# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 22:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-02 13:20+0000\n" "Last-Translator: Rumi Kuribayashi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" #: app/admin.py:65 msgid "Enter custom CSS" msgstr "カスタムスタイルシートを入力" #: app/admin.py:66 app/models/theme.py:38 msgid "CSS" msgstr "スタイルシート" #: app/admin.py:69 msgid "HTML that will be displayed above site header" msgstr "サイトのヘッダー上部に表示されるHTML" #: app/admin.py:70 app/models/theme.py:39 msgid "HTML (before header)" msgstr "HTML (ヘッダー前)" #: app/admin.py:73 msgid "HTML that will be displayed after site header" msgstr "サイトのヘッダー後に表示されるHTML" #: app/admin.py:74 app/models/theme.py:40 msgid "HTML (after header)" msgstr "HTML (ヘッダー後)" #: app/admin.py:77 msgid "HTML that will be displayed after the body tag" msgstr "bodyタグの後に表示されるHTML" #: app/admin.py:78 app/models/theme.py:41 msgid "HTML (after body)" msgstr "HTML (body後)" #: app/admin.py:82 #, python-brace-format msgid "" "HTML that will be displayed in the footer. You can also use the special tags " "such as {ORGANIZATION} and {YEAR}." msgstr "" "フッターに表示されるHTML。{ORGANIZATION} や {YEAR}のような特別なタグも使用可" "能です。" #: app/admin.py:83 app/models/theme.py:42 msgid "HTML (footer)" msgstr "HTML (フッター)" #: app/admin.py:115 app/models/project.py:25 msgid "Description" msgstr "説明" #: app/admin.py:121 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: app/admin.py:127 msgid "Author" msgstr "作者" #: app/admin.py:159 #, python-format msgid "Restart required. Please restart WebODM to enable %(plugin)s" msgstr "" "再起動が必要です。%(plugin)sを有効にするためにWebODMを再起動してください" #: app/admin.py:162 #, python-format msgid "Cannot enable plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "%(plugin)sプラグインを有効化できません: %(message)s" #: app/admin.py:171 #, python-format msgid "Restart required. Please restart WebODM to fully disable %(plugin)s" msgstr "" "再起動が必要です。%(plugin)sプラグインを完全に無効化するためにWebODMを再起動" "してください" #: app/admin.py:174 #, python-format msgid "Cannot disable plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "%(plugin)sプラグインを無効化できません: %(message)s" #: app/admin.py:183 #, python-format msgid "Cannot delete plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "%(plugin)sプラグインを削除できません: %(message)s" #: app/admin.py:231 msgid "Plugin added successfully" msgstr "プラグインの追加に成功" #: app/admin.py:233 #, python-format msgid "Cannot load plugin: %(message)s" msgstr "プラグインを読み込めません: %(message)s" #: app/admin.py:239 msgid "You need to upload a zip file" msgstr "zipファイルのアップロードが必要です" #: app/admin.py:253 msgid "Disable" msgstr "無効" #: app/admin.py:256 msgid "Enable" msgstr "有効" #: app/admin.py:261 msgid "Actions" msgstr "行動" #: app/api/formulas.py:12 app/api/formulas.py:32 msgid "" "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green vegetation." msgstr "正規化植生指標(NDVI)は植生の量を示します。" #: app/api/formulas.py:17 msgid "" "Normalized difference yellowness index (NDYI), best model variability in " "relative yield potential in Canola." msgstr "" #: app/api/formulas.py:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green " #| "vegetation." msgid "" "Normalized Difference Red Edge Index shows the amount of green vegetation of " "permanent or later stage crops." msgstr "正規化植生指標(NDVI)は植生の量を示します。" #: app/api/formulas.py:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green " #| "vegetation." msgid "" "Normalized Difference Water Index shows the amount of water content in water " "bodies." msgstr "正規化植生指標(NDVI)は植生の量を示します。" #: app/api/formulas.py:37 msgid "" "Enhanced Normalized Difference Vegetation Index is like NDVI, but uses Blue " "and Green bands instead of only Red to isolate plant health." msgstr "" "強化された正規化植生指数(ENDVI)はNDVIに似ていますが、孤立した植物の健全度を図" "るために赤色だけではなく青色と緑色域を使用します。" #: app/api/formulas.py:41 msgid "" "Visible NDVI is an un-normalized index for RGB sensors using constants " "derived from citrus, grape, and sugarcane crop data." msgstr "" "可視光NDVIは、RGBセンサー用の正規化されていない指標で、柑橘類、ブドウ、サトウ" "キビの作物データから得られた定数を使用しています。" #: app/api/formulas.py:45 msgid "Visual Atmospheric Resistance Index shows the areas of vegetation." msgstr "Visual Atmospheric Resistance Index は植生の範囲を示します。" #: app/api/formulas.py:50 msgid "Modified Photochemical Reflectance Index" msgstr "" #: app/api/formulas.py:55 msgid "" "Excess Green Index (derived from only the RGB bands) emphasizes the " "greenness of leafy crops such as potatoes." msgstr "" "Excess Green Index (RGBバンドからのみ派生) はジャガイモのような作物の葉の緑を" "強調します。" #: app/api/formulas.py:59 msgid "" "Burn Area Index hightlights burned land in the red to near-infrared spectrum." msgstr "Burn Area Index は赤色から近赤外線スペクトルで焼け跡を強調します。" #: app/api/formulas.py:63 msgid "Green Leaf Index shows greens leaves and stems." msgstr "Green Leaf Index は緑の葉と茎を表します。" #: app/api/formulas.py:68 msgid "" "Green Normalized Difference Vegetation Index is similar to NDVI, but " "measures the green spectrum instead of red." msgstr "" "緑正規化植生指数は正規化植生に似ていますが、赤色ではなく緑色域を測定します。" #: app/api/formulas.py:73 msgid "" "Green Ratio Vegetation Index is sensitive to photosynthetic rates in forests." msgstr "Green Ratio Vegetation Index は森林での光合成率に鋭敏です。" #: app/api/formulas.py:77 msgid "" "Soil Adjusted Vegetation Index is similar to NDVI but attempts to remove the " "effects of soil areas using an adjustment factor (0.5)." msgstr "" "Soil Adjusted Vegetation Index は NDVI に似ていますが、adjustment factor " "(0.5)を用いることで土壌の影響を取り除きます。" #: app/api/formulas.py:81 msgid "" "Modified Non-Linear Index improves the Non-Linear Index algorithm to account " "for soil areas." msgstr "" "Modified Non-Linear Index は 土壌範囲を計算するNon-Linear インデックスアルゴ" "リズムを改善します。" #: app/api/formulas.py:85 msgid "" "Modified Simple Ratio is an improvement of the Simple Ratio (SR) index to be " "more sensitive to vegetation." msgstr "" "Modified Simple Ratio は Simple Ratio (SR) index の改良版であり、植生に対しよ" "り感受性があります。" #: app/api/formulas.py:89 msgid "" "Renormalized Difference Vegetation Index uses the difference between near-IR " "and red, plus NDVI to show areas of healthy vegetation." msgstr "" "再正規化植生指数は近赤外線と赤色光の間の差異を用い、NDVIに加えて健全な植生の" "範囲を示します。" #: app/api/formulas.py:93 msgid "" "Transformed Difference Vegetation Index highlights vegetation cover in urban " "environments." msgstr "" "Transformed Difference Vegetation Index は都市環境での植生被覆を強調します。" #: app/api/formulas.py:97 msgid "" "Optimized Soil Adjusted Vegetation Index is based on SAVI, but tends to work " "better in areas with little vegetation where soil is visible." msgstr "" "Optimized Soil Adjusted Vegetation Index is はSAVIがベースですが、土壌が露出" "し植生がほとんどない場所で有効です。" #: app/api/formulas.py:101 msgid "Leaf Area Index estimates foliage areas and predicts crop yields." msgstr "Leaf Area Index は葉の面積を推定し、作物の収穫量を予測します。" #: app/api/formulas.py:106 msgid "" "Enhanced Vegetation Index is useful in areas where NDVI might saturate, by " "using blue wavelengths to correct soil signals." msgstr "" "Enhanced Vegetation Index は青色の波長を用いて土壌の信号を正確にとらえるの" "で、NDVIが飽和する場所で有益です。" #: app/api/formulas.py:111 msgid "" "Atmospherically Resistant Vegetation Index. Useful when working with imagery " "for regions with high atmospheric aerosol content." msgstr "" #: app/api/formulas.py:116 msgid "Temperature in Celsius degrees." msgstr "" #: app/api/formulas.py:120 msgid "Temperature in Centikelvin degrees." msgstr "" #: app/api/projects.py:125 msgid "Cannot duplicate project" msgstr "プロジェクトを複製できません" #: app/api/projects.py:193 msgid "Invalid user in permissions list" msgstr "権限リストの無効なユーザー" #: app/api/projects.py:195 msgid "Invalid permissions" msgstr "無効な権限" #: app/api/tasks.py:186 #, fuzzy #| msgid "You need to upload at least 2 images before commit" msgid "You need to upload at least 1 file before commit" msgstr "実行前に少なくとも2つの画像をアップロードする必要があります" #: app/api/tasks.py:209 msgid "No files uploaded" msgstr "ファイルがアップロードされていません" #: app/api/tasks.py:235 msgid "Cannot duplicate task" msgstr "タスクを複製できません" #: app/api/tasks.py:252 msgid "Cannot create task, you need at least 2 images" msgstr "タスクが作成できないので、少なくとも2つの画像が必要です" #: app/api/tasks.py:371 app/api/tasks.py:374 app/api/tasks.py:398 #: app/api/tasks.py:401 msgid "Asset does not exist" msgstr "アセットが存在しません" #: app/api/tasks.py:417 msgid "Imported Task" msgstr "インポート済みタスク" #: app/api/tasks.py:420 msgid "Cannot create task, you need to upload 1 file" msgstr "タスクが作成できないので、1つのファイルのアップロードが必要です" #: app/api/tasks.py:423 msgid "Cannot create task, either specify a URL or upload 1 file." msgstr "" "タスクが作成できないので、URLを特定するかファイルを一つアップロードしてくださ" "い。" #: app/api/tiler.py:305 msgid "Invalid boundaries parameter" msgstr "無効な境界線パラメータ" #: app/api/tiler.py:324 #, fuzzy #| msgid "Invalid boundaries parameter" msgid "Invalid tile size parameter" msgstr "無効な境界線パラメータ" #: app/api/tiler.py:354 app/api/tiler.py:426 msgid "Outside of bounds" msgstr "境界線の外側" #: app/api/tiler.py:364 msgid "Invalid boundaries" msgstr "無効な境界線" #: app/api/tiler.py:432 app/api/tiler.py:551 msgid "Not a valid color_map value" msgstr "有効なcolor_mapの値ではない" #: app/api/tiler.py:438 msgid "Invalid rescale value" msgstr "無効な再スケール値" #: app/api/tiler.py:460 msgid "Invalid hillshade value" msgstr "無効な陰影起伏値" #: app/api/tiler.py:463 msgid "Cannot compute hillshade of non-elevation raster (multiple bands found)" msgstr "" "非標高ラスターの陰影起伏を計算できません(複数のバンドが見つかりました)" #: app/api/tiler.py:487 msgid "" "Cannot process tile: intensity image provided, but no RGB data was computed." msgstr "" "タイルを処理できません:強度画像は提供されましたが、RGBデータは計算されません" "でした。" #: app/api/tiler.py:536 app/api/tiler.py:538 #, python-format msgid "Unsupported format: %(value)s" msgstr "サポートされていない形式:%(value)s" #: app/api/tiler.py:557 #, python-format msgid "Invalid EPSG code: %(value)s" msgstr "無効な EPSG コード: %(value)s" #: app/api/tiler.py:560 msgid "Both formula and bands parameters are required" msgstr "数式とバンドの両方のパラメータが必要です" #: app/api/tiler.py:583 #, python-format msgid "Invalid rescale value: %(value)s" msgstr "無効な再スケール値:%(value)s" #: app/api/tiler.py:591 #, python-format msgid "Invalid hillshade value: %(value)s" msgstr "無効な陰影起伏値:%(value)s" #: app/api/tiler.py:602 msgid "Cannot use epsg on non-georeferenced dataset" msgstr "" #: app/models/plugin.py:5 msgid "Plugin name" msgstr "プラグイン名" #: app/models/plugin.py:5 app/models/preset.py:10 app/models/project.py:24 #: app/models/task.py:244 app/models/theme.py:16 msgid "Name" msgstr "名称" #: app/models/plugin.py:6 msgid "Whether this plugin is turned on." msgstr "このプラグインがオンになっているかどうか。" #: app/models/plugin.py:6 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: app/models/plugin.py:20 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: app/models/plugin.py:21 app/templates/app/logged_in_base.html:122 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: app/models/plugin_datum.py:7 msgid "Setting key" msgstr "キー設定" #: app/models/plugin_datum.py:7 msgid "Key" msgstr "キー" #: app/models/plugin_datum.py:8 msgid "The user this setting belongs to. If NULL, the setting is global." msgstr "この設定のユーザー。空欄であればグローバル設定。" #: app/models/plugin_datum.py:8 app/templates/app/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: app/models/plugin_datum.py:9 msgid "Integer value" msgstr "整数値" #: app/models/plugin_datum.py:10 msgid "Float value" msgstr "浮動小数点値" #: app/models/plugin_datum.py:11 msgid "Bool value" msgstr "ブール値" #: app/models/plugin_datum.py:12 msgid "String value" msgstr "文字列" #: app/models/plugin_datum.py:13 msgid "JSON value" msgstr "JSON値" #: app/models/plugin_datum.py:19 app/models/plugin_datum.py:20 msgid "Plugin Datum" msgstr "プラグインデータ" #: app/models/preset.py:9 msgid "The person who owns this preset" msgstr "このプリセットを所有する者" #: app/models/preset.py:9 app/models/project.py:23 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: app/models/preset.py:10 msgid "A label used to describe the preset" msgstr "プリセット説明用ラベル" #: app/models/preset.py:11 msgid "Options that define this preset (same format as in a Task's options)." msgstr "" "このプリセットを定義するオプション(タスクオプションと同様のフォーマット)。" #: app/models/preset.py:11 app/models/task.py:250 msgid "Options" msgstr "設定" #: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:258 msgid "Creation date" msgstr "作成日" #: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:258 msgid "Created at" msgstr "作成者" #: app/models/preset.py:14 msgid "" "Whether this preset is available to every user in the system or just to its " "owner." msgstr "" "このプリセットはこのシステムの全てのユーザーが使用可能か、所有者のみ使用可能" "か。" #: app/models/preset.py:14 msgid "System" msgstr "システム" #: app/models/preset.py:20 msgid "Preset" msgstr "プリセット" #: app/models/preset.py:21 msgid "Presets" msgstr "プリセット" #: app/models/profile.py:15 msgid "Maximum disk quota in megabytes" msgstr "" #: app/models/profile.py:15 msgid "Quota" msgstr "" #: app/models/project.py:23 msgid "The person who created the project" msgstr "このプロジェクトの作成者" #: app/models/project.py:24 msgid "A label used to describe the project" msgstr "プロジェクト説明用ラベル" #: app/models/project.py:25 msgid "More in-depth description of the project" msgstr "プロジェクトのより詳細な説明" #: app/models/project.py:27 msgid "" "Whether this project has been marked for deletion. Projects that have " "running tasks need to wait for tasks to be properly cleaned up before they " "can be deleted." msgstr "" "このプロジェクトは削除に印が付いているかどうか。タスクが動作中のプロジェクト" "はタスクが適切に消去されるのを待ってから削除可能になります。" #: app/models/project.py:27 msgid "Deleting" msgstr "削除しています" #: app/models/project.py:28 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Project tags" msgstr "プロジェクト" #: app/models/project.py:28 app/models/task.py:281 msgid "Tags" msgstr "" #: app/models/project.py:65 app/models/task.py:429 #, python-format msgid "Copy of %(task)s" msgstr "%(task)sをコピー" #: app/models/project.py:90 app/models/task.py:243 msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: app/models/project.py:91 coreplugins/projects-charts/templates/index.html:7 msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" #: app/models/setting.py:20 msgid "The name of your application" msgstr "あなたのアプリケーション名称" #: app/models/setting.py:20 msgid "App name" msgstr "アプリ名" #: app/models/setting.py:21 msgid "A 512x512 logo of your application (.png or .jpeg)" msgstr "512x512 サイズのアプリのロゴ (.png or .jpeg)" #: app/models/setting.py:21 msgid "App logo" msgstr "アプリロゴ" #: app/models/setting.py:31 msgid "The name of your organization" msgstr "組織名" #: app/models/setting.py:31 msgid "Organization name" msgstr "組織名" #: app/models/setting.py:32 msgid "The website URL of your organization" msgstr "所属する組織のウェブサイトURL" #: app/models/setting.py:32 msgid "Organization website" msgstr "組織のウェブサイト" #: app/models/setting.py:33 app/models/theme.py:48 app/models/theme.py:49 #: app/templates/app/logged_in_base.html:119 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: app/models/setting.py:34 msgid "Active theme" msgstr "使用中のテーマ" #: app/models/setting.py:73 app/templates/app/logged_in_base.html:125 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: app/models/setting.py:76 app/models/setting.py:77 msgid "Settings" msgstr "設定" #: app/models/task.py:240 msgid "Id" msgstr "ID" #: app/models/task.py:242 msgid "Identifier of the task (as returned by NodeODM API)" msgstr "タスクの識別子 (NodeODM APIの戻り値と同様)" #: app/models/task.py:242 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: app/models/task.py:243 msgid "Project that this task belongs to" msgstr "このタスクが属するプロジェクト" #: app/models/task.py:244 msgid "A label for the task" msgstr "タスクのラベル" #: app/models/task.py:245 msgid "" "Number of milliseconds that elapsed since the beginning of this task (-1 " "indicates that no information is available)" msgstr "タスク開始から経過したミリ秒 (-1 は利用可能な情報が無いことを示します)" #: app/models/task.py:245 msgid "Processing Time" msgstr "処理時間" #: app/models/task.py:246 msgid "" "Processing node assigned to this task (or null if this task has not been " "associated yet)" msgstr "" "このタスクに割り当てられたプロセシングノード(このタスクがまだ関連付けられて" "いない場合はnull)" #: app/models/task.py:246 app/views/app.py:116 nodeodm/models.py:36 msgid "Processing Node" msgstr "処理中のノード" #: app/models/task.py:247 msgid "" "A flag indicating whether this task should be automatically assigned a " "processing node" msgstr "このタスクをプロセシングノードに自動で割り当てる必要があるか示すフラグ" #: app/models/task.py:247 msgid "Auto Processing Node" msgstr "自動処理中のノード" #: app/models/task.py:248 msgid "Current status of the task" msgstr "タスクの現在の状態" #: app/models/task.py:248 msgid "Status" msgstr "状態" #: app/models/task.py:249 msgid "The last processing error received" msgstr "最後に受け取った処理エラー" #: app/models/task.py:249 msgid "Last Error" msgstr "最新のエラー" #: app/models/task.py:250 msgid "Options that are being used to process this task" msgstr "このタスク処理に使われているオプション" #: app/models/task.py:251 msgid "List of available assets to download" msgstr "ダウンロード可能なアセットのリスト" #: app/models/task.py:251 msgid "Available Assets" msgstr "使用可能なアセット" #: app/models/task.py:253 msgid "Extent of the orthophoto" msgstr "オルソフォトの範囲" #: app/models/task.py:253 msgid "Orthophoto Extent" msgstr "オルソフォト範囲" #: app/models/task.py:254 msgid "DSM Extent" msgstr "DSM(数値表層モデル)範囲" #: app/models/task.py:255 msgid "DTM Extent" msgstr "DTM(数値地形モデル)範囲" #: app/models/task.py:259 msgid "" "A requested action to be performed on the task. The selected action will be " "performed by the worker at the next iteration." msgstr "" "このタスクで実行をリクエストされたアクション。選択されたアクションは次回反復" "時に実行されます。" #: app/models/task.py:259 msgid "Pending Action" msgstr "保留中の動作" #: app/models/task.py:261 msgid "A flag indicating whether this task is available to the public" msgstr "このタスクが公開可能か示すフラグ" #: app/models/task.py:261 msgid "Public" msgstr "公開" #: app/models/task.py:262 msgid "" "When set to a value different than -1, indicates that the images for this " "task have been / will be resized to the size specified here before " "processing." msgstr "" "-1とは違う値を設定した時に、このタスクの画像は処理開始前にここで指定したサイ" "ズにリサイズされました / されます。" #: app/models/task.py:262 msgid "Resize To" msgstr "リサイズ" #: app/models/task.py:265 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the upload progress of this task's files to " "the processing node" msgstr "" "0から1の値はタスクファイルのプロセシングノードへのアップロード進捗状況を示し" "ます" #: app/models/task.py:266 msgid "Upload Progress" msgstr "アップロード進行状況:" #: app/models/task.py:269 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the resize progress of this task's images" msgstr "タスク画像のリサイズ進行状況を示す0から1の値" #: app/models/task.py:270 msgid "Resize Progress" msgstr "リサイズ進行状況" #: app/models/task.py:273 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the running progress (estimated) of this " "task" msgstr "このタスクの進行状況(予想)を示す0から1の値" #: app/models/task.py:274 msgid "Running Progress" msgstr "実行中の処理" #: app/models/task.py:276 msgid "URL this task is imported from (only for imported tasks)" msgstr "このタスクのインポート元のURL(インポートのみ)" #: app/models/task.py:276 msgid "Import URL" msgstr "URLインポート" #: app/models/task.py:277 msgid "Number of images associated with this task" msgstr "このタスクに関連する画像の数" #: app/models/task.py:277 msgid "Images Count" msgstr "画像のカウント数" #: app/models/task.py:278 msgid "" "A flag indicating whether this task is currently waiting for information or " "files to be uploaded before being considered for processing." msgstr "" "このタスクが処理実行前に情報またはファイルのアップロードを現在待機中であるか" "表示するフラグ." #: app/models/task.py:278 msgid "Partial" msgstr "部分" #: app/models/task.py:279 msgid "" "Serialized potree scene information used to save/load measurements and " "camera view angle" msgstr "" "測定結果やカメラビュー角度の保存/読込に使用される連続したpotree sceneの情報" #: app/models/task.py:279 msgid "Potree Scene" msgstr "Potreeシーン" #: app/models/task.py:280 msgid "EPSG code of the dataset (if georeferenced)" msgstr "データセットのEPSGコード(地理参照されている場合)" #: app/models/task.py:281 #, fuzzy #| msgid "Tasks" msgid "Task tags" msgstr "タスク" #: app/models/task.py:282 #, fuzzy #| msgid "Extent of the orthophoto" msgid "List of orthophoto bands" msgstr "オルソフォトの範囲" #: app/models/task.py:282 #, fuzzy #| msgid "Orthophoto Extent" msgid "Orthophoto Bands" msgstr "オルソフォト範囲" #: app/models/task.py:283 msgid "Size of the task on disk in megabytes" msgstr "" #: app/models/task.py:283 msgid "Size" msgstr "" #: app/models/task.py:286 msgid "Task" msgstr "タスク" #: app/models/task.py:287 msgid "Tasks" msgstr "タスク" #: app/models/task.py:298 msgid "unnamed" msgstr "名称未設定" #: app/models/task.py:502 msgid "Importing assets..." msgstr "アセットをインポート中..." #: app/models/task.py:554 app/models/task.py:823 msgid "Invalid zip file" msgstr "無効なzipファイル" #: app/models/task.py:649 #, python-format msgid "Connection error: %(error)s" msgstr "接続エラー:%(error)s" #: app/models/task.py:729 msgid "Cannot restart a task that has no processing node" msgstr "処理中のノードがないので再始動できませんでした" #: app/models/task.py:889 #, python-format msgid "Unsupported SRS %(code)s. Please make sure you picked a supported SRS." msgstr "" "サポートされていないSRSです %(code)s. サポートされているSRSを選択したか確認し" "てください." #: app/models/task.py:903 msgid "Done!" msgstr "完了!" #: app/models/theme.py:16 msgid "Name of theme" msgstr "テーマ名" #: app/models/theme.py:19 msgid "Most text, icons, and borders." msgstr "大部分のテキスト、アイコン、下線。" #: app/models/theme.py:19 msgid "Primary" msgstr "プライマリ" #: app/models/theme.py:20 msgid "The main background color, and text color of some buttons." msgstr "主な背景色、ボタンの文字色." #: app/models/theme.py:20 msgid "Secondary" msgstr "セカンダリ" #: app/models/theme.py:21 msgid "Navigation links." msgstr "ナビゲーションリンクです。" #: app/models/theme.py:21 msgid "Tertiary" msgstr "第三" #: app/models/theme.py:23 msgid "Primary button color." msgstr "当初ボタン色." #: app/models/theme.py:23 msgid "Button Primary" msgstr "当初ボタン" #: app/models/theme.py:24 msgid "Default button color." msgstr "初期設定ボタン色." #: app/models/theme.py:24 msgid "Button Default" msgstr "初期設定ボタン" #: app/models/theme.py:25 msgid "Delete button color." msgstr "ボタンの色を消去." #: app/models/theme.py:25 msgid "Button Danger" msgstr "危険ボタン" #: app/models/theme.py:27 msgid "Background color of the site's header." msgstr "サイトのヘッダーの背景色." #: app/models/theme.py:27 msgid "Header Background" msgstr "ヘッダーの背景" #: app/models/theme.py:28 msgid "Text and icons in the site's header." msgstr "サイト'のヘッダーにあるテキストとアイコンです。" #: app/models/theme.py:28 msgid "Header Primary" msgstr "当初ヘッダー" #: app/models/theme.py:30 msgid "The color of most borders." msgstr "大部分の下線色." #: app/models/theme.py:30 msgid "Border" msgstr "境界線" #: app/models/theme.py:31 msgid "The background color of panels and some borders." msgstr "パネルや一部のボーダーの背景色です。" #: app/models/theme.py:31 msgid "Highlight" msgstr "ハイライト" #: app/models/theme.py:33 msgid "The border color of warning dialogs." msgstr "警告ダイアログのボーダーカラー。" #: app/models/theme.py:33 msgid "Dialog Warning" msgstr "警告ダイアログ" #: app/models/theme.py:35 msgid "The background color of failed notifications." msgstr "失敗した通知の背景色です。" #: app/models/theme.py:35 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: app/models/theme.py:36 msgid "The background color of success notifications." msgstr "成功通知の背景色です。" #: app/models/theme.py:36 msgid "Success" msgstr "成功" #: app/templates/app/404.html:6 msgid "404 Page Not Found" msgstr "404 ページが見つかりません" #: app/templates/app/404.html:7 msgid "Are you sure the address is correct?" msgstr "アドレスが間違っていませんか?" #: app/templates/app/500.html:5 msgid "500 Internal Server Error" msgstr "500 内部サーバエラー" #: app/templates/app/500.html:6 msgid "Something happened. The server logs contain more information." msgstr "何かが起こりました。サーバーのログに詳細な情報があります。" #: app/templates/app/about.html:94 #, python-format msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Affero General Public License as published by the " "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your " "option) any later version. See %(link_start)sthe GNU Affero General Public " "License%(link_end)s for more details." msgstr "" "このプログラムはフリーソフトウェアです:Free Software Foundationが公表している" "the GNU Affero General Public License のバージョン3 または(任意により) 最新" "バージョンに基づいて、再配布や改変が可能です。the GNU Affero General Public " "License%(link_start)s、詳細は%(link_end)s を確認してください。" #: app/templates/app/admin/404.html:4 app/templates/app/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "ページが見つかりません" #: app/templates/app/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "残念ながら、リクエストされたページが見つかりません。" #: app/templates/app/admin/500.html:6 app/templates/app/admin/app_index.html:9 #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:13 #: app/templates/app/admin/base.html:19 #: app/templates/app/admin/change_form.html:18 #: app/templates/app/admin/change_list.html:31 #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:13 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:13 #: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:6 #: app/templates/app/admin/object_history.html:6 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: app/templates/app/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "サーバエラー" #: app/templates/app/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "サーバエラー(500)" #: app/templates/app/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "サーバエラー(500)" #: app/templates/app/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "エラー発生中です。サイトの管理者にメールで報告されており間もなく復旧します。" "しばらくお待ちください。" #: app/templates/app/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "選択した処理を実行" #: app/templates/app/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "実行" #: app/templates/app/admin/actions.html:10 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "全てのページに渡ってオブジェクトを選択するにはここをクリック" #: app/templates/app/admin/actions.html:10 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "全て選択 %(total_count)s %(module_name)s" #: app/templates/app/admin/actions.html:12 msgid "Clear selection" msgstr "選択解除" #: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "最初にユーザーネームとパスワードを入力してください. その後、より多くのユー" "ザーオプションを編集できます." #: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください。" #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:17 #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:54 msgid "Change password" msgstr "パスワードの変更" #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27 #: app/templates/app/admin/change_form.html:47 #: app/templates/app/admin/change_list.html:58 #: app/templates/app/admin/login.html:21 msgid "Please correct the error below." msgstr "下記のエラーを修正してください。" #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27 #: app/templates/app/admin/change_form.html:47 #: app/templates/app/admin/change_list.html:58 #: app/templates/app/admin/login.html:21 msgid "Please correct the errors below." msgstr "下記の複数エラーを修正してください。" #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "ユーザー %(username)sの新しいパスワードを入力してください。" #: app/templates/app/admin/base_site.html:3 msgid "Django site admin" msgstr "Djangoサイト管理者" #: app/templates/app/admin/base_site.html:6 msgid "Django administration" msgstr "Djangoの管理" #: app/templates/app/admin/change_form.html:21 #: app/templates/app/admin/change_list.html:49 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)sを追加" #: app/templates/app/admin/change_form.html:33 #: app/templates/app/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "履歴" #: app/templates/app/admin/change_form.html:35 #: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:14 #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:36 msgid "View on site" msgstr "サイト内の表示" #: app/templates/app/admin/change_list.html:69 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:24 msgid "Load Plugin (.zip)" msgstr "プラグインを読み込み (.zip)" #: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:28 msgid "Manage Plugins" msgstr "プラグインの管理" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "並べ替えから削除" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "並べ替えの優先順位: %(priority_number)s" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "並べ替えを切り替える" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:17 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:23 #: app/templates/app/admin/submit_line.html:6 #: app/templates/app/processing_node.html:54 msgid "Delete" msgstr "削除" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s'を削除すると、関連するオブジェクトを削除" "することになりますが、あなたのアカウントには以下の種類のオブジェクトを削除す" "る権限がありません。" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s'を削除するには、以下の保護された関連オブ" "ジェクトを削除する必要があります。" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:37 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\"を本当に削除しますか?次の関連アイテム" "は全て削除されます:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:39 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:38 msgid "Objects" msgstr "オブジェクト" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:46 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:49 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "はい、大丈夫です" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:47 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:50 msgid "No, take me back" msgstr "いいえ、戻ります" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:16 msgid "Delete multiple objects" msgstr "複数のオブジェクトを削除" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "選択した%(objects_name)sを削除すると、関連するオブジェクトが削除されますが、" "あなたのアカウントには、次の種類のオブジェクトを削除する権限がありません'。" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:29 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "選択された%(objects_name)sを削除するには、以下の保護された関連オブジェクトを" "削除する必要があります。" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:36 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "選択した%(objects_name)sを削除してよろしいですか?以下のオブジェクトとその関" "連アイテムがすべて削除されます。" #: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:12 #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:34 #: app/templates/app/admin/index.html:37 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:9 msgid "Change" msgstr "変更" #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:20 msgid "Delete?" msgstr "削除?" #: app/templates/app/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)sによる " #: app/templates/app/admin/includes/object_delete_summary.html:2 msgid "Summary" msgstr "要約" #: app/templates/app/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s アプリケーション内のモデル" #: app/templates/app/admin/index.html:31 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:16 msgid "Add" msgstr "追加" #: app/templates/app/admin/index.html:47 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "あなたには編集する権限がありません。" #: app/templates/app/admin/index.html:55 msgid "Recent actions" msgstr "最近のアクション" #: app/templates/app/admin/index.html:56 msgid "My actions" msgstr "自分の行動" #: app/templates/app/admin/index.html:60 msgid "None available" msgstr "使用可能スクリプトなし" #: app/templates/app/admin/index.html:74 msgid "Unknown content" msgstr "不明なコンテンツ" #: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "データベースのインストールに問題があります。適切なデータベーステーブルが作成" "されていることを確認し、データベースが適切なユーザーによって読めることを確認" "してください。" #: app/templates/app/admin/login.html:37 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "あなたは%(username)sとして認証されていますが、このページにアクセスする権限が" "ありません。別のアカウントでログインしてますか?" #: app/templates/app/admin/login.html:57 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "パスワードまたはユーザーネームを忘れましたか?" #: app/templates/app/admin/login.html:61 msgid "Log in" msgstr "ログイン" #: app/templates/app/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "日時" #: app/templates/app/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "動作" #: app/templates/app/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "このオブジェクトには変更履歴がありません。この管理サイト経由で追加されたもの" "ではないと思われます。" #: app/templates/app/admin/pagination.html:10 #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 msgid "Show all" msgstr "全て表示" #: app/templates/app/admin/pagination.html:11 #: app/templates/app/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "保存" #: app/templates/app/admin/popup_response.html:3 msgid "Popup closing..." msgstr "ポップアップを閉じています。。。" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:8 #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "選択した%(model)sを変更" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:15 #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "別の%(model)sを追加" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:22 #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "選択した%(model)sを削除" #: app/templates/app/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "検索" #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s個の結果" #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "合計%(full_result_count)s個" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:8 msgid "Save as new" msgstr "新規保存" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:9 msgid "Save and add another" msgstr "保存して別のファイルを追加" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:10 msgid "Save and continue editing" msgstr "保存して編集を継続" #: app/templates/app/dashboard.html:18 app/templates/app/dashboard.html:31 #: app/templates/app/welcome.html:227 msgid "Welcome!" msgstr "ようこそ!" #: app/templates/app/dashboard.html:19 msgid "Add a Processing Node" msgstr "処理中のノードに追加" #: app/templates/app/dashboard.html:22 #, python-format msgid "" "To get started, \"%(add_processing_node)s\". A processing node is a computer " "running an instance of %(nodeodm_link)s or some other software implementing " "this %(api_link)s." msgstr "" "開始するには、\"%(add_processing_node)s\"。処理ノードとは、%(nodeodm_link)sの" "インスタンスを実行しているコンピュータや、この%(api_link)sを実装しているその" "他のソフトウェアのことです。" #: app/templates/app/dashboard.html:32 msgid "Select Images and GCP" msgstr "画像とGCPを選択" #: app/templates/app/dashboard.html:34 #, python-format msgid "" "To create a map, press the \"%(upload_images)s\" button, or drag and drop " "some images into a project." msgstr "" "マップを作成するには、\"%(upload_images)s\"ボタンを押すか、画像をプロジェクト" "にドラッグ&ドロップします。" #: app/templates/app/dashboard.html:38 msgid "You need at least 5 images, but 16-32 is typically the minimum." msgstr "" #: app/templates/app/dashboard.html:39 #, fuzzy, python-format #| msgid "Images must overlap by 65%% or more" msgid "Images must overlap by 65%% or more. Aim for 70-72%%" msgstr "65%%以上のオーバーラップした画像" #: app/templates/app/dashboard.html:40 #, python-format msgid "For great 3D, images must overlap by 83%%" msgstr "緻密な3D化には83%%のオーバーラップした画像" #: app/templates/app/dashboard.html:41 #, python-format msgid "" "A %(link_start)sGCP File%(link_end)s is optional, but can increase " "georeferencing accuracy" msgstr "" "%(link_start)sGCPファイル%(link_end)s は任意ですが、ジオリファレンスの精度が" "向上します" #: app/templates/app/dev_tools.html:6 app/templates/app/logged_in_base.html:134 #: app/views/dev.py:78 msgid "Developer Tools" msgstr "開発者ツール" #: app/templates/app/dev_tools.html:9 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: app/templates/app/dev_tools.html:14 msgid "Current Locale:" msgstr "現在地:" #: app/templates/app/dev_tools.html:15 msgid "" "To change locale, modify your browser's locale settings, then refresh the " "page, or use the set locale button below." msgstr "" "ロケールを変更するには、ブラウザのロケール設定を変更してからページを更新する" "か、下のロケール設定ボタンを使用します。" #: app/templates/app/dev_tools.html:18 msgid "Translation Files (.zip):" msgstr "翻訳ファイル(.zip):" #: app/templates/app/dev_tools.html:22 msgid "Download and Replace Translation Files" msgstr "翻訳ファイルをダウンロードして置換えます" #: app/templates/app/dev_tools.html:27 msgid "Set locale:" msgstr "ロケールの設定:" #: app/templates/app/dev_tools.html:29 msgid "Apply" msgstr "適用" #: app/templates/app/dev_tools.html:33 msgid "Executing… do not refresh the page! This could take a while." msgstr "実行中。。。しばらくの間は、このページの再読込しないでください。" #: app/templates/app/logged_in_base.html:16 #, python-format msgid "Hello, %(user)s!" msgstr "%(user)sさん、こんにちは!" #: app/templates/app/logged_in_base.html:30 #, python-format msgid "%(used)s of %(total)s used" msgstr "" #: app/templates/app/logged_in_base.html:43 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: app/templates/app/logged_in_base.html:57 app/views/app.py:47 msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #: app/templates/app/logged_in_base.html:83 nodeodm/models.py:37 msgid "Processing Nodes" msgstr "プロセシングノード" #: app/templates/app/logged_in_base.html:93 msgid "Add New" msgstr "新規追加" #: app/templates/app/logged_in_base.html:103 msgid "Administration" msgstr "管理" #: app/templates/app/logged_in_base.html:108 msgid "Accounts" msgstr "アカウント" #: app/templates/app/logged_in_base.html:111 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: app/templates/app/logged_in_base.html:116 msgid "Brand" msgstr "ブランド" #: app/templates/app/logged_in_base.html:138 app/views/app.py:106 msgid "About" msgstr "OsmAnd Maps & Navigationについて" #: app/templates/app/processing_node.html:11 nodeodm/models.py:23 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" #: app/templates/app/processing_node.html:15 nodeodm/models.py:24 msgid "Port" msgstr "ポート" #: app/templates/app/processing_node.html:19 nodeodm/models.py:25 msgid "API Version" msgstr "APIバージョン" #: app/templates/app/processing_node.html:23 nodeodm/models.py:33 msgid "Engine" msgstr "エンジン" #: app/templates/app/processing_node.html:27 nodeodm/models.py:31 msgid "Engine Version" msgstr "エンジンバージョン" #: app/templates/app/processing_node.html:31 nodeodm/models.py:27 msgid "Queue Count" msgstr "キューの数" #: app/templates/app/processing_node.html:35 msgid "Max Images Limit" msgstr "最大画像数の制限" #: app/templates/app/processing_node.html:39 nodeodm/models.py:32 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: app/templates/app/processing_node.html:43 nodeodm/models.py:26 msgid "Last Refreshed" msgstr "最終更新" #: app/templates/app/processing_node.html:44 msgctxt "5 minutes ago" msgid "ago" msgstr "前" #: app/templates/app/processing_node.html:47 msgid "Options (JSON)" msgstr "オプション(JSON)" #: app/templates/app/processing_node.html:53 msgid "Edit" msgstr "編集" #: app/templates/app/quota.html:9 #, python-format msgid "" "The disk quota is being exceeded (%(used)s of %(total)s used). The most " "recent tasks will be automatically deleted %(when)s, until usage falls below " "%(total)s." msgstr "" #: app/templates/app/quota.html:14 #, python-format msgid "" "Your account does not have a storage quota. Any new task will be " "automatically deleted %(when)s" msgstr "" #: app/templates/app/welcome.html:224 msgid "Uh oh! Could you please check the errors below?" msgstr "Uh oh! 以下のエラーを確認していただけますか?" #: app/templates/app/welcome.html:228 msgid "" "Before we get started, we need to create an administrator account for you:" msgstr "" #: app/templates/app/welcome.html:237 msgid "Create Account" msgstr "アカウントを作成" #: app/templatetags/settings.py:57 #, python-format msgid "in %(num)s days" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:59 #, python-format msgid "in %(num)s hours" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:61 #, python-format msgid "in %(num)s minutes" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:63 msgid "very soon" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:4 msgid "Import images from external sources directly" msgstr "外部ソースから直接画像をインポート" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:5 msgid "Compute, preview and export contours from DEMs" msgstr "DEMから等高線を計算、プレビュー、エクスポート" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:6 msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics" msgstr "プログラムのバージョン、メモリ、ディスク使用量の統計を表示" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:7 msgid "Integrate WebODM with DroneDB: import images and share results" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:8 msgid "Create editable short links when sharing task URLs" msgstr "タスクURLの共有時に編集可能なショートリンクを作成" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:9 msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view" msgstr "2Dマップ表示にフルスクリーンボタンを追加" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:10 msgid "Sync accounts from webodm.net" msgstr "webodm.netからアカウントを同期" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:11 msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet" msgstr "リーフレットの体積、面積、長さの測定値を計算する" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:12 msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap" msgstr "オルソフォトを OpenAerialMap にアップロードするプラグイン" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:13 msgid "" "A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and " "setup a TMS basemap." msgstr "" "OpenStreetMapのiDエディタを素早く開き、TMSベースマップを設定するためのボタン" "を追加するプラグインです。" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:14 #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:18 msgid "A plugin to create GCP files from images" msgstr "画像からGCPファイルを作るためのプラグイン" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:15 msgid "A plugin to show charts of projects and tasks" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:16 msgid "Create short links when sharing task URLs" msgstr "タスク URL の共有時にショートリンクを作成する" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:17 msgid "" "Get notified when a task has finished processing, has been removed or has " "failed" msgstr "" #: app/views/app.py:45 msgid "First Project" msgstr "最初のプロジェクト" #: app/views/app.py:55 app/views/public.py:27 msgid "Map" msgstr "マップ" #: app/views/app.py:83 msgid "3D Model Display" msgstr "3Dモデル表示" #: app/views/app.py:112 #, python-format msgid "%(node)s seems to be offline." msgstr "" #: app/views/app.py:150 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: app/views/dev.py:59 msgid "Cannot find locale/ folder in .zip archive" msgstr ".zipアーカイブにロケール/フォルダが見つかりません" #: app/views/dev.py:71 msgid "Translation files reloaded!" msgstr "翻訳ファイルがリロードされました!" #: app/views/dev.py:75 msgid "Invalid action" msgstr "無効なアクション" #: coreplugins/contours/api.py:86 msgid "No DSM layer is available." msgstr "使用可能なDSMレイヤがありません。" #: coreplugins/contours/api.py:88 msgid "No DTM layer is available." msgstr "使用可能なDTMレイヤがありません。" #: coreplugins/contours/api.py:118 msgid "Could not generate contour file. This might be a bug." msgstr "等高線ファイルが生成できません。バグの可能性があります。" #: coreplugins/diagnostic/plugin.py:36 msgid "Diagnostic" msgstr "診断" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:6 msgid "Diagnostic Information" msgstr "診断情報" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:10 msgid "Storage Space" msgstr "ストレージ容量" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:14 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:40 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Free" msgstr "空き" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:15 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:39 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Used" msgstr "使用済み" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:16 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Total" msgstr "容量" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:20 msgctxt "Computer memory (RAM)" msgid "Memory" msgstr "メモリ" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:24 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:75 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Free" msgstr "空き" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:25 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:74 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Used" msgstr "使用済み" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:26 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Total" msgstr "容量" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33 msgid "Note!" msgstr "注意!" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "These values might be relative to the virtualization environment in which " #| "the application is running, not necessarily the values of the your " #| "machine. See instructions for %(win_link)s and %(mac_link)s for changing " #| "these values in a Docker setup." msgid "" "These values might be relative to the virtualization environment in which " "the application is running, not necessarily the values of the your machine. " "See instructions for %(win_hyperv_link)s, %(win_wsl2_link)s, and " "%(mac_link)s for changing these values in a Docker setup." msgstr "" "この値は必ずしもあなたのマシンによるものではなく、アプリケーションが動作して" "いる仮想化環境に関係している可能性があります。Dockerセットアップでこの値を変" "更するには、%(win_link)sや%(mac_link)sのインストラクションを参照してくださ" "い。" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:47 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:82 msgid "Disk Space" msgstr "ディスク容量" #: coreplugins/editshortlinks/api.py:59 msgid "" "Short URLs can only include letters, numbers, underscore and dash characters " "(A-Z, 0-9, _, -)." msgstr "" "ショートURLには、アルファベット、数字、アンダースコア、ダッシュ文字(A-Z、" "0-9、_、-)のみが使用できます。" #: coreplugins/editshortlinks/api.py:63 msgid "This short URL is already taken." msgstr "このショートURLはすでに使用されています。" #: coreplugins/lightning/plugin.py:25 coreplugins/lightning/plugin.py:39 msgid "Lightning Network" msgstr "ライトニングネットワーク" #: coreplugins/measure/api.py:21 msgid "" "No surface model available. From the Dashboard, select this task, press " "Edit, from the options make sure to check \"dsm\", then press Restart --> " "From DEM." msgstr "" "有効な表層モデルがありません。ダッシュボードでこのタスクを選択し、編集を押" "し、オプションから\"dsm\"にチェックがあることを確認してから、Restart --> " "From DEMを押してください。" #: coreplugins/posm-gcpi/plugin.py:9 msgid "GCP Interface" msgstr "GCP インターフェイス" #: coreplugins/projects-charts/plugin.py:55 msgid "Charts" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:11 msgid "Year" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:23 msgid "Next" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:69 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Projects by month" msgstr "プロジェクト" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:111 msgid "Tasks by month" msgstr "" #: coreplugins/tasknotification/plugin.py:84 msgid "Task Notification" msgstr "" #: coreplugins/tasknotification/templates/index.html:5 msgid "Tasks Notification" msgstr "" #: nodeodm/apps.py:8 msgid "Node Management" msgstr "ノード管理" #: nodeodm/models.py:23 msgid "" "Hostname or IP address where the node is located (can be an internal " "hostname as well). If you are using Docker, this is never 127.0.0.1 or " "localhost. Find the IP address of your host machine by running ifconfig on " "Linux or by checking your network settings." msgstr "" "ノードが位置するホストネームまたは IPアドレス (内部ホストネームの場合も有" "り)。Dockerを使用している場合、絶対に127.0.0.1 または localhostではありませ" "ん。Linuxでifconfigを実行するかネットワーク設定をチェックして、ホストマシンの" "IPアドレスを確認してください。" #: nodeodm/models.py:24 msgid "Port that connects to the node's API" msgstr "ノードのAPIに接続しているポート" #: nodeodm/models.py:25 msgid "API version used by the node" msgstr "ノードが使用するAPIのバージョン" #: nodeodm/models.py:26 msgid "When was the information about this node last retrieved?" msgstr "このノードが最後に回復したのはいつですか?" #: nodeodm/models.py:27 msgid "" "Number of tasks currently being processed by this node (as reported by the " "node itself)" msgstr "このノードが現在処理しているタスク数(ノードからの情報)" #: nodeodm/models.py:28 msgid "Available Options" msgstr "使用可能なオプション" #: nodeodm/models.py:28 msgid "Description of the options that can be used for processing" msgstr "処理で使用可能なオプションの記述" #: nodeodm/models.py:29 msgid "Token" msgstr "トークン" #: nodeodm/models.py:29 msgid "" "Token to use for authentication. If the node doesn't have authentication, " "you can leave this field blank." msgstr "" "認証に使用するトークン。ノードが認証を持っていない場合は、このフィールドを空" "白にすることができます。" #: nodeodm/models.py:30 msgid "Max Images" msgstr "最大画像" #: nodeodm/models.py:30 msgid "Maximum number of images accepted by this node." msgstr "このノードが受け入れる画像の最大数。" #: nodeodm/models.py:31 msgid "Engine version used by the node." msgstr "このノードが使用するエンジンのバージョン." #: nodeodm/models.py:32 msgid "" "Optional label for this node. When set, this label will be shown instead of " "the hostname:port name." msgstr "" "このノードのオプションのラベル。設定すると、ホストネーム:ポートネームの代わ" "りにラベルが表示されます。" #: nodeodm/models.py:33 msgid "Engine used by the node." msgstr "ノードが使用するエンジン." #~ msgid "" #~ "Triangular Greenness Index (derived from only the RGB bands) performs " #~ "similarly to EXG but with improvements over certain environments." #~ msgstr "" #~ "Triangular Greenness Index (RGBバンドからのみ派生) はEXGに似ていますが、あ" #~ "る種の環境下ではより効果的です。" #~ msgid "Detect changes between two different tasks in the same project." #~ msgstr "同一プロジェクトの二つの異なるタスクの差異を探知。" #~ msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs" #~ msgstr "タスクのDEMに基づいて標高マップを計算し、描画" #~ msgid "Console output of the processing node" #~ msgstr "処理中のノードのコンソール出力" #~ msgid "Console Output" #~ msgstr "コンソール出力" #~ msgid "Task this image belongs to" #~ msgstr "この画像が属するタスク" #~ msgid "File uploaded by a user" #~ msgstr "ユーザーにアップロードされたファイル" #~ msgid "Image" #~ msgstr "画像" #~ msgid "Image Upload" #~ msgstr "画像アップローダー" #~ msgid "Image Uploads" #~ msgstr "画像アップローダー" #~ msgid "You need at least 5 images" #~ msgstr "最低でも5つの画像が必要です" #~ msgid "Upload and tile ODM assets with Cesium ion." #~ msgstr "Cesium ion でODM アセットをアップロードおよびタイル化。" #~ msgid "No matching enum type." #~ msgstr "一致する列挙型がありません。"