# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 22:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-18 14:12+0000\n" "Last-Translator: Faludi Zoltán \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #: app/admin.py:65 msgid "Enter custom CSS" msgstr "Egyedi CSS megadása" #: app/admin.py:66 app/models/theme.py:38 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: app/admin.py:69 msgid "HTML that will be displayed above site header" msgstr "HTML, amely a webhely fejléce felett jelenik meg" #: app/admin.py:70 app/models/theme.py:39 msgid "HTML (before header)" msgstr "HTML (a fejléc előtt)" #: app/admin.py:73 msgid "HTML that will be displayed after site header" msgstr "HTML, amely a webhely fejlécét követően jelenik meg" #: app/admin.py:74 app/models/theme.py:40 msgid "HTML (after header)" msgstr "HTML (a fejléc után)" #: app/admin.py:77 msgid "HTML that will be displayed after the body tag" msgstr "HTML, amely a szövegtörzs után jelenik meg" #: app/admin.py:78 app/models/theme.py:41 msgid "HTML (after body)" msgstr "HTML (a szövegtörzs után)" #: app/admin.py:82 #, python-brace-format msgid "" "HTML that will be displayed in the footer. You can also use the special tags " "such as {ORGANIZATION} and {YEAR}." msgstr "" "A láblécben megjelenő HTML. Használhatja azokat a speciális címkéket is, " "mint az {ORGANIZATION} és az {YEAR}." #: app/admin.py:83 app/models/theme.py:42 msgid "HTML (footer)" msgstr "HTML (lábléc)" #: app/admin.py:115 app/models/project.py:25 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: app/admin.py:121 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: app/admin.py:127 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: app/admin.py:159 #, python-format msgid "Restart required. Please restart WebODM to enable %(plugin)s" msgstr "" "Újraindítás szükséges. A %(plugin)s engedélyezéséhez indítsa újra a WebODM-et" #: app/admin.py:162 #, python-format msgid "Cannot enable plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "A %(plugin)s bővítmény nem engedélyezhető: %(message)s" #: app/admin.py:171 #, python-format msgid "Restart required. Please restart WebODM to fully disable %(plugin)s" msgstr "" "Újraindítás szükséges. A %(plugin)s bővítmény eljes letiltáshoz indítsa újra " "a WebODM-et" #: app/admin.py:174 #, python-format msgid "Cannot disable plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "A %(plugin)s bővítmény nem tiltható le: %(message)s" #: app/admin.py:183 #, python-format msgid "Cannot delete plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "A %(plugin)s bővítmény nem törölhető: %(message)s" #: app/admin.py:231 msgid "Plugin added successfully" msgstr "Bővítmény sikeresen hozzáadva" #: app/admin.py:233 #, python-format msgid "Cannot load plugin: %(message)s" msgstr "Nem lehet betölteni a bővítményt: %(message)s" #: app/admin.py:239 msgid "You need to upload a zip file" msgstr "zip fájlt kell feltöltened" #: app/admin.py:253 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: app/admin.py:256 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: app/admin.py:261 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: app/api/formulas.py:12 app/api/formulas.py:32 msgid "" "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green vegetation." msgstr "" "Az NDVI (\"Normalized Difference Vegetation Index\" vagy \"normalizált " "vegetációs különbség index\") a zöld növényzet mennyiségét mutatja." #: app/api/formulas.py:17 msgid "" "Normalized difference yellowness index (NDYI), best model variability in " "relative yield potential in Canola." msgstr "" #: app/api/formulas.py:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green " #| "vegetation." msgid "" "Normalized Difference Red Edge Index shows the amount of green vegetation of " "permanent or later stage crops." msgstr "" "Az NDVI (\"Normalized Difference Vegetation Index\" vagy \"normalizált " "vegetációs különbség index\") a zöld növényzet mennyiségét mutatja." #: app/api/formulas.py:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green " #| "vegetation." msgid "" "Normalized Difference Water Index shows the amount of water content in water " "bodies." msgstr "" "Az NDVI (\"Normalized Difference Vegetation Index\" vagy \"normalizált " "vegetációs különbség index\") a zöld növényzet mennyiségét mutatja." #: app/api/formulas.py:37 msgid "" "Enhanced Normalized Difference Vegetation Index is like NDVI, but uses Blue " "and Green bands instead of only Red to isolate plant health." msgstr "" "Az ENDVI (\"Enhanced Normalized Difference Vegetation Index\" vagy " "\"továbbfejlesztett vegetációs különbség index\") olyan, mint az NDVI, de a " "növények egészségének elkülönítésére , de a vörös helyett a kék és a zöld " "sávot használja." #: app/api/formulas.py:41 msgid "" "Visible NDVI is an un-normalized index for RGB sensors using constants " "derived from citrus, grape, and sugarcane crop data." msgstr "" "A Visible NDVI egy nem normalizált index az RGB érzékelők számára, amely a " "citrusfélék, a szőlő és a cukornád terméséből származó állandókat használja." #: app/api/formulas.py:45 msgid "Visual Atmospheric Resistance Index shows the areas of vegetation." msgstr "A Visual Atmospheric Resistance index a növényzet területeit mutatja." #: app/api/formulas.py:50 msgid "Modified Photochemical Reflectance Index" msgstr "" #: app/api/formulas.py:55 msgid "" "Excess Green Index (derived from only the RGB bands) emphasizes the " "greenness of leafy crops such as potatoes." msgstr "" "Az Excess Green index (csak az RGB sávokból származik) a leveles növények, " "zöld színét hangsúlyozza." #: app/api/formulas.py:59 msgid "" "Burn Area Index hightlights burned land in the red to near-infrared spectrum." msgstr "" "Burn Area index kiemeli az égett területeket a vörös és a közeli infravörös " "spektrumban." #: app/api/formulas.py:63 msgid "Green Leaf Index shows greens leaves and stems." msgstr "A Green Leaf index a zöld leveleket és a szárakat mutatja." #: app/api/formulas.py:68 msgid "" "Green Normalized Difference Vegetation Index is similar to NDVI, but " "measures the green spectrum instead of red." msgstr "" "A Green Normalized Difference Vegetation index hasonlít az NDVI-re, de a " "zöld spektrumban mér a vörös helyett." #: app/api/formulas.py:73 msgid "" "Green Ratio Vegetation Index is sensitive to photosynthetic rates in forests." msgstr "" "A Green Ratio Vegetation index az erdőkben a fotoszintézis arányokra " "érzékeny." #: app/api/formulas.py:77 msgid "" "Soil Adjusted Vegetation Index is similar to NDVI but attempts to remove the " "effects of soil areas using an adjustment factor (0.5)." msgstr "" "Soil Adjusted Index hasonló az NDVI-ra, de megpróbálja eltávolítani a talaj " "területek hatását egy kiigazító szorzóval (0.5)." #: app/api/formulas.py:81 msgid "" "Modified Non-Linear Index improves the Non-Linear Index algorithm to account " "for soil areas." msgstr "" "A Módosított nem-lineáris index javítja a \"Non-linear Index\" algoritmust, " "hogy figyelembe vegye a talajterületeket." #: app/api/formulas.py:85 msgid "" "Modified Simple Ratio is an improvement of the Simple Ratio (SR) index to be " "more sensitive to vegetation." msgstr "" "Modified Simple Ratio a Simple Ratio (SR) index javítása hogy érzékenyebbé " "tegye a növényzetre." #: app/api/formulas.py:89 msgid "" "Renormalized Difference Vegetation Index uses the difference between near-IR " "and red, plus NDVI to show areas of healthy vegetation." msgstr "" "Renormalized Difference Vegetation Index a közeli IR és vörös különbségét " "használja, plusz az NDVI-t az egészséges növényzet területének kimutatására." #: app/api/formulas.py:93 msgid "" "Transformed Difference Vegetation Index highlights vegetation cover in urban " "environments." msgstr "" "Transformed Difference Vegetation Index kiemeli a növényzettakarót városi " "környezetben." #: app/api/formulas.py:97 msgid "" "Optimized Soil Adjusted Vegetation Index is based on SAVI, but tends to work " "better in areas with little vegetation where soil is visible." msgstr "" "Optimized Soil Adjusted Vegetation Index SAVI-n alapul, de jobban működik " "kevés növényzetet tartalmazó területen, ahol a talaj látható." #: app/api/formulas.py:101 msgid "Leaf Area Index estimates foliage areas and predicts crop yields." msgstr "Leaf Area Index a lombos területet és a terméshozamot becsüli." #: app/api/formulas.py:106 msgid "" "Enhanced Vegetation Index is useful in areas where NDVI might saturate, by " "using blue wavelengths to correct soil signals." msgstr "" "Az Enhanced Vegetation Index hasznos azokon a területeken, ahol az NDVI " "telítődhet, mivel kék hullámhosszokat használ a talajjelek korrigálására." #: app/api/formulas.py:111 msgid "" "Atmospherically Resistant Vegetation Index. Useful when working with imagery " "for regions with high atmospheric aerosol content." msgstr "" #: app/api/formulas.py:116 msgid "Temperature in Celsius degrees." msgstr "" #: app/api/formulas.py:120 msgid "Temperature in Centikelvin degrees." msgstr "" #: app/api/projects.py:125 msgid "Cannot duplicate project" msgstr "A projekt nem duplikálható" #: app/api/projects.py:193 msgid "Invalid user in permissions list" msgstr "Érvénytelen felhasználó az engedélyezési listán" #: app/api/projects.py:195 msgid "Invalid permissions" msgstr "Érvénytelen engedélyek (nincs jogosultságod)" #: app/api/tasks.py:186 #, fuzzy #| msgid "You need to upload at least 2 images before commit" msgid "You need to upload at least 1 file before commit" msgstr "Legalább két képet szükséges feltölteni a jóváhagyás előtt" #: app/api/tasks.py:209 msgid "No files uploaded" msgstr "Nincs feltöltött fájl" #: app/api/tasks.py:235 msgid "Cannot duplicate task" msgstr "A feladat nem duplikálható" #: app/api/tasks.py:252 msgid "Cannot create task, you need at least 2 images" msgstr "Nem lehet feladatot létrehozni, ehez legalább 2 képre van szükség" #: app/api/tasks.py:371 app/api/tasks.py:374 app/api/tasks.py:398 #: app/api/tasks.py:401 msgid "Asset does not exist" msgstr "Az eszköz nem létezik" #: app/api/tasks.py:417 msgid "Imported Task" msgstr "Importált feladat" #: app/api/tasks.py:420 msgid "Cannot create task, you need to upload 1 file" msgstr "Nem lehet feladatot létrehozni, 1 fájlt fel kell tölteni" #: app/api/tasks.py:423 msgid "Cannot create task, either specify a URL or upload 1 file." msgstr "" "Nem lehet feladatot létrehozni, vagy adjon meg URL-t, vagy töltsön fel 1 " "fájlt." #: app/api/tiler.py:305 msgid "Invalid boundaries parameter" msgstr "Érvénytelen határok paraméter" #: app/api/tiler.py:324 #, fuzzy #| msgid "Invalid boundaries parameter" msgid "Invalid tile size parameter" msgstr "Érvénytelen határok paraméter" #: app/api/tiler.py:354 app/api/tiler.py:426 msgid "Outside of bounds" msgstr "Határokon kívül esik" #: app/api/tiler.py:364 msgid "Invalid boundaries" msgstr "Érvénytelen határok" #: app/api/tiler.py:432 app/api/tiler.py:551 msgid "Not a valid color_map value" msgstr "Érvénytelen color_map érték" #: app/api/tiler.py:438 msgid "Invalid rescale value" msgstr "Érvénytelen átskálázási érték" #: app/api/tiler.py:460 msgid "Invalid hillshade value" msgstr "Érvénytelen dombárnyék érték" #: app/api/tiler.py:463 msgid "Cannot compute hillshade of non-elevation raster (multiple bands found)" msgstr "" "Nem lehet kiszámítani a nem magassági raszter domborzatát (több sáv " "található)" #: app/api/tiler.py:487 msgid "" "Cannot process tile: intensity image provided, but no RGB data was computed." msgstr "" "A területet nem lehet feldolgozni: az intenzitású kép megadva, de nem lettek " "kiszámítva RGB adatok." #: app/api/tiler.py:536 app/api/tiler.py:538 #, python-format msgid "Unsupported format: %(value)s" msgstr "Nem támogatott formátum: %(value)s" #: app/api/tiler.py:557 #, python-format msgid "Invalid EPSG code: %(value)s" msgstr "Érvénytelen EPSG-kód: %(value)s" #: app/api/tiler.py:560 msgid "Both formula and bands parameters are required" msgstr "Mind a képlet, mind a sávok paraméterei kötelezőek" #: app/api/tiler.py:583 #, python-format msgid "Invalid rescale value: %(value)s" msgstr "Érvénytelen átskálázási érték: %(value)s" #: app/api/tiler.py:591 #, python-format msgid "Invalid hillshade value: %(value)s" msgstr "Érvénytelen dombárnyék érték: %(value)s" #: app/api/tiler.py:602 msgid "Cannot use epsg on non-georeferenced dataset" msgstr "Nem használható az epsg nem georeferált adatkészleten" #: app/models/plugin.py:5 msgid "Plugin name" msgstr "Bővítmény neve" #: app/models/plugin.py:5 app/models/preset.py:10 app/models/project.py:24 #: app/models/task.py:244 app/models/theme.py:16 msgid "Name" msgstr "Név" #: app/models/plugin.py:6 msgid "Whether this plugin is turned on." msgstr "A bővítmény be van-e kapcsolva." #: app/models/plugin.py:6 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: app/models/plugin.py:20 msgid "Plugin" msgstr "Bővítmény" #: app/models/plugin.py:21 app/templates/app/logged_in_base.html:122 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: app/models/plugin_datum.py:7 msgid "Setting key" msgstr "Beállító kulcs" #: app/models/plugin_datum.py:7 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: app/models/plugin_datum.py:8 msgid "The user this setting belongs to. If NULL, the setting is global." msgstr "" "A felhasználó, akihez a beállítás tartozik. Ha NULL, akkor a beállítás " "globális." #: app/models/plugin_datum.py:8 app/templates/app/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: app/models/plugin_datum.py:9 msgid "Integer value" msgstr "Egész érték" #: app/models/plugin_datum.py:10 msgid "Float value" msgstr "Lebegőpontos érték" #: app/models/plugin_datum.py:11 msgid "Bool value" msgstr "Logikai érték" #: app/models/plugin_datum.py:12 msgid "String value" msgstr "Szöveglánc" #: app/models/plugin_datum.py:13 msgid "JSON value" msgstr "JSON érték" #: app/models/plugin_datum.py:19 app/models/plugin_datum.py:20 msgid "Plugin Datum" msgstr "Modul dátum" #: app/models/preset.py:9 msgid "The person who owns this preset" msgstr "A személy aki az alapbeállítás tulajdonosa" #: app/models/preset.py:9 app/models/project.py:23 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: app/models/preset.py:10 msgid "A label used to describe the preset" msgstr "Az alapbeállítás leírására szolgáló címke" #: app/models/preset.py:11 msgid "Options that define this preset (same format as in a Task's options)." msgstr "" "Beállítások, melyek ezt az alapbeállítást meghatározzák (ugyanaz a formátum " "mint a feladat beállításoknál)." #: app/models/preset.py:11 app/models/task.py:250 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:258 msgid "Creation date" msgstr "Létrehozás dátuma" #: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:258 msgid "Created at" msgstr "Létrehozás ideje" #: app/models/preset.py:14 msgid "" "Whether this preset is available to every user in the system or just to its " "owner." msgstr "" "Ez az alapbeállítás elérhető-e minden felhasználó számára vagy csak a " "tulajdonosának." #: app/models/preset.py:14 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: app/models/preset.py:20 msgid "Preset" msgstr "Alapbeállítás" #: app/models/preset.py:21 msgid "Presets" msgstr "Alapbeállítások" #: app/models/profile.py:15 msgid "Maximum disk quota in megabytes" msgstr "" #: app/models/profile.py:15 msgid "Quota" msgstr "" #: app/models/project.py:23 msgid "The person who created the project" msgstr "A projektet létrehozó személy" #: app/models/project.py:24 msgid "A label used to describe the project" msgstr "A projekt leírására használt címke" #: app/models/project.py:25 msgid "More in-depth description of the project" msgstr "További részletes projekt leírás" #: app/models/project.py:27 msgid "" "Whether this project has been marked for deletion. Projects that have " "running tasks need to wait for tasks to be properly cleaned up before they " "can be deleted." msgstr "" "Megjelölte-e ezt a projektet törlésre. A futó feladatokkal rendelkező " "projekteknek meg kell várniuk a feladatok megfelelő tisztítását, mielőtt " "törölni lehetne őket." #: app/models/project.py:27 msgid "Deleting" msgstr "Törlés" #: app/models/project.py:28 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Project tags" msgstr "Projektek" #: app/models/project.py:28 app/models/task.py:281 msgid "Tags" msgstr "" #: app/models/project.py:65 app/models/task.py:429 #, python-format msgid "Copy of %(task)s" msgstr "%(task)s másolata" #: app/models/project.py:90 app/models/task.py:243 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: app/models/project.py:91 coreplugins/projects-charts/templates/index.html:7 msgid "Projects" msgstr "Projektek" #: app/models/setting.py:20 msgid "The name of your application" msgstr "Az alkalmazásának a neve" #: app/models/setting.py:20 msgid "App name" msgstr "Alkalmazásnév" #: app/models/setting.py:21 msgid "A 512x512 logo of your application (.png or .jpeg)" msgstr "Az alkalmazásának egy 512x512 méretű logója (.png vagy .jpeg)" #: app/models/setting.py:21 msgid "App logo" msgstr "Alkalmazás logó" #: app/models/setting.py:31 msgid "The name of your organization" msgstr "A szervezetének a neve" #: app/models/setting.py:31 msgid "Organization name" msgstr "Szervezet neve" #: app/models/setting.py:32 msgid "The website URL of your organization" msgstr "A szervezetének honlap URL-je" #: app/models/setting.py:32 msgid "Organization website" msgstr "Szervezet honlap" #: app/models/setting.py:33 app/models/theme.py:48 app/models/theme.py:49 #: app/templates/app/logged_in_base.html:119 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: app/models/setting.py:34 msgid "Active theme" msgstr "Aktív téma" #: app/models/setting.py:73 app/templates/app/logged_in_base.html:125 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: app/models/setting.py:76 app/models/setting.py:77 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: app/models/task.py:240 msgid "Id" msgstr "Azonosító" #: app/models/task.py:242 msgid "Identifier of the task (as returned by NodeODM API)" msgstr "A feladat azonosító (ahogy a NodeODM API visszaadta)" #: app/models/task.py:242 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: app/models/task.py:243 msgid "Project that this task belongs to" msgstr "Projekt melyhez a feladat tartozik" #: app/models/task.py:244 msgid "A label for the task" msgstr "Címke a feladathoz" #: app/models/task.py:245 msgid "" "Number of milliseconds that elapsed since the beginning of this task (-1 " "indicates that no information is available)" msgstr "" "Eltelt ezredmásodpercek száma a feladat indítása óta (-1 jelzi, hogy nem áll " "rendelkezésre információ)" #: app/models/task.py:245 msgid "Processing Time" msgstr "Feldolgozási idő" #: app/models/task.py:246 msgid "" "Processing node assigned to this task (or null if this task has not been " "associated yet)" msgstr "" "Ehhez a feladathoz rendelt feldolgozási pont (vagy null, ha a feladatot még " "nem rendelték egyikhez sem)" #: app/models/task.py:246 app/views/app.py:116 nodeodm/models.py:36 msgid "Processing Node" msgstr "Feldolgozási csomópont" #: app/models/task.py:247 msgid "" "A flag indicating whether this task should be automatically assigned a " "processing node" msgstr "" "Egy jelző, hogy a feladatot automatikusan rendeljük-e egy feldolgozási " "ponthoz" #: app/models/task.py:247 msgid "Auto Processing Node" msgstr "Auto feldolgozási pont" #: app/models/task.py:248 msgid "Current status of the task" msgstr "Feladat aktuális státusza" #: app/models/task.py:248 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: app/models/task.py:249 msgid "The last processing error received" msgstr "Az utoljára kapott feldolgozási hiba" #: app/models/task.py:249 msgid "Last Error" msgstr "Utolsó hiba" #: app/models/task.py:250 msgid "Options that are being used to process this task" msgstr "A feladat feldolgozásához használt beállítások" #: app/models/task.py:251 msgid "List of available assets to download" msgstr "Elérhető eszközök listája a letöltéshez" #: app/models/task.py:251 msgid "Available Assets" msgstr "Elérhető eszközök" #: app/models/task.py:253 msgid "Extent of the orthophoto" msgstr "Ortofotó terjedelme" #: app/models/task.py:253 msgid "Orthophoto Extent" msgstr "Ortofotó terjedelem" #: app/models/task.py:254 msgid "DSM Extent" msgstr "DSM terjedelem" #: app/models/task.py:255 msgid "DTM Extent" msgstr "DTM terjedelem" #: app/models/task.py:259 msgid "" "A requested action to be performed on the task. The selected action will be " "performed by the worker at the next iteration." msgstr "" "A feladaton végrehajtandó kiválasztott művelet. A kiválasztott művelet a " "feldolgozó a következő iterációban hajtja végre." #: app/models/task.py:259 msgid "Pending Action" msgstr "Függőben lévő műveletek" #: app/models/task.py:261 msgid "A flag indicating whether this task is available to the public" msgstr "Egy jelző, hogy a feladat nyilvános-e" #: app/models/task.py:261 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: app/models/task.py:262 msgid "" "When set to a value different than -1, indicates that the images for this " "task have been / will be resized to the size specified here before " "processing." msgstr "" "Amikor -1-től eltérő értékre állítják, azt jelzi, hogy a feladat képeit " "átméreteztük vagy át fogjuk méretezni a feldolgozás előtt itt megadott " "méretre." #: app/models/task.py:262 msgid "Resize To" msgstr "Átméretezés erre" #: app/models/task.py:265 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the upload progress of this task's files to " "the processing node" msgstr "" "§ és 1 közötti érték , mely a feladathoz tartozó fájlok feldolgozási ponthoz " "feltöltésének előrehaladását jelzi" #: app/models/task.py:266 msgid "Upload Progress" msgstr "Feltöltés folyamatban" #: app/models/task.py:269 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the resize progress of this task's images" msgstr "" "0 és 1 közötti érték, jelzi a feladat képek átméretezésének előrehaladását" #: app/models/task.py:270 msgid "Resize Progress" msgstr "Átméretezés folyamatban" #: app/models/task.py:273 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the running progress (estimated) of this " "task" msgstr "" "0 és 1 közötti érték, jelzi a feladat futó feldolgozásának előrehaladását" #: app/models/task.py:274 msgid "Running Progress" msgstr "Futás előrehaladás" #: app/models/task.py:276 msgid "URL this task is imported from (only for imported tasks)" msgstr "URL ahonnan a feladatok importáltuk (csak importált feladatoknál)" #: app/models/task.py:276 msgid "Import URL" msgstr "URL import" #: app/models/task.py:277 msgid "Number of images associated with this task" msgstr "A feladathoz rendelt képek száma" #: app/models/task.py:277 msgid "Images Count" msgstr "Képszám" #: app/models/task.py:278 msgid "" "A flag indicating whether this task is currently waiting for information or " "files to be uploaded before being considered for processing." msgstr "" "Egy jelző, hogy ez a feladat aktuálisan információra vagy fájlok " "feltöltésére vár mielőtt feldolgozásra kerülne." #: app/models/task.py:278 msgid "Partial" msgstr "Részleges" #: app/models/task.py:279 msgid "" "Serialized potree scene information used to save/load measurements and " "camera view angle" msgstr "" "A mérések és a kamera látószögének mentésére/betöltésére használt, soros " "potree jelenetinformációk" #: app/models/task.py:279 msgid "Potree Scene" msgstr "Potree jelenet" #: app/models/task.py:280 msgid "EPSG code of the dataset (if georeferenced)" msgstr "Az adatkészlet EPSG-kódja (ha van földrajzi hivatkozás)" #: app/models/task.py:281 #, fuzzy #| msgid "Tasks" msgid "Task tags" msgstr "Feladatok" #: app/models/task.py:282 #, fuzzy #| msgid "Extent of the orthophoto" msgid "List of orthophoto bands" msgstr "Ortofotó terjedelme" #: app/models/task.py:282 #, fuzzy #| msgid "Orthophoto Extent" msgid "Orthophoto Bands" msgstr "Ortofotó terjedelem" #: app/models/task.py:283 msgid "Size of the task on disk in megabytes" msgstr "" #: app/models/task.py:283 msgid "Size" msgstr "" #: app/models/task.py:286 msgid "Task" msgstr "Feladat" #: app/models/task.py:287 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #: app/models/task.py:298 msgid "unnamed" msgstr "névtelen" #: app/models/task.py:502 msgid "Importing assets..." msgstr "Eszközök importja..." #: app/models/task.py:554 app/models/task.py:823 msgid "Invalid zip file" msgstr "Hibás zip fájl" #: app/models/task.py:649 #, python-format msgid "Connection error: %(error)s" msgstr "Kapcsolódási hiba: %(error)s" #: app/models/task.py:729 msgid "Cannot restart a task that has no processing node" msgstr "Nem tudom újraindítani a feldolgozási ponttal nem rendelkező feladatot" #: app/models/task.py:889 #, python-format msgid "Unsupported SRS %(code)s. Please make sure you picked a supported SRS." msgstr "" "Nem támogatott vetület %(code)s. Győződjön meg róla, hogy támogatott " "vetületet választott." #: app/models/task.py:903 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: app/models/theme.py:16 msgid "Name of theme" msgstr "Téma neve" #: app/models/theme.py:19 msgid "Most text, icons, and borders." msgstr "A legtöbb szöveg, ikon vagy szegély." #: app/models/theme.py:19 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: app/models/theme.py:20 msgid "The main background color, and text color of some buttons." msgstr "A fő háttérszín és néhány gomb felirat színe." #: app/models/theme.py:20 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: app/models/theme.py:21 msgid "Navigation links." msgstr "Navigáció linkek." #: app/models/theme.py:21 msgid "Tertiary" msgstr "Harmadlagos" #: app/models/theme.py:23 msgid "Primary button color." msgstr "Elsődleges gomb szín." #: app/models/theme.py:23 msgid "Button Primary" msgstr "Elsődleges gomb" #: app/models/theme.py:24 msgid "Default button color." msgstr "Alapértelmezett gomb szín." #: app/models/theme.py:24 msgid "Button Default" msgstr "Alapértelemezett gomb" #: app/models/theme.py:25 msgid "Delete button color." msgstr "Gomb szín törlés." #: app/models/theme.py:25 msgid "Button Danger" msgstr "Veszély gomb" #: app/models/theme.py:27 msgid "Background color of the site's header." msgstr "A weblap fejléc háttérszíne." #: app/models/theme.py:27 msgid "Header Background" msgstr "Fejléc háttér" #: app/models/theme.py:28 msgid "Text and icons in the site's header." msgstr "Szöveg és ikonok az oldal fejlécében." #: app/models/theme.py:28 msgid "Header Primary" msgstr "Elsődleges fejléc" #: app/models/theme.py:30 msgid "The color of most borders." msgstr "A szegélyek többségének színe." #: app/models/theme.py:30 msgid "Border" msgstr "Szegély" #: app/models/theme.py:31 msgid "The background color of panels and some borders." msgstr "Panelek és néhány szegély háttérszíne." #: app/models/theme.py:31 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: app/models/theme.py:33 msgid "The border color of warning dialogs." msgstr "Figyelmeztetés dialóg szegély színe." #: app/models/theme.py:33 msgid "Dialog Warning" msgstr "Figyelmeztetés párbeszédablak" #: app/models/theme.py:35 msgid "The background color of failed notifications." msgstr "Sikertelen jelzés háttérszíne." #: app/models/theme.py:35 msgid "Failed" msgstr "Hibás" #: app/models/theme.py:36 msgid "The background color of success notifications." msgstr "A sikeres műveletek értesítésének háttérszíne." #: app/models/theme.py:36 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: app/templates/app/404.html:6 msgid "404 Page Not Found" msgstr "404 az oldalt nem találom" #: app/templates/app/404.html:7 msgid "Are you sure the address is correct?" msgstr "Biztos, hogy helyes a cím?" #: app/templates/app/500.html:5 msgid "500 Internal Server Error" msgstr "500 belső szerverhiba" #: app/templates/app/500.html:6 msgid "Something happened. The server logs contain more information." msgstr "Valami történt. A szerver naplók további információt tartalmaznak." #: app/templates/app/about.html:94 #, python-format msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Affero General Public License as published by the " "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your " "option) any later version. See %(link_start)sthe GNU Affero General Public " "License%(link_end)s for more details." msgstr "" "Ez a program szabad szoftver: továbbadhatja és/vagy módosíthatja a GNU " "Affero General Public License feltételei szerint, ahogy a Szabad Szoftver " "Alapítvány publikálta, a licenc 3 vagy választása szerint bármelyik későbbi " "verziója szerint. Lásd a %(link_start)sa GNU Affero General Public License" "%(link_end)s a további részletekért." #: app/templates/app/admin/404.html:4 app/templates/app/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Az oldalt nem találom" #: app/templates/app/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Elnézést kérünk, de a kért oldalt nem találom." #: app/templates/app/admin/500.html:6 app/templates/app/admin/app_index.html:9 #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:13 #: app/templates/app/admin/base.html:19 #: app/templates/app/admin/change_form.html:18 #: app/templates/app/admin/change_list.html:31 #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:13 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:13 #: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:6 #: app/templates/app/admin/object_history.html:6 msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" #: app/templates/app/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Szerver hiba" #: app/templates/app/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Szerver hiba (500)" #: app/templates/app/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Szerver hiba (500)" #: app/templates/app/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Hiba történt. Email-ben jelentettük a a weblap adminisztrátornak és " "hamarosan kijavítják. Köszönjük a türelmét." #: app/templates/app/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Kiválasztott művelet futtatása" #: app/templates/app/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Indítás" #: app/templates/app/admin/actions.html:10 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kattintson ide objektumok minden lapon történő kiválasztásához" #: app/templates/app/admin/actions.html:10 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Mindent kiválaszt %(total_count)s %(module_name)s" #: app/templates/app/admin/actions.html:12 msgid "Clear selection" msgstr "Kijelölés törlése" #: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Először adj meg a felhasználó nevet és jelszót. Utána szerkeszthet további " "felhasználói beállításokat." #: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Adja meg a felhasználó nevet és jelszót." #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:17 #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:54 msgid "Change password" msgstr "Jelszó változtatás" #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27 #: app/templates/app/admin/change_form.html:47 #: app/templates/app/admin/change_list.html:58 #: app/templates/app/admin/login.html:21 msgid "Please correct the error below." msgstr "Kérem javítsa az alábbi hibát." #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27 #: app/templates/app/admin/change_form.html:47 #: app/templates/app/admin/change_list.html:58 #: app/templates/app/admin/login.html:21 msgid "Please correct the errors below." msgstr "Kérjük javítsa az alábbi hibákat." #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Írja be az új jelszót a %(username)s felhasználóhoz." #: app/templates/app/admin/base_site.html:3 msgid "Django site admin" msgstr "Django weblap admin" #: app/templates/app/admin/base_site.html:6 msgid "Django administration" msgstr "Django adminisztráció" #: app/templates/app/admin/change_form.html:21 #: app/templates/app/admin/change_list.html:49 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s hozzáadás" #: app/templates/app/admin/change_form.html:33 #: app/templates/app/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: app/templates/app/admin/change_form.html:35 #: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:14 #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:36 msgid "View on site" msgstr "Megtekintés a honlapon" #: app/templates/app/admin/change_list.html:69 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:24 msgid "Load Plugin (.zip)" msgstr "Modul betöltés (.zip)" #: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:28 msgid "Manage Plugins" msgstr "Modulok kezelése" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Eltávolítás a rendezésből" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Rendezési prioritás: %(priority_number)s" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Rendezés megfordítása" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:17 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:23 #: app/templates/app/admin/submit_line.html:6 #: app/templates/app/processing_node.html:54 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Az %(object_name)s '%(escaped_object)s' törlése a kapcsolódó objektumok " "törlését eredményezné, de a bejelentkezésével nincs joga a következő " "objektum típusok törlésére:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "A %(object_name)s '%(escaped_object)s' törlése a következő védett kapcsolódó " "objektumok törlését tenné szükségessé:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:37 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Biztos, hogy törölni akarja a %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-t? A " "következő összes kapcsolódó elemet töröljük:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:39 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:38 msgid "Objects" msgstr "Objektumok" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:46 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:49 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Igen, biztos vagyok benne" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:47 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:50 msgid "No, take me back" msgstr "Nem, lépj vissza" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:16 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Több objektum törlése" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "A kiválasztott %(objects_name)s törlése kapcsolódó objektumok törlését " "eredményezné, de az ön bejelentkezésével nem kapott jogot a következő " "objektum típusok törlésére:" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:29 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "A kiválasztott %(objects_name)s törlése magával vonná a következő védett " "kapcsolódó objektumok törlését:" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:36 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Biztos, hogy törölni akarja a kiválasztott %(objects_name)s-t? A következő " "összes objektumot és a kapcsolódó elemeket töröljük:" #: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:12 #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:34 #: app/templates/app/admin/index.html:37 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:9 msgid "Change" msgstr "Változtat" #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:20 msgid "Delete?" msgstr "Törli?" #: app/templates/app/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s szerint " #: app/templates/app/admin/includes/object_delete_summary.html:2 msgid "Summary" msgstr "Összefoglaló" #: app/templates/app/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modellek a %(name)s alkalmazásban" #: app/templates/app/admin/index.html:31 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:16 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: app/templates/app/admin/index.html:47 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nincs engedélye a szerkesztéshez." #: app/templates/app/admin/index.html:55 msgid "Recent actions" msgstr "Legutóbbi műveletek" #: app/templates/app/admin/index.html:56 msgid "My actions" msgstr "Műveleteim" #: app/templates/app/admin/index.html:60 msgid "None available" msgstr "Nem érhető el" #: app/templates/app/admin/index.html:74 msgid "Unknown content" msgstr "Ismeretlen tartalom" #: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Valami hibás az adatbázis telepítésében. Győződjön meg róla, hogy a " "megfelelő adatbázis táblákat létrehozta és az adatbázist a megfelelő " "felhasználó olvashatja." #: app/templates/app/admin/login.html:37 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Önt %(username)s felhasználóként hitelesítettük, nem jogosult ennek az " "oldalnak az elérésére. Be szeretne jelentkezni egy másik felhasználóként?" #: app/templates/app/admin/login.html:57 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Elfelejtette a jelszavát vagy felhasználó nevét?" #: app/templates/app/admin/login.html:61 msgid "Log in" msgstr "Belépés" #: app/templates/app/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Dátum/időpont" #: app/templates/app/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: app/templates/app/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ennek az objektumnak nincs változástörténete. Valószínűleg nem ezen a " "rendszergazdai webhelyen keresztül adták hozzá." #: app/templates/app/admin/pagination.html:10 #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 msgid "Show all" msgstr "Összes megjelenítése" #: app/templates/app/admin/pagination.html:11 #: app/templates/app/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: app/templates/app/admin/popup_response.html:3 msgid "Popup closing..." msgstr "Felugró ablak bezárása..." #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:8 #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "A kiválasztott %(model)s módosítása" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:15 #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "További %(model)s hozzáadása" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:22 #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "A kiválasztott %(model)s törlése" #: app/templates/app/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s eredmény" msgstr[1] "%(counter)s eredmények" #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s összesen" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:8 msgid "Save as new" msgstr "Mentés újként" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:9 msgid "Save and add another" msgstr "Mentés és másik hozzáadása" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:10 msgid "Save and continue editing" msgstr "Mentés és szerkesztés folytatása" #: app/templates/app/dashboard.html:18 app/templates/app/dashboard.html:31 #: app/templates/app/welcome.html:227 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözöljük!" #: app/templates/app/dashboard.html:19 msgid "Add a Processing Node" msgstr "Feldolgozási pont hozzáadása" #: app/templates/app/dashboard.html:22 #, python-format msgid "" "To get started, \"%(add_processing_node)s\". A processing node is a computer " "running an instance of %(nodeodm_link)s or some other software implementing " "this %(api_link)s." msgstr "" "Kezdésként: \"%(add_processing_node)s\". A feldolgozó csomópont egy olyan " "számítógép, amely a %(nodeodm_link)s példányát vagy valamilyen más, ezt a " "%(api_link)s-t megvalósító szoftvert futtat." #: app/templates/app/dashboard.html:32 msgid "Select Images and GCP" msgstr "Válassza ki a képeket és az illesztőpontokat" #: app/templates/app/dashboard.html:34 #, python-format msgid "" "To create a map, press the \"%(upload_images)s\" button, or drag and drop " "some images into a project." msgstr "" "Egy térkép létrehozásához nyomja meg a \"%(upload_images)s\" gombot vagy " "dobjon képeket a projektbe." #: app/templates/app/dashboard.html:38 msgid "You need at least 5 images, but 16-32 is typically the minimum." msgstr "Legalább 5 kép kell, de általában 16-32 a minimum." #: app/templates/app/dashboard.html:39 #, python-format msgid "Images must overlap by 65%% or more. Aim for 70-72%%" msgstr "A képek között 65%%-os vagy nagyobb átfedés kell. Cél a 70-72%%" #: app/templates/app/dashboard.html:40 #, python-format msgid "For great 3D, images must overlap by 83%%" msgstr "Nagyszerű 3D-hez a képek között 83%% átfedés legyen" #: app/templates/app/dashboard.html:41 #, python-format msgid "" "A %(link_start)sGCP File%(link_end)s is optional, but can increase " "georeferencing accuracy" msgstr "" "Egy %(link_start)sGCP fájl%(link_end)s opcionális, de növelheti a " "georeferálás pontosságát" #: app/templates/app/dev_tools.html:6 app/templates/app/logged_in_base.html:134 #: app/views/dev.py:78 msgid "Developer Tools" msgstr "Fejlesztői eszközök" #: app/templates/app/dev_tools.html:9 msgid "Close" msgstr "Lezárás" #: app/templates/app/dev_tools.html:14 msgid "Current Locale:" msgstr "Aktuális hely:" #: app/templates/app/dev_tools.html:15 msgid "" "To change locale, modify your browser's locale settings, then refresh the " "page, or use the set locale button below." msgstr "" "Az aktuális hely módosításához módosítsa a böngészője helyi beállításait és " "frissítse az oldalt, vagy használja a lenti nyelvi beállítás gombot." #: app/templates/app/dev_tools.html:18 msgid "Translation Files (.zip):" msgstr "Fordítási fájlok (.zip):" #: app/templates/app/dev_tools.html:22 msgid "Download and Replace Translation Files" msgstr "Fordítási fájlok letöltése és lecserélése" #: app/templates/app/dev_tools.html:27 msgid "Set locale:" msgstr "Állítsa be a nyelvet:" #: app/templates/app/dev_tools.html:29 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: app/templates/app/dev_tools.html:33 msgid "Executing… do not refresh the page! This could take a while." msgstr "Dolgozom... ne frissítse az oldalt! Egy ideig eltarthat." #: app/templates/app/logged_in_base.html:16 #, python-format msgid "Hello, %(user)s!" msgstr "Helló, %(user)s!" #: app/templates/app/logged_in_base.html:30 #, python-format msgid "%(used)s of %(total)s used" msgstr "" #: app/templates/app/logged_in_base.html:43 msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: app/templates/app/logged_in_base.html:57 app/views/app.py:47 msgid "Dashboard" msgstr "Vezérlőpult" #: app/templates/app/logged_in_base.html:83 nodeodm/models.py:37 msgid "Processing Nodes" msgstr "Feldolgozási pont" #: app/templates/app/logged_in_base.html:93 msgid "Add New" msgstr "Új hozzáadása" #: app/templates/app/logged_in_base.html:103 msgid "Administration" msgstr "Adminisztráció" #: app/templates/app/logged_in_base.html:108 msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" #: app/templates/app/logged_in_base.html:111 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: app/templates/app/logged_in_base.html:116 msgid "Brand" msgstr "Arculat" #: app/templates/app/logged_in_base.html:138 app/views/app.py:106 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: app/templates/app/processing_node.html:11 nodeodm/models.py:23 msgid "Hostname" msgstr "Gépnév" #: app/templates/app/processing_node.html:15 nodeodm/models.py:24 msgid "Port" msgstr "Portok" #: app/templates/app/processing_node.html:19 nodeodm/models.py:25 msgid "API Version" msgstr "API verzió" #: app/templates/app/processing_node.html:23 nodeodm/models.py:33 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: app/templates/app/processing_node.html:27 nodeodm/models.py:31 msgid "Engine Version" msgstr "Motor verzió" #: app/templates/app/processing_node.html:31 nodeodm/models.py:27 msgid "Queue Count" msgstr "Sorszám" #: app/templates/app/processing_node.html:35 msgid "Max Images Limit" msgstr "Max kép korlát" #: app/templates/app/processing_node.html:39 nodeodm/models.py:32 msgid "Label" msgstr "Címke" #: app/templates/app/processing_node.html:43 nodeodm/models.py:26 msgid "Last Refreshed" msgstr "Utoljára frissítve" #: app/templates/app/processing_node.html:44 msgctxt "5 minutes ago" msgid "ago" msgstr "ezelőtt" #: app/templates/app/processing_node.html:47 msgid "Options (JSON)" msgstr "Beállítások (JSON)" #: app/templates/app/processing_node.html:53 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: app/templates/app/quota.html:9 #, python-format msgid "" "The disk quota is being exceeded (%(used)s of %(total)s used). The most " "recent tasks will be automatically deleted %(when)s, until usage falls below " "%(total)s." msgstr "" #: app/templates/app/quota.html:14 #, python-format msgid "" "Your account does not have a storage quota. Any new task will be " "automatically deleted %(when)s" msgstr "" #: app/templates/app/welcome.html:224 msgid "Uh oh! Could you please check the errors below?" msgstr "Hoppá! Ellenőrizné a lenti hibákat?" #: app/templates/app/welcome.html:228 msgid "" "Before we get started, we need to create an administrator account for you:" msgstr "Mielőtt elkezdenénk, létre kell hoznunk egy rendszergazdai fiókot:" #: app/templates/app/welcome.html:237 msgid "Create Account" msgstr "Fiók létrehozása" #: app/templatetags/settings.py:57 #, python-format msgid "in %(num)s days" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:59 #, python-format msgid "in %(num)s hours" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:61 #, python-format msgid "in %(num)s minutes" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:63 msgid "very soon" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:4 msgid "Import images from external sources directly" msgstr "Képek közvetlen importja külső forrásokból" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:5 msgid "Compute, preview and export contours from DEMs" msgstr "Szintvonalak számítása, előnézete és exportálása a DEM-ből" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:6 msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics" msgstr "Program változat, memória és háttértár hely használat statisztika" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:7 msgid "Integrate WebODM with DroneDB: import images and share results" msgstr "" "A WebODM és a DroneDB intergálása: importáljon képeket és ossza meg az " "eredményeket" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:8 msgid "Create editable short links when sharing task URLs" msgstr "" "Szerkeszthető rövid hivatkozások létrehozása feladat likjeinek megosztása " "során" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:9 msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view" msgstr "Teljes képernyő gomb hozzáadása a 2D térkép nézethez" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:10 msgid "Sync accounts from webodm.net" msgstr "Bejelentkezés szinkronizálása webodm.net-ről" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:11 msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet" msgstr "Térfogat számítás , terület és hosszmérés Leaflet-en" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:12 msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap" msgstr "Modul az ortofotók feltöltéséhez az OpenAerialMap-ra" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:13 msgid "" "A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and " "setup a TMS basemap." msgstr "" "Gomb hozzáadása az OpenStreetMap iD-szerkesztőjének gyors megnyitásához és a " "TMS-alaptérkép beállításához." #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:14 #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:18 msgid "A plugin to create GCP files from images" msgstr "Modul a GCP fájlok létrehozására a képekből" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:15 msgid "A plugin to show charts of projects and tasks" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:16 msgid "Create short links when sharing task URLs" msgstr "Rövid hivatkozásokat hozzon létre a feladat linkek megosztása során" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:17 msgid "" "Get notified when a task has finished processing, has been removed or has " "failed" msgstr "" #: app/views/app.py:45 msgid "First Project" msgstr "Első projekt" #: app/views/app.py:55 app/views/public.py:27 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: app/views/app.py:83 msgid "3D Model Display" msgstr "3D modell megjelenítés" #: app/views/app.py:112 #, python-format msgid "%(node)s seems to be offline." msgstr "" #: app/views/app.py:150 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #: app/views/dev.py:59 msgid "Cannot find locale/ folder in .zip archive" msgstr "Nem található a locale/mappa a .zip archívumban" #: app/views/dev.py:71 msgid "Translation files reloaded!" msgstr "Fordítási fájlt újratöltöttem!" #: app/views/dev.py:75 msgid "Invalid action" msgstr "Hibás művelet" #: coreplugins/contours/api.py:86 msgid "No DSM layer is available." msgstr "Nincs DSM réteg." #: coreplugins/contours/api.py:88 msgid "No DTM layer is available." msgstr "Nincs DTM réteg." #: coreplugins/contours/api.py:118 msgid "Could not generate contour file. This might be a bug." msgstr "Nem sikerült kontúrfájlt létrehozni. Ez programhiba lehet." #: coreplugins/diagnostic/plugin.py:36 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnosztika" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:6 msgid "Diagnostic Information" msgstr "Diagnosztikai információk" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:10 msgid "Storage Space" msgstr "Háttértár" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:14 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:40 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Free" msgstr "Szabad" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:15 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:39 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Used" msgstr "Használt" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:16 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Total" msgstr "Összes" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:20 msgctxt "Computer memory (RAM)" msgid "Memory" msgstr "Memória" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:24 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:75 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Free" msgstr "Szabad" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:25 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:74 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Used" msgstr "Használt" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:26 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Total" msgstr "Összes" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33 msgid "Note!" msgstr "Megjegyzés!" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "These values might be relative to the virtualization environment in which " #| "the application is running, not necessarily the values of the your " #| "machine. See instructions for %(win_link)s and %(mac_link)s for changing " #| "these values in a Docker setup." msgid "" "These values might be relative to the virtualization environment in which " "the application is running, not necessarily the values of the your machine. " "See instructions for %(win_hyperv_link)s, %(win_wsl2_link)s, and " "%(mac_link)s for changing these values in a Docker setup." msgstr "" "Ezek az értékek viszonyulhatnak ahhoz a virtualizációs környezethez, " "amelyben az alkalmazás fut, és nem feltétlenül a számítógép értékei. Olvassa " "el a %(win_link)s és %(mac_link)s vonatkozó utasításokat ezen értékek Docker-" "beállítások módosításához.." #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:47 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:82 msgid "Disk Space" msgstr "Lemez méret" #: coreplugins/editshortlinks/api.py:59 msgid "" "Short URLs can only include letters, numbers, underscore and dash characters " "(A-Z, 0-9, _, -)." msgstr "" "A rövid URL-ek csak betűket, számokat, aláhúzásjelet és kötőjelet (A-Z, 0-9, " "_, -) tartalmazhatnak." #: coreplugins/editshortlinks/api.py:63 msgid "This short URL is already taken." msgstr "Ez a rövid URL már foglalt." #: coreplugins/lightning/plugin.py:25 coreplugins/lightning/plugin.py:39 msgid "Lightning Network" msgstr "Villám hálózat" #: coreplugins/measure/api.py:21 msgid "" "No surface model available. From the Dashboard, select this task, press " "Edit, from the options make sure to check \"dsm\", then press Restart --> " "From DEM." msgstr "" "Nincs elérhető felületi modell. Az Irányítópulton válassza ki ezt a " "feladatot, nyomja meg a Szerkeszt gombot, az opciók közül ellenőrizze, hogy " "be van-e jelölve a \"dsm\", majd nyomja meg az Újraindítás -> A DEM-ből " "gombot." #: coreplugins/posm-gcpi/plugin.py:9 msgid "GCP Interface" msgstr "GCP interfész" #: coreplugins/projects-charts/plugin.py:55 msgid "Charts" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:11 msgid "Year" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:23 msgid "Next" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:69 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Projects by month" msgstr "Projektek" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:111 msgid "Tasks by month" msgstr "" #: coreplugins/tasknotification/plugin.py:84 msgid "Task Notification" msgstr "" #: coreplugins/tasknotification/templates/index.html:5 msgid "Tasks Notification" msgstr "" #: nodeodm/apps.py:8 msgid "Node Management" msgstr "Csomópont kezelés" #: nodeodm/models.py:23 msgid "" "Hostname or IP address where the node is located (can be an internal " "hostname as well). If you are using Docker, this is never 127.0.0.1 or " "localhost. Find the IP address of your host machine by running ifconfig on " "Linux or by checking your network settings." msgstr "" "Gazdanév vagy IP-cím, ahol a csomópont található (lehet belső gazdagépnév " "is). Ha Dockert használ, ez soha nem 127.0.0.1 vagy localhost. Keresse meg " "gazdagépe IP-címét az ifconfig futtatásával Linuxon vagy a hálózati " "beállítások ellenőrzésével." #: nodeodm/models.py:24 msgid "Port that connects to the node's API" msgstr "Port, amely a csomópont API-jához csatlakozik" #: nodeodm/models.py:25 msgid "API version used by the node" msgstr "A csomópont által használt API verzió" #: nodeodm/models.py:26 msgid "When was the information about this node last retrieved?" msgstr "Mikor kérdezték le legutoljára az információt erről a csomópontról?" #: nodeodm/models.py:27 msgid "" "Number of tasks currently being processed by this node (as reported by the " "node itself)" msgstr "" "A feldolgozás alatt álló feladatok száma ezen a csomóponton (a csomópont " "jelentése alapján)" #: nodeodm/models.py:28 msgid "Available Options" msgstr "Lehetséges beállítások" #: nodeodm/models.py:28 msgid "Description of the options that can be used for processing" msgstr "A feldolgozáshoz használható beállítások leírása" #: nodeodm/models.py:29 msgid "Token" msgstr "Token(ek)" #: nodeodm/models.py:29 msgid "" "Token to use for authentication. If the node doesn't have authentication, " "you can leave this field blank." msgstr "" "A hitelesítéshez használható token. Ha a csomópont nem rendelkezik " "hitelesítéssel, ezt a mezőt üresen hagyhatja." #: nodeodm/models.py:30 msgid "Max Images" msgstr "Max képszám" #: nodeodm/models.py:30 msgid "Maximum number of images accepted by this node." msgstr "A feldolgozási pont által elfogadott maximális képszám." #: nodeodm/models.py:31 msgid "Engine version used by the node." msgstr "A csomópont által használt motor verziója." #: nodeodm/models.py:32 msgid "" "Optional label for this node. When set, this label will be shown instead of " "the hostname:port name." msgstr "" "Opcionális címke ehhez a csomóponthoz. Ha be van állítva, ez a címke jelenik " "meg a gépnév:portszám helyett." #: nodeodm/models.py:33 msgid "Engine used by the node." msgstr "A csomópont által használt motor." #~ msgid "" #~ "Triangular Greenness Index (derived from only the RGB bands) performs " #~ "similarly to EXG but with improvements over certain environments." #~ msgstr "" #~ "Triangular Greenness Index (csak az RGB sávokból származik) az EXG-hez " #~ "hasonlóan teljesít, de bizonyos környezetekben jobb eredményt hozhat." #~ msgid "Detect changes between two different tasks in the same project." #~ msgstr "" #~ "Változások észlelése két különböző feladat között ugyanabban a projektben." #~ msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs" #~ msgstr "" #~ "Számítsa ki és rajzoljon egy magassági térképet a feladat DEM-ei alapján" #~ msgid "Console output of the processing node" #~ msgstr "Feldolgozási pont konzol outputja" #~ msgid "Console Output" #~ msgstr "Konzol output" #~ msgid "Task this image belongs to" #~ msgstr "Feladat, amelyhez ez a kép tartozik" #~ msgid "File uploaded by a user" #~ msgstr "A felhasználó által feltöltött fájl" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kép" #~ msgid "Image Upload" #~ msgstr "Kép feltöltése" #~ msgid "Image Uploads" #~ msgstr "Képek feltöltése" #~ msgid "You need at least 5 images" #~ msgstr "Legalább 5 képre van szükség"