msgstr "Virheellinen hillshade-arvo: %(value)s" #: app/api/tiler.py:599 msgid "Cannot use epsg on non-georeferenced dataset" msgstr "Ei voida käyttää epsg:tä ei-georeferoidussa tietojoukossa" #: app/models/plugin.py:5 msgid "Plugin name" msgstr "Plugin nimi" #: app/models/plugin.py:5 app/models/preset.py:10 app/models/project.py:24 #: app/models/task.py:243 app/models/theme.py:16 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: app/models/plugin.py:6 msgid "Whether this plugin is turned on." msgstr "Onko tämä laajennus käytössä." #: app/models/plugin.py:6 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: app/models/plugin.py:20 msgid "Plugin" msgstr "Lisäosa" #: app/models/plugin.py:21 app/templates/app/logged_in_base.html:122 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: app/models/plugin_datum.py:7 msgid "Setting key" msgstr "Asetusnäppäin" #: app/models/plugin_datum.py:7 msgid "Key" msgstr "Avain" #: app/models/plugin_datum.py:8 msgid "The user this setting belongs to. If NULL, the setting is global." msgstr "Käyttäjä, jolle tämä asetus kuuluu. Jos NULL, asetus on yleinen." #: app/models/plugin_datum.py:8 app/templates/app/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: app/models/plugin_datum.py:9 msgid "Integer value" msgstr "Kokonaisluku" #: app/models/plugin_datum.py:10 msgid "Float value" msgstr "Kelluva arvo" #: app/models/plugin_datum.py:11 msgid "Bool value" msgstr "Bool-arvo" #: app/models/plugin_datum.py:12 msgid "String value" msgstr "Merkkijonon arvo" #: app/models/plugin_datum.py:13 msgid "JSON value" msgstr "JSON-arvo" #: app/models/plugin_datum.py:19 app/models/plugin_datum.py:20 msgid "Plugin Datum" msgstr "Lisäosa Datum" #: app/models/preset.py:9 msgid "The person who owns this preset" msgstr "Henkilö, joka omistaa tämän esiasetuksen" #: app/models/preset.py:9 app/models/project.py:23 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: app/models/preset.py:10 msgid "A label used to describe the preset" msgstr "Esiasetusta kuvaava tarra" #: app/models/preset.py:11 msgid "Options that define this preset (same format as in a Task's options)." msgstr "" "Vaihtoehdot, jotka määrittävät tämän esiasetuksen (sama muoto kuin tehtävän " "asetuksissa)." #: app/models/preset.py:11 app/models/task.py:249 msgid "Options" msgstr "Vaihtoehdot" #: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:257 msgid "Creation date" msgstr "Luomispäivä" #: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:257 msgid "Created at" msgstr "Luotu" #: app/models/preset.py:14 msgid "" "Whether this preset is available to every user in the system or just to its " "owner." msgstr "" "Onko tämä esiasetus kaikkien järjestelmän käyttäjien tai vain sen omistajan " "käytettävissä." #: app/models/preset.py:14 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: app/models/preset.py:20 msgid "Preset" msgstr "Esiasetettu" #: app/models/preset.py:21 msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset" #: app/models/profile.py:15 msgid "Maximum disk quota in megabytes" msgstr "Levyn enimmäiskiintiö megatavuina" #: app/models/profile.py:15 msgid "Quota" msgstr "Kiintiö" #: app/models/project.py:23 msgid "The person who created the project" msgstr "Henkilö, joka loi projektin" #: app/models/project.py:24 msgid "A label used to describe the project" msgstr "Merkki, jota käytetään kuvaamaan projektia" #: app/models/project.py:25 msgid "More in-depth description of the project" msgstr "Tarkempi kuvaus projektista" #: app/models/project.py:27 msgid "" "Whether this project has been marked for deletion. Projects that have " "running tasks need to wait for tasks to be properly cleaned up before they " "can be deleted." msgstr "" "Onko tämä projekti merkitty poistettavaksi. Projektien, joissa on käynnissä " "olevia tehtäviä, on odotettava, että tehtävät siivotaan kunnolla ennen kuin " "ne voidaan poistaa." #: app/models/project.py:27 msgid "Deleting" msgstr "Poistetaan" #: app/models/project.py:28 msgid "Project tags" msgstr "Projektin tunnisteet" #: app/models/project.py:28 app/models/task.py:280 msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #: app/models/project.py:65 app/models/task.py:428 #, python-format msgid "Copy of %(task)s" msgstr "Kopio %(task)s:sta" #: app/models/project.py:90 app/models/task.py:242 msgid "Project" msgstr "Projekti" #: app/models/project.py:91 coreplugins/projects-charts/templates/index.html:7 msgid "Projects" msgstr "Projektit" #: app/models/setting.py:20 msgid "The name of your application" msgstr "Sovelluksesi nimi" #: app/models/setting.py:20 msgid "App name" msgstr "Sovelluksen nimi" #: app/models/setting.py:21 msgid "A 512x512 logo of your application (.png or .jpeg)" msgstr "Sovelluksesi 512 x 512 -logo (.png tai .jpeg)" #: app/models/setting.py:21 msgid "App logo" msgstr "Sovelluksen logo" #: app/models/setting.py:31 msgid "The name of your organization" msgstr "Organisaatiosi nimi" #: app/models/setting.py:31 msgid "Organization name" msgstr "Organisaatio" #: app/models/setting.py:32 msgid "The website URL of your organization" msgstr "Organisaatiosi verkkosivuston URL-osoite" #: app/models/setting.py:32 msgid "Organization website" msgstr "Organisaation verkkosivusto" #: app/models/setting.py:33 app/models/theme.py:48 app/models/theme.py:49 #: app/templates/app/logged_in_base.html:119 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: app/models/setting.py:34 msgid "Active theme" msgstr "Aktiivinen teema" #: app/models/setting.py:73 app/templates/app/logged_in_base.html:125 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: app/models/setting.py:76 app/models/setting.py:77 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: app/models/task.py:239 msgid "Id" msgstr "id" #: app/models/task.py:241 msgid "Identifier of the task (as returned by NodeODM API)" msgstr "Tehtävän tunniste (NodeODM API:n palauttamana)" #: app/models/task.py:241 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: app/models/task.py:242 msgid "Project that this task belongs to" msgstr "Projekti, johon tämä tehtävä kuuluu" #: app/models/task.py:243 msgid "A label for the task" msgstr "Tarra tehtävälle" #: app/models/task.py:244 msgid "" "Number of milliseconds that elapsed since the beginning of this task (-1 " "indicates that no information is available)" msgstr "" "Tämän tehtävän alusta kuluneiden millisekuntien määrä (-1 tarkoittaa, että " "tietoja ei ole saatavilla)" #: app/models/task.py:244 msgid "Processing Time" msgstr "Käsittelyaika" #: app/models/task.py:245 msgid "" "Processing node assigned to this task (or null if this task has not been " "associated yet)" msgstr "" "Tälle tehtävälle määritetty käsittelysolmu (tai tyhjä, jos tätä tehtävää ei " "ole vielä liitetty)" #: app/models/task.py:245 app/views/app.py:116 nodeodm/models.py:36 msgid "Processing Node" msgstr "Käsittely Node" #: app/models/task.py:246 msgid "" "A flag indicating whether this task should be automatically assigned a " "processing node" msgstr "" "Lippu, joka osoittaa, pitäisikö tälle tehtävälle määrittää automaattisesti " "käsittely Nodeen" #: app/models/task.py:246 msgid "Auto Processing Node" msgstr "Automaattinen käsittelijä Node" #: app/models/task.py:247 msgid "Current status of the task" msgstr "Tehtävän nykyinen tila" #: app/models/task.py:247 msgid "Status" msgstr "Tila" #: app/models/task.py:248 msgid "The last processing error received" msgstr "Viimeinen käsittelyvirhe vastaanotettu" #: app/models/task.py:248 msgid "Last Error" msgstr "Viimeinen virhe" #: app/models/task.py:249 msgid "Options that are being used to process this task" msgstr "Vaihtoehdot, joita käytetään tämän tehtävän käsittelyyn" #: app/models/task.py:250 msgid "List of available assets to download" msgstr "Luettelo ladattavissa olevista resursseista" #: app/models/task.py:250 msgid "Available Assets" msgstr "Käytettävissä olevat varat" #: app/models/task.py:252 msgid "Extent of the orthophoto" msgstr "Laajuus ortokuvasta" #: app/models/task.py:252 msgid "Orthophoto Extent" msgstr "Ortokuvan laajuus" #: app/models/task.py:253 msgid "DSM Extent" msgstr "DSM-laajuus" #: app/models/task.py:254 msgid "DTM Extent" msgstr "DTM-laajuus" #: app/models/task.py:258 msgid "" "A requested action to be performed on the task. The selected action will be " "performed by the worker at the next iteration." msgstr "" "Tehtävälle suoritettava pyydetty toiminto. Työntekijä suorittaa valitun " "toiminnon seuraavassa iteraatiossa." #: app/models/task.py:258 msgid "Pending Action" msgstr "Odottaa toimintoa" #: app/models/task.py:260 msgid "A flag indicating whether this task is available to the public" msgstr "Lippu, joka osoittaa, onko tämä tehtävä yleisön saatavilla" #: app/models/task.py:260 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: app/models/task.py:261 msgid "" "When set to a value different than -1, indicates that the images for this " "task have been / will be resized to the size specified here before " "processing." msgstr "" "Kun arvo on muu kuin -1, osoittaa, että tämän tehtävän kuvien koko on " "muutettu / muutetaan tässä määritettyyn kokoon ennen käsittelyä." #: app/models/task.py:261 msgid "Resize To" msgstr "Muuta kokoa" #: app/models/task.py:264 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the upload progress of this task's files to " "the processing node" msgstr "" "Arvo välillä 0–1, joka ilmaisee tämän tehtävän tiedostojen latauksen " "edistymisen käsittelysolmuun" #: app/models/task.py:265 msgid "Upload Progress" msgstr "Latauksen edistyminen" #: app/models/task.py:268 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the resize progress of this task's images" msgstr "" "Arvo välillä 0–1, joka ilmaisee tämän tehtävän kuvien koon muuttamisen " "edistymisen" #: app/models/task.py:269 msgid "Resize Progress" msgstr "Muuta kokoa edistyminen" #: app/models/task.py:272 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the running progress (estimated) of this " "task" msgstr "" "Arvo välillä 0 ja 1, joka ilmaisee tämän tehtävän käynnissä olevan " "edistymisen (arvioitu)" #: app/models/task.py:273 msgid "Running Progress" msgstr "Käynnissä edistyminen" #: app/models/task.py:275 msgid "URL this task is imported from (only for imported tasks)" msgstr "URL-osoite, josta tämä tehtävä tuodaan (vain tuoduille tehtäville)" #: app/models/task.py:275 msgid "Import URL" msgstr "Tuo URL-osoite" #: app/models/task.py:276 msgid "Number of images associated with this task" msgstr "Tähän tehtävään liittyvien kuvien määrä" #: app/models/task.py:276 msgid "Images Count" msgstr "Kuvien määrä" #: app/models/task.py:277 msgid "" "A flag indicating whether this task is currently waiting for information or " "files to be uploaded before being considered for processing." msgstr "" "Lippu, joka osoittaa, odottaako tämä tehtävä parhaillaan tietojen tai " "tiedostojen lataamista, ennen kuin se harkitaan käsittelyä." #: app/models/task.py:277 msgid "Partial" msgstr "Osittainen" #: app/models/task.py:278 msgid "" "Serialized potree scene information used to save/load measurements and " "camera view angle" msgstr "" "Sarjaistetut potree-kohtaustiedot, joita käytetään mittausten ja kameran " "katselukulman tallentamiseen/lataamiseen" #: app/models/task.py:278 msgid "Potree Scene" msgstr "Potree kohtaus" #: app/models/task.py:279 msgid "EPSG code of the dataset (if georeferenced)" msgstr "Tietojoukon EPSG-koodi (jos geoviittaus)" #: app/models/task.py:280 msgid "Task tags" msgstr "Tehtävätunnisteet" #: app/models/task.py:281 msgid "List of orthophoto bands" msgstr "Luettelo ortokuvabändeistä" #: app/models/task.py:281 msgid "Orthophoto Bands" msgstr "Ortovalokuvabändit" #: app/models/task.py:282 msgid "Size of the task on disk in megabytes" msgstr "Tehtävän koko levyllä megatavuina" #: app/models/task.py:282 msgid "Size" msgstr "Koko" #: app/models/task.py:285 msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #: app/models/task.py:286 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: app/models/task.py:297 msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #: app/models/task.py:501 msgid "Importing assets..." msgstr "Tuodaan omaisuutta..." #: app/models/task.py:553 app/models/task.py:822 msgid "Invalid zip file" msgstr "Virheellinen zip-tiedosto" #: app/models/task.py:648 #, python-format msgid "Connection error: %(error)s" msgstr "Yhteysvirhe: %(error)s" #: app/models/task.py:728 msgid "Cannot restart a task that has no processing node" msgstr "Tehtävää, jolla ei ole käsittely Nodea, ei voi käynnistää uudelleen" #: app/models/task.py:888 #, python-format msgid "Unsupported SRS %(code)s. Please make sure you picked a supported SRS." msgstr "Ei tuettu SRS %(code)s. Varmista, että valitsit tuetun SRS:n." #: app/models/task.py:902 msgid "Done!" msgstr "Tehty!" #: app/models/theme.py:16 msgid "Name of theme" msgstr "Teeman nimi" #: app/models/theme.py:19 msgid "Most text, icons, and borders." msgstr "Suurin osa tekstistä, kuvakkeista ja reunuksista." #: app/models/theme.py:19 msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" #: app/models/theme.py:20 msgid "The main background color, and text color of some buttons." msgstr "Päätaustaväri ja joidenkin painikkeiden tekstin väri." #: app/models/theme.py:20 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: app/models/theme.py:21 msgid "Navigation links." msgstr "Navigointilinkit." #: app/models/theme.py:21 msgid "Tertiary" msgstr "Tertiäärinen" #: app/models/theme.py:23 msgid "Primary button color." msgstr "Ensisijainen painikkeen väri." #: app/models/theme.py:23 msgid "Button Primary" msgstr "Painike Ensisijainen" #: app/models/theme.py:24 msgid "Default button color." msgstr "Painikkeen oletusväri." #: app/models/theme.py:24 msgid "Button Default" msgstr "Painikkeen oletusarvo" #: app/models/theme.py:25 msgid "Delete button color." msgstr "Poista painikkeen väri." #: app/models/theme.py:25 msgid "Button Danger" msgstr "Painike Vaara" #: app/models/theme.py:27 msgid "Background color of the site's header." msgstr "Sivuston otsikon taustaväri." #: app/models/theme.py:27 msgid "Header Background" msgstr "Otsikon tausta" #: app/models/theme.py:28 msgid "Text and icons in the site's header." msgstr "Teksti ja kuvakkeet sivuston otsikossa." #: app/models/theme.py:28 msgid "Header Primary" msgstr "Otsikko Ensisijainen" #: app/models/theme.py:30 msgid "The color of most borders." msgstr "Useimpien reunusten väri." #: app/models/theme.py:30 msgid "Border" msgstr "Raja" #: app/models/theme.py:31 msgid "The background color of panels and some borders." msgstr "Paneeleiden taustaväri ja jotkut reunat." #: app/models/theme.py:31 msgid "Highlight" msgstr "Kohokohta" #: app/models/theme.py:33 msgid "The border color of warning dialogs." msgstr "Varoitusikkunan reunan väri." #: app/models/theme.py:33 msgid "Dialog Warning" msgstr "Varoitusvalintaikkuna" #: app/models/theme.py:35 msgid "The background color of failed notifications." msgstr "Epäonnistuneiden ilmoitusten taustaväri." #: app/models/theme.py:35 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: app/models/theme.py:36 msgid "The background color of success notifications." msgstr "Onnistumisilmoitusten taustaväri." #: app/models/theme.py:36 msgid "Success" msgstr "Menestys" #: app/templates/app/404.html:6 msgid "404 Page Not Found" msgstr "404 sivua ei löydetty" #: app/templates/app/404.html:7 msgid "Are you sure the address is correct?" msgstr "Oletko varma, että osoite on oikein?" #: app/templates/app/500.html:5 msgid "500 Internal Server Error" msgstr "500 Sisäinen palvelinvirhe" #: app/templates/app/500.html:6 msgid "Something happened. The server logs contain more information." msgstr "Jotain tapahtui. Palvelimen lokit sisältävät lisätietoja." #: app/templates/app/about.html:94 #, python-format msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Affero General Public License as published by the " "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your " "option) any later version. See %(link_start)sthe GNU Affero General Public " "License%(link_end)s for more details." msgstr "" "Tämä ohjelma on ilmainen ohjelmisto: voit jakaa sen uudelleen ja/tai muokata " "sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU Affero General Public " "License -lisenssin ehtojen mukaisesti, joko lisenssin version 3 tai (" "valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti. Katso " "lisätietoja %(link_start)sthe GNU Affero General Public License%(link_end)s." #: app/templates/app/admin/404.html:4 app/templates/app/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Sivua ei löydetty" #: app/templates/app/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Pahoittelemme, mutta pyydettyä sivua ei löytynyt." #: app/templates/app/admin/500.html:6 app/templates/app/admin/app_index.html:9 #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:13 #: app/templates/app/admin/base.html:19 #: app/templates/app/admin/change_form.html:18 #: app/templates/app/admin/change_list.html:31 #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:13 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:13 #: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:6 #: app/templates/app/admin/object_history.html:6 msgid "Home" msgstr "Koti" #: app/templates/app/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Palvelinvirhe :(" #: app/templates/app/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Palvelinvirhe (500) :(" #: app/templates/app/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Palvelinvirhe (500)" #: app/templates/app/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "On tapahtunut virhe. Asiasta ehkä ilmoitetaan sivuston ylläpitäjille " "sähköpostitse, ja se pitäisi korjata pian. Kiitos kärsivällisyydestäsi." #: app/templates/app/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Suorita valittu toiminto" #: app/templates/app/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Suorita" #: app/templates/app/admin/actions.html:10 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Napsauta tästä valitaksesi objektit kaikilla sivuilla" #: app/templates/app/admin/actions.html:10 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Valitse kaikki %(total_count)s %(module_name)s" #: app/templates/app/admin/actions.html:12 msgid "Clear selection" msgstr "Tyhjennä valinta" #: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Syötä ensin käyttäjätunnus ja salasana. Tämän jälkeen voit muokata lisää " "käyttäjäasetuksia." #: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana." #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:17 #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:54 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27 #: app/templates/app/admin/change_form.html:47 #: app/templates/app/admin/change_list.html:58 #: app/templates/app/admin/login.html:21 msgid "Please correct the error below." msgstr "Korjaa alla oleva virhe." #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27 #: app/templates/app/admin/change_form.html:47 #: app/templates/app/admin/change_list.html:58 #: app/templates/app/admin/login.html:21 msgid "Please correct the errors below." msgstr "Ole hyvä ja korjaa alla olevat virheet." #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Anna uusi salasana käyttäjälle %(username)s." #: app/templates/app/admin/base_site.html:3 msgid "Django site admin" msgstr "Django-sivuston ylläpitäjä" #: app/templates/app/admin/base_site.html:6 msgid "Django administration" msgstr "Djangon hallinto" #: app/templates/app/admin/change_form.html:21 #: app/templates/app/admin/change_list.html:49 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lisää %(name)s" #: app/templates/app/admin/change_form.html:33 #: app/templates/app/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Historia" #: app/templates/app/admin/change_form.html:35 #: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:14 #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:36 msgid "View on site" msgstr "Katso paikan päällä" #: app/templates/app/admin/change_list.html:69 msgid "Filter" msgstr "Suodattaa" #: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:24 msgid "Load Plugin (.zip)" msgstr "Lataa laajennus (.zip)" #: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:28 msgid "Manage Plugins" msgstr "Hallitse laajennuksia" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Poista lajittelusta" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Lajitteluprioriteetti: %(priority_number)s" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Lajittelu päälle/pois" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:17 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:23 #: app/templates/app/admin/submit_line.html:6 #: app/templates/app/processing_node.html:54 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Kohteen %(object_name)s '%(escaped_object)s' poistaminen johtaisi siihen " "liittyvien objektien poistamiseen, mutta tililläsi ei ole oikeutta poistaa " "seuraavan tyyppisiä objekteja:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Kohteen %(object_name)s '%(escaped_object)s' poistaminen edellyttäisi " "seuraavien suojattujen toisiinsa liittyvien objektien poistamista:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:37 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ookko ny ihan varma, että poistetaan kohteen %(object_name)s \"" "%(escaped_object)s\"? Kaikki seuraavat aiheeseen liittyvät kohteet " "poistetaan:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:39 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:38 msgid "Objects" msgstr "Objektit" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:46 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:49 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Kyllä mie oon varma, usko nyt" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:47 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:50 msgid "No, take me back" msgstr "En olekkaan varma, vie minut turvallisesti takaisin" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:16 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Poista useita objekteja" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Valitun %(objects_name)s:n poistaminen johtaisi toisiinsa liittyvien " "objektien poistamiseen, mutta tililläsi ei ole oikeutta poistaa seuraavan " "tyyppisiä objekteja:" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:29 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Valittujen %(objects_name)s:n poistaminen edellyttää seuraavien suojattujen " "toisiinsa liittyvien objektien poistamista:" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:36 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa valitut %(objects_name)s? Kaikki seuraavat " "objektit ja niihin liittyvät kohteet poistetaan:" #: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:12 #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:34 #: app/templates/app/admin/index.html:37 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:9 msgid "Change" msgstr "Muuttaa" #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:20 msgid "Delete?" msgstr "Poistaa?" #: app/templates/app/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " By %(filter_title)s " #: app/templates/app/admin/includes/object_delete_summary.html:2 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: app/templates/app/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Mallit %(name)s-sovelluksessa" #: app/templates/app/admin/index.html:31 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:16 msgid "Add" msgstr "Lisätä" #: app/templates/app/admin/index.html:47 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Sinulla ei ole lupaa muokata mitään." #: app/templates/app/admin/index.html:55 msgid "Recent actions" msgstr "Viimeaikaiset toimet" #: app/templates/app/admin/index.html:56 msgid "My actions" msgstr "Minun tekoni" #: app/templates/app/admin/index.html:60 msgid "None available" msgstr "Ei yhtään saatavilla" #: app/templates/app/admin/index.html:74 msgid "Unknown content" msgstr "Tuntematon sisältö" #: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Jotain on vialla tietokannan asennuksessa. Varmista, että asianmukaiset " "tietokantataulukot on luotu, ja varmista, että tietokanta on asianmukaisen " "käyttäjän luettavissa." #: app/templates/app/admin/login.html:37 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Sinut on todennettu nimellä %(username)s, mutta sinulla ei ole oikeutta " "käyttää tätä sivua. Haluatko kirjautua toiselle tilille?" #: app/templates/app/admin/login.html:57 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Unohditko salasanasi tai käyttäjätunnuksesi?" #: app/templates/app/admin/login.html:61 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: app/templates/app/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Päivämäärä ja aika" #: app/templates/app/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: app/templates/app/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Tällä objektilla ei ole muutoshistoriaa. Sitä ei luultavasti lisätty tämän " "järjestelmänvalvojan sivuston kautta." #: app/templates/app/admin/pagination.html:10 #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: app/templates/app/admin/pagination.html:11 #: app/templates/app/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: app/templates/app/admin/popup_response.html:3 msgid "Popup closing..." msgstr "Ponnahdusikkuna sulkeutuu..." #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:8 #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Muuta valittua %(model)s" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:15 #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Lisää toinen %(model)s" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:22 #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Poista valittu %(model)s" #: app/templates/app/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Hae" #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s tulos" msgstr[1] "%(counter)s tulokset" #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s yhteensä" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:8 msgid "Save as new" msgstr "Tallenna uutena" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:9 msgid "Save and add another" msgstr "Talenna ja lisää toinen" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:10 msgid "Save and continue editing" msgstr "Talenna ja jatka muokkaamista" #: app/templates/app/dashboard.html:18 app/templates/app/dashboard.html:31 #: app/templates/app/welcome.html:227 msgid "Welcome!" msgstr "Tervetuloa!" #: app/templates/app/dashboard.html:19 msgid "Add a Processing Node" msgstr "Lisää prosessoinnin Node" #: app/templates/app/dashboard.html:22 #, python-format msgid "" "To get started, \"%(add_processing_node)s\". A processing node is a computer " "running an instance of %(nodeodm_link)s or some other software implementing " "this %(api_link)s." msgstr "" "Aloita \"%(add_processing_node)s\". Käsittelysolmu on tietokone, jossa on " "%(nodeodm_link)s-esiintymä tai jokin muu tämän %(api_link)s:n toteuttava " "ohjelmisto." #: app/templates/app/dashboard.html:32 msgid "Select Images and GCP" msgstr "Valitse ne perkeleen kuvat ja GCP tiedostot nyt äkkiä" #: app/templates/app/dashboard.html:34 #, python-format msgid "" "To create a map, press the \"%(upload_images)s\" button, or drag and drop " "some images into a project." msgstr "" "Luo kartta painamalla \"%(upload_images)s\" -painiketta tai vetämällä ja " "pudottamalla kuvia projektiin." #: app/templates/app/dashboard.html:38 msgid "You need at least 5 images, but 16-32 is typically the minimum." msgstr "Tarvitset vähintään 5 kuvaa, mutta 16-32 on yleensä vähimmäismäärä." #: app/templates/app/dashboard.html:39 #, python-format msgid "Images must overlap by 65%% or more. Aim for 70-72%%" msgstr "" "Kuvien on oltava päällekkäisiä vähintään 65 %%:lla. Tavoitteena 70-72 %%" #: app/templates/app/dashboard.html:40 #, python-format msgid "For great 3D, images must overlap by 83%%" msgstr "Erinomaisen 3D:n saavuttamiseksi kuvien on oltava päällekkäisiä 83 %%" #: app/templates/app/dashboard.html:41 #, python-format msgid "" "A %(link_start)sGCP File%(link_end)s is optional, but can increase " "georeferencing accuracy" msgstr "" "%(link_start)sGCP-tiedosto%(link_end)s on valinnainen, mutta se voi parantaa " "geoviittauksen tarkkuutta" #: app/templates/app/dev_tools.html:6 app/templates/app/logged_in_base.html:134 #: app/views/dev.py:78 msgid "Developer Tools" msgstr "Kehittäjän työkalut" #: app/templates/app/dev_tools.html:9 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: app/templates/app/dev_tools.html:14 msgid "Current Locale:" msgstr "Nykyinen alue:" #: app/templates/app/dev_tools.html:15 msgid "" "To change locale, modify your browser's locale settings, then refresh the " "page, or use the set locale button below." msgstr "" "Jos haluat muuttaa aluetta, muokkaa selaimen kieli-asetuksia ja päivitä " "sitten sivu tai käytä alla olevaa aseta kieli -painiketta." #: app/templates/app/dev_tools.html:18 msgid "Translation Files (.zip):" msgstr "Käännöstiedostot (.zip):" #: app/templates/app/dev_tools.html:22 msgid "Download and Replace Translation Files" msgstr "Lataa ja korvaa käännöstiedostoja" #: app/templates/app/dev_tools.html:27 msgid "Set locale:" msgstr "Aseta alue:" #: app/templates/app/dev_tools.html:29 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: app/templates/app/dev_tools.html:33 msgid "Executing… do not refresh the page! This could take a while." msgstr "Suoritetaan… älä perkele päivitä sivua! Tämä voi kestää hetken." #: app/templates/app/logged_in_base.html:16 #, python-format msgid "Hello, %(user)s!" msgstr "Hei %(user)s!" #: app/templates/app/logged_in_base.html:30 #, python-format msgid "%(used)s of %(total)s used" msgstr "%(used)s / %(total)s käytetty" #: app/templates/app/logged_in_base.html:43 msgid "Logout" msgstr "Kirjautua ulos, heippa" #: app/templates/app/logged_in_base.html:57 app/views/app.py:47 msgid "Dashboard" msgstr "Kojelauta" #: app/templates/app/logged_in_base.html:83 nodeodm/models.py:37 msgid "Processing Nodes" msgstr "Prosessointi Nodet" #: app/templates/app/logged_in_base.html:93 msgid "Add New" msgstr "Lisää uusi" #: app/templates/app/logged_in_base.html:103 msgid "Administration" msgstr "Hallinto" #: app/templates/app/logged_in_base.html:108 msgid "Accounts" msgstr "Tilit" #: app/templates/app/logged_in_base.html:111 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: app/templates/app/logged_in_base.html:116 msgid "Brand" msgstr "Ulkoasu" #: app/templates/app/logged_in_base.html:138 app/views/app.py:106 msgid "About" msgstr "Lisää" #: app/templates/app/processing_node.html:11 nodeodm/models.py:23 msgid "Hostname" msgstr "Isäntänimi" #: app/templates/app/processing_node.html:15 nodeodm/models.py:24 msgid "Port" msgstr "Portti" #: app/templates/app/processing_node.html:19 nodeodm/models.py:25 msgid "API Version" msgstr "API-versio" #: app/templates/app/processing_node.html:23 nodeodm/models.py:33 msgid "Engine" msgstr "Moottori" #: app/templates/app/processing_node.html:27 nodeodm/models.py:31 msgid "Engine Version" msgstr "Moottori versio" #: app/templates/app/processing_node.html:31 nodeodm/models.py:27 msgid "Queue Count" msgstr "Jonojen määrä" #: app/templates/app/processing_node.html:35 msgid "Max Images Limit" msgstr "Kuvien enimmäismäärä" #: app/templates/app/processing_node.html:39 nodeodm/models.py:32 msgid "Label" msgstr "Label" #: app/templates/app/processing_node.html:43 nodeodm/models.py:26 msgid "Last Refreshed" msgstr "Viimeksi päivitetty" #: app/templates/app/processing_node.html:44 msgctxt "5 minutes ago" msgid "ago" msgstr "sitten" #: app/templates/app/processing_node.html:47 msgid "Options (JSON)" msgstr "Valinnat(JSON)" #: app/templates/app/processing_node.html:53 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: app/templates/app/quota.html:9 #, python-format msgid "" "The disk quota is being exceeded (%(used)s of %(total)s used). The most " "recent tasks will be automatically deleted %(when)s, until usage falls below " "%(total)s." msgstr "" "Levykiintiö ylittyy (%(used)s / %(total)s use). Uusimmat tehtävät poistetaan " "automaattisesti %(when)s, kunnes käyttö laskee alle %(total)s." #: app/templates/app/quota.html:14 #, python-format msgid "" "Your account does not have a storage quota. Any new task will be " "automatically deleted %(when)s" msgstr "" "Tililläsi ei ole tallennuskiintiötä. Kaikki uudet tehtävät poistetaan " "automaattisesti %(when)s" #: app/templates/app/welcome.html:224 msgid "Uh oh! Could you please check the errors below?" msgstr "Voi ei! Voitko tarkistaa alla olevat virheet?" #: app/templates/app/welcome.html:228 msgid "" "Before we get started, we need to create an administrator account for you:" msgstr "" "Ennen kuin aloitamme, meidän on luotava sinulle järjestelmänvalvojan tili:" #: app/templates/app/welcome.html:237 msgid "Create Account" msgstr "Luo tili" #: app/templatetags/settings.py:49 #, python-format msgid "in %(num)s days" msgstr "%(num)s päivässä" #: app/templatetags/settings.py:51 #, python-format msgid "in %(num)s hours" msgstr "%(num)s tunnissa" #: app/templatetags/settings.py:53 #, python-format msgid "in %(num)s minutes" msgstr "%(num)s minuutissa" #: app/templatetags/settings.py:55 msgid "very soon" msgstr "erittäin pian" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:4 msgid "Detect changes between two different tasks in the same project." msgstr "Tunnista muutokset saman projektin kahden eri tehtävän välillä." #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:5 msgid "Import images from external sources directly" msgstr "Tuo kuvat suoraan ulkoisista lähteistä" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:6 msgid "Compute, preview and export contours from DEMs" msgstr "Laske, esikatsele ja vie ääriviivat DEM:istä" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:7 msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics" msgstr "Näytä ohjelmaversio, muistin ja levytilan käyttötilastot" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:8 msgid "Integrate WebODM with DroneDB: import images and share results" msgstr "Integroi WebODM DroneDB:hen: tuo kuvia ja jaa tuloksia" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:9 msgid "Create editable short links when sharing task URLs" msgstr "Luo muokattavia lyhyitä linkkejä, kun jaat tehtävän URL-osoitteita" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:10 msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs" msgstr "Laske ja piirrä korkeuskartta tehtävän DEM:ien perusteella" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:11 msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view" msgstr "Lisää koko näytön painike 2D-karttanäkymään" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:12 msgid "Sync accounts from webodm.net" msgstr "Synkronoi tilit webodm.net-sivustosta" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:13 msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet" msgstr "Laske tilavuus-, pinta-ala- ja pituusmitat Leafletissä" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:14 msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap" msgstr "Laajennus ortovalokuvien lataamiseen OpenAerialMapiin" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:15 msgid "" "A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and " "setup a TMS basemap." msgstr "" "Laajennus painikkeen lisäämiseen OpenStreetMapin iD-editorin nopeaan " "avaamiseen ja TMS-peruskartan määrittämiseen." #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:16 #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:20 msgid "A plugin to create GCP files from images" msgstr "Laajennus GCP-tiedostojen luomiseen kuvista" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:17 msgid "A plugin to show charts of projects and tasks" msgstr "Plugin näyttää kaavioita projekteista ja tehtävistä" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:18 msgid "Create short links when sharing task URLs" msgstr "Luo lyhyitä linkkejä, kun jaat tehtävän URL-osoitteita" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:19 msgid "" "Get notified when a task has finished processing, has been removed or has " "failed" msgstr "" "Saat ilmoituksen, kun tehtävä on käsitelty, se on poistettu tai epäonnistunut" #: app/views/app.py:45 msgid "First Project" msgstr "Ensimmäinen projekti" #: app/views/app.py:55 app/views/public.py:27 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: app/views/app.py:83 msgid "3D Model Display" msgstr "3D-mallin näyttö" #: app/views/app.py:112 #, python-format msgid "%(node)s seems to be offline." msgstr "%(node)s näyttää olevan offline-tilassa." #: app/views/app.py:150 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: app/views/dev.py:59 msgid "Cannot find locale/ folder in .zip archive" msgstr "Kieli-/kansiota ei löydy .zip-arkistosta" #: app/views/dev.py:71 msgid "Translation files reloaded!" msgstr "Käännöstiedostot ladattu uudelleen!" #: app/views/dev.py:75 msgid "Invalid action" msgstr "Virheellinen toiminto" #: coreplugins/contours/api.py:86 msgid "No DSM layer is available." msgstr "DSM-tasoa ei ole saatavilla." #: coreplugins/contours/api.py:88 msgid "No DTM layer is available." msgstr "DTM-kerrosta ei ole saatavilla." #: coreplugins/contours/api.py:118 msgid "Could not generate contour file. This might be a bug." msgstr "Ääriviivatiedostoa ei voitu luoda. Tämä voi olla bugi." #: coreplugins/diagnostic/plugin.py:36 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostiikka" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:6 msgid "Diagnostic Information" msgstr "Diagnostiset tiedot" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:10 msgid "Storage Space" msgstr "Varastotila" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:14 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:40 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:15 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:39 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Used" msgstr "Käytetty" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:16 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Total" msgstr "Kaikki yhteensä" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:20 msgctxt "Computer memory (RAM)" msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:24 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:75 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:25 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:74 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Used" msgstr "Käytetty" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:26 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33 msgid "Note!" msgstr "Huomautus!" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33 #, python-format msgid "" "These values might be relative to the virtualization environment in which " "the application is running, not necessarily the values of the your machine. " "See instructions for %(win_hyperv_link)s, %(win_wsl2_link)s, and " "%(mac_link)s for changing these values in a Docker setup." msgstr "" "Nämä arvot voivat olla suhteessa virtualisointiympäristöön, jossa sovellus " "on käynnissä, eivät välttämättä koneesi arvot. Katso ohjeet kohteille " "%(win_hyperv_link)s, %(win_wsl2_link)s ja %(mac_link)s näiden arvojen " "muuttamiseksi Docker-asetuksissa." #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:47 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:82 msgid "Disk Space" msgstr "Levytila" #: coreplugins/editshortlinks/api.py:59 msgid "" "Short URLs can only include letters, numbers, underscore and dash characters " "(A-Z, 0-9, _, -)." msgstr "" "Lyhyet URL-osoitteet voivat sisältää vain kirjaimia, numeroita, alaviivoja " "ja yhdysmerkkejä (A-Z, 0-9, _, -)." #: coreplugins/editshortlinks/api.py:63 msgid "This short URL is already taken." msgstr "Tämä lyhyt URL-osoite on jo varattu." #: coreplugins/lightning/plugin.py:25 coreplugins/lightning/plugin.py:39 msgid "Lightning Network" msgstr "Lightning verkko" #: coreplugins/measure/api.py:27 msgid "" "No surface model available. From the Dashboard, select this task, press " "Edit, from the options make sure to check \"dsm\", then press Restart --> " "From DEM." msgstr "" "Pintamallia ei ole saatavilla. Valitse Dashboardista tämä tehtävä, paina " "Muokkaa, muista valita vaihtoehdoista \"dsm\" ja paina sitten Restart --> " "From DEM." #: coreplugins/posm-gcpi/plugin.py:9 msgid "GCP Interface" msgstr "GCP-käyttöliittymä" #: coreplugins/projects-charts/plugin.py:55 msgid "Charts" msgstr "Kaaviot" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:11 msgid "Year" msgstr "vuosi" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:23 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:69 msgid "Projects by month" msgstr "Projektit kuukausittain" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:111 msgid "Tasks by month" msgstr "Tehtävät kuukausittain" #: coreplugins/tasknotification/plugin.py:84 msgid "Task Notification" msgstr "Tehtäväilmoitus" #: coreplugins/tasknotification/templates/index.html:5 msgid "Tasks Notification" msgstr "Tehtävät Ilmoitus" #: nodeodm/apps.py:8 msgid "Node Management" msgstr "Node hallinta" #: nodeodm/models.py:23 msgid "" "Hostname or IP address where the node is located (can be an internal " "hostname as well). If you are using Docker, this is never 127.0.0.1 or " "localhost. Find the IP address of your host machine by running ifconfig on " "Linux or by checking your network settings." msgstr "" "Isäntänimi tai IP-osoite, jossa solmu sijaitsee (voi olla myös sisäinen " "isäntänimi). Jos käytät Dockeria, tämä ei koskaan ole 127.0.0.1 tai " "localhost. Löydä isäntäkoneesi IP-osoite suorittamalla ifconfig Linuxissa " "tai tarkistamalla verkkoasetukset." #: nodeodm/models.py:24 msgid "Port that connects to the node's API" msgstr "Portti, joka muodostaa yhteyden solmun API:hen" #: nodeodm/models.py:25 msgid "API version used by the node" msgstr "Solmun käyttämä API-versio" #: nodeodm/models.py:26 msgid "When was the information about this node last retrieved?" msgstr "Milloin tämän solmun tiedot haettiin viimeksi?" #: nodeodm/models.py:27 msgid "" "Number of tasks currently being processed by this node (as reported by the " "node itself)" msgstr "" "Tämän solmun parhaillaan käsittelemien tehtävien määrä (itse solmun " "ilmoittamana)" #: nodeodm/models.py:28 msgid "Available Options" msgstr "Käytettävissä olevat vaihtoehdot" #: nodeodm/models.py:28 msgid "Description of the options that can be used for processing" msgstr "Kuvaus vaihtoehdoista, joita voidaan käyttää käsittelyssä" #: nodeodm/models.py:29 msgid "Token" msgstr "Token" #: nodeodm/models.py:29 msgid "" "Token to use for authentication. If the node doesn't have authentication, " "you can leave this field blank." msgstr "" "Tunnus käytettäväksi todentamiseen. Jos solmulla ei ole todennusta, voit " "jättää tämän kentän tyhjäksi." #: nodeodm/models.py:30 msgid "Max Images" msgstr "Max kuvat" #: nodeodm/models.py:30 msgid "Maximum number of images accepted by this node." msgstr "Tämän solmun hyväksymien kuvien enimmäismäärä." #: nodeodm/models.py:31 msgid "Engine version used by the node." msgstr "Noden käyttämä moottoriversio." #: nodeodm/models.py:32 msgid "" "Optional label for this node. When set, this label will be shown instead of " "the hostname:port name." msgstr "" "Valinnainen tunniste tälle nodelle. Kun se on asetettu, tämä tunniste " "näytetään isäntänimi:portin nimen sijaan." #: nodeodm/models.py:33 msgid "Engine used by the node." msgstr "Noden käyttämä moottori."