# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 22:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-16 15:15+0000\n" "Last-Translator: Park Jeongyong \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" #: app/admin.py:65 msgid "Enter custom CSS" msgstr "사용자 정의 CSS를 입력" #: app/admin.py:66 app/models/theme.py:38 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: app/admin.py:69 msgid "HTML that will be displayed above site header" msgstr "사이트 헤더 상단에 표시될 HTML" #: app/admin.py:70 app/models/theme.py:39 msgid "HTML (before header)" msgstr "HTML (머릿글 이전)" #: app/admin.py:73 msgid "HTML that will be displayed after site header" msgstr "사이트 머릿글 다음에 표시될 HTML" #: app/admin.py:74 app/models/theme.py:40 msgid "HTML (after header)" msgstr "HTML (머릿글 다음)" #: app/admin.py:77 msgid "HTML that will be displayed after the body tag" msgstr "Body 태그 다음에 표시 될 HTML" #: app/admin.py:78 app/models/theme.py:41 msgid "HTML (after body)" msgstr "HTML (body 다음)" #: app/admin.py:82 #, python-brace-format msgid "" "HTML that will be displayed in the footer. You can also use the special tags " "such as {ORGANIZATION} and {YEAR}." msgstr "" "바닥글에 표시 될 HTML. {ORGANIZATION} 과 {YEAR} 등 특수 태그를 사용할 수도 있" "습니다." #: app/admin.py:83 app/models/theme.py:42 msgid "HTML (footer)" msgstr "HTML (바닥글)" #: app/admin.py:115 app/models/project.py:25 msgid "Description" msgstr "설명" #: app/admin.py:121 msgid "Version" msgstr "버전" #: app/admin.py:127 msgid "Author" msgstr "작성자" #: app/admin.py:159 #, python-format msgid "Restart required. Please restart WebODM to enable %(plugin)s" msgstr "" "다시 시작해야 합니다. %(plugin)s를 활성화하려면 WebODM을 다시 시작하십시오" #: app/admin.py:162 #, python-format msgid "Cannot enable plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "플러그인 %(plugin)s를 활성화할 수 없음: %(message)s" #: app/admin.py:171 #, python-format msgid "Restart required. Please restart WebODM to fully disable %(plugin)s" msgstr "" "다시 시작해야 합니다. %(plugin)s를 완전히 비활성화하려면 WebODM을 다시 시작하" "십시오" #: app/admin.py:174 #, python-format msgid "Cannot disable plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "플러그인 %(plugin)s를 비활성화할 수 없음: %(message)s" #: app/admin.py:183 #, python-format msgid "Cannot delete plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "플러그인 %(plugin)s를 삭제할 수 없습니다: %(message)s" #: app/admin.py:231 msgid "Plugin added successfully" msgstr "플러그인이 성공적으로 추가되었습니다" #: app/admin.py:233 #, python-format msgid "Cannot load plugin: %(message)s" msgstr "플러그인을 불러올 수 없습니다: %(message)s" #: app/admin.py:239 msgid "You need to upload a zip file" msgstr "Zip 파일을 올려야 합니다" #: app/admin.py:253 msgid "Disable" msgstr "비활성화" #: app/admin.py:256 msgid "Enable" msgstr "활성화" #: app/admin.py:261 msgid "Actions" msgstr "행동" #: app/api/formulas.py:12 app/api/formulas.py:32 msgid "" "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green vegetation." msgstr "정규식생지수(NDVI)는 녹색 식생의 양을 보여줍니다." #: app/api/formulas.py:17 msgid "" "Normalized difference yellowness index (NDYI), best model variability in " "relative yield potential in Canola." msgstr "" #: app/api/formulas.py:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green " #| "vegetation." msgid "" "Normalized Difference Red Edge Index shows the amount of green vegetation of " "permanent or later stage crops." msgstr "정규식생지수(NDVI)는 녹색 식생의 양을 보여줍니다." #: app/api/formulas.py:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green " #| "vegetation." msgid "" "Normalized Difference Water Index shows the amount of water content in water " "bodies." msgstr "정규식생지수(NDVI)는 녹색 식생의 양을 보여줍니다." #: app/api/formulas.py:37 msgid "" "Enhanced Normalized Difference Vegetation Index is like NDVI, but uses Blue " "and Green bands instead of only Red to isolate plant health." msgstr "" "향상된정규식생지수(ENDVI)는 NDVI와 비슷하지만 식생 건강 분리를 위해 적색 대신" "에 청색과 녹색 밴드만을 사용합니다." #: app/api/formulas.py:41 msgid "" "Visible NDVI is an un-normalized index for RGB sensors using constants " "derived from citrus, grape, and sugarcane crop data." msgstr "" "Visible NDVI는 감귤류, 포도 및 사탕수수 작물 데이터에서 파생된 상수를 사용하" "는 RGB 센서에 대한 비정규화 지수입니다." #: app/api/formulas.py:45 msgid "Visual Atmospheric Resistance Index shows the areas of vegetation." msgstr "" "시각대기저항지수(Visual Atmospheric Resistance Index)는 식생의 영역을 보여줍" "니다." #: app/api/formulas.py:50 msgid "Modified Photochemical Reflectance Index" msgstr "" #: app/api/formulas.py:55 msgid "" "Excess Green Index (derived from only the RGB bands) emphasizes the " "greenness of leafy crops such as potatoes." msgstr "" "과잉 녹색 지수(RGB 밴드에서만 파생됨)는 감자와 같은 잎이 많은 작물의 녹색을 " "강조합니다." #: app/api/formulas.py:59 msgid "" "Burn Area Index hightlights burned land in the red to near-infrared spectrum." msgstr "" "불탄지역지수(Burn Area Index)는 적색과 근적외선 스펙트럼에서 연소된 토지를 강" "조합니다." #: app/api/formulas.py:63 msgid "Green Leaf Index shows greens leaves and stems." msgstr "녹색잎지수는 녹색 잎과 줄기등을 보여줍니다." #: app/api/formulas.py:68 msgid "" "Green Normalized Difference Vegetation Index is similar to NDVI, but " "measures the green spectrum instead of red." msgstr "" "녹색 정규화 식생 지수는 NDVI와 유사하지만 빨간색 대신 녹색 스펙트럼을 측정합" "니다." #: app/api/formulas.py:73 msgid "" "Green Ratio Vegetation Index is sensitive to photosynthetic rates in forests." msgstr "녹색 비율 식생 지수는 산림의 광합성 비율에 민감합니다." #: app/api/formulas.py:77 msgid "" "Soil Adjusted Vegetation Index is similar to NDVI but attempts to remove the " "effects of soil areas using an adjustment factor (0.5)." msgstr "" "토양 조정 식생 지수는 NDVI와 유사하지만 조정 계수 (0.5)를 사용하여 토양 영역" "의 영향을 제거하려고합니다." #: app/api/formulas.py:81 msgid "" "Modified Non-Linear Index improves the Non-Linear Index algorithm to account " "for soil areas." msgstr "" "수정 된 비선형 인덱스는 토양 영역을 설명하기 위해 비선형 인덱스 알고리즘을 개" "선합니다." #: app/api/formulas.py:85 msgid "" "Modified Simple Ratio is an improvement of the Simple Ratio (SR) index to be " "more sensitive to vegetation." msgstr "" "수정 단순 비율은 초목에 더 민감하도록 단순 비율 (SR) 지수를 개선 한 것입니다." #: app/api/formulas.py:89 msgid "" "Renormalized Difference Vegetation Index uses the difference between near-IR " "and red, plus NDVI to show areas of healthy vegetation." msgstr "" "정규화된 차이 식물 지수는 IR과 빨간색의 차이를 사용하여 NDVI를 사용하여 건강" "한 식물 영역을 표시합니다." #: app/api/formulas.py:93 msgid "" "Transformed Difference Vegetation Index highlights vegetation cover in urban " "environments." msgstr "" "Transformed Difference Vegetation Index는 도시 환경의 식생 커버를 강조합니다." #: app/api/formulas.py:97 msgid "" "Optimized Soil Adjusted Vegetation Index is based on SAVI, but tends to work " "better in areas with little vegetation where soil is visible." msgstr "" "최적화 된 토양 조정 식생 지수는 SAVI를 기반으로하지만 토양이 보이는 곳에서 식" "생이 거의없는 지역에서 더 잘 작동하는 경향이 있습니다." #: app/api/formulas.py:101 msgid "Leaf Area Index estimates foliage areas and predicts crop yields." msgstr "잎 면적 지수는 잎 면적을 추정하고 작물 수확량을 예측합니다." #: app/api/formulas.py:106 msgid "" "Enhanced Vegetation Index is useful in areas where NDVI might saturate, by " "using blue wavelengths to correct soil signals." msgstr "" "향상된 식물 지수는 파란색 파장을 사용하여 토양 신호를 수정하여 NDVI가 포화 " "될 수있는 지역에서 유용합니다." #: app/api/formulas.py:111 msgid "" "Atmospherically Resistant Vegetation Index. Useful when working with imagery " "for regions with high atmospheric aerosol content." msgstr "" #: app/api/formulas.py:116 msgid "Temperature in Celsius degrees." msgstr "" #: app/api/formulas.py:120 msgid "Temperature in Centikelvin degrees." msgstr "" #: app/api/projects.py:125 msgid "Cannot duplicate project" msgstr "프로젝트를 복제할 수 없습니다" #: app/api/projects.py:193 msgid "Invalid user in permissions list" msgstr "사용 권한 목록에서 잘못된 사용자" #: app/api/projects.py:195 msgid "Invalid permissions" msgstr "잘못된 권한" #: app/api/tasks.py:186 #, fuzzy #| msgid "You need to upload at least 2 images before commit" msgid "You need to upload at least 1 file before commit" msgstr "결정하기 전에 최소 2장 의 이미지들을 업로드 하여야 합니다" #: app/api/tasks.py:209 msgid "No files uploaded" msgstr "업로드된 파일이 없습니다" #: app/api/tasks.py:235 msgid "Cannot duplicate task" msgstr "작업을 복제할 수 없습니다" #: app/api/tasks.py:252 msgid "Cannot create task, you need at least 2 images" msgstr "작업을 생성할 수 없습니다, 최소 2장 이상의 이미지가 필요합니다" #: app/api/tasks.py:371 app/api/tasks.py:374 app/api/tasks.py:398 #: app/api/tasks.py:401 msgid "Asset does not exist" msgstr "애셋이 존재하지 않습니다" #: app/api/tasks.py:417 msgid "Imported Task" msgstr "불러온 작업" #: app/api/tasks.py:420 msgid "Cannot create task, you need to upload 1 file" msgstr "작업을 생성할 수 없습니다, 1개의 파일을 업로드 해야합니다" #: app/api/tasks.py:423 msgid "Cannot create task, either specify a URL or upload 1 file." msgstr "" "작업을 생성할 수 없습니다, URL을 지정하거나 1개의 파일을 업로드 하세요." #: app/api/tiler.py:305 msgid "Invalid boundaries parameter" msgstr "잘못된 경계 매개변수" #: app/api/tiler.py:324 #, fuzzy #| msgid "Invalid boundaries parameter" msgid "Invalid tile size parameter" msgstr "잘못된 경계 매개변수" #: app/api/tiler.py:354 app/api/tiler.py:426 msgid "Outside of bounds" msgstr "범위를 벗어남" #: app/api/tiler.py:364 msgid "Invalid boundaries" msgstr "잘못된 경계" #: app/api/tiler.py:432 app/api/tiler.py:551 msgid "Not a valid color_map value" msgstr "유효한 color_map 값이 아닙니다" #: app/api/tiler.py:438 msgid "Invalid rescale value" msgstr "잘못된 재조정 값" #: app/api/tiler.py:460 msgid "Invalid hillshade value" msgstr "잘못된 hillshade 값" #: app/api/tiler.py:463 msgid "Cannot compute hillshade of non-elevation raster (multiple bands found)" msgstr "고도가 없는 래스터의 색조를 계산할 수 없습니다(여러 대역 발견)" #: app/api/tiler.py:487 msgid "" "Cannot process tile: intensity image provided, but no RGB data was computed." msgstr "" "타일을 처리할 수 없음: 강도 이미지가 제공되었지만 RGB 데이터가 계산되지 않았" "습니다." #: app/api/tiler.py:536 app/api/tiler.py:538 #, python-format msgid "Unsupported format: %(value)s" msgstr "지원되지 않는 형식: %(value)s" #: app/api/tiler.py:557 #, python-format msgid "Invalid EPSG code: %(value)s" msgstr "잘못된 EPSG 코드: %(value)s" #: app/api/tiler.py:560 msgid "Both formula and bands parameters are required" msgstr "공식 및 대역 매개변수가 모두 필요합니다" #: app/api/tiler.py:583 #, python-format msgid "Invalid rescale value: %(value)s" msgstr "잘못된 재조정 값: %(value)s" #: app/api/tiler.py:591 #, python-format msgid "Invalid hillshade value: %(value)s" msgstr "잘못된 힐쉐이드 값: %(value)s" #: app/api/tiler.py:602 msgid "Cannot use epsg on non-georeferenced dataset" msgstr "지리 참조되지 않은 데이터 세트에서 epsg를 사용할 수 없습니다" #: app/models/plugin.py:5 msgid "Plugin name" msgstr "플러그인 이름" #: app/models/plugin.py:5 app/models/preset.py:10 app/models/project.py:24 #: app/models/task.py:244 app/models/theme.py:16 msgid "Name" msgstr "이름" #: app/models/plugin.py:6 msgid "Whether this plugin is turned on." msgstr "이 플러그인이 활성화되어있는지 여부." #: app/models/plugin.py:6 msgid "Enabled" msgstr "활성화됨" #: app/models/plugin.py:20 msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: app/models/plugin.py:21 app/templates/app/logged_in_base.html:122 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: app/models/plugin_datum.py:7 msgid "Setting key" msgstr "설정 키" #: app/models/plugin_datum.py:7 msgid "Key" msgstr "키" #: app/models/plugin_datum.py:8 msgid "The user this setting belongs to. If NULL, the setting is global." msgstr "이 설정에 속하는 사용자입니다. NULL인 경우 설정이 전역입니다." #: app/models/plugin_datum.py:8 app/templates/app/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "사용자" #: app/models/plugin_datum.py:9 msgid "Integer value" msgstr "정수 값" #: app/models/plugin_datum.py:10 msgid "Float value" msgstr "실수 값" #: app/models/plugin_datum.py:11 msgid "Bool value" msgstr "부울 값" #: app/models/plugin_datum.py:12 msgid "String value" msgstr "문자열 값" #: app/models/plugin_datum.py:13 msgid "JSON value" msgstr "JSON 값" #: app/models/plugin_datum.py:19 app/models/plugin_datum.py:20 msgid "Plugin Datum" msgstr "플러그인 영역" #: app/models/preset.py:9 msgid "The person who owns this preset" msgstr "이 프리셋을 소유한 사람" #: app/models/preset.py:9 app/models/project.py:23 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: app/models/preset.py:10 msgid "A label used to describe the preset" msgstr "이 프리셋을 설명하기 위한 레이블" #: app/models/preset.py:11 msgid "Options that define this preset (same format as in a Task's options)." msgstr "이 사전 설정을 정의하는 옵션(작업 옵션과 동일한 형식)." #: app/models/preset.py:11 app/models/task.py:250 msgid "Options" msgstr "옵션" #: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:258 msgid "Creation date" msgstr "생성일" #: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:258 msgid "Created at" msgstr "생성 됨" #: app/models/preset.py:14 msgid "" "Whether this preset is available to every user in the system or just to its " "owner." msgstr "" "이 사전 설정이 시스템의 모든 사용자가 사용할 수 있는지 아니면 소유자만 사용" "할 수 있는지 여부입니다." #: app/models/preset.py:14 msgid "System" msgstr "시스템" #: app/models/preset.py:20 msgid "Preset" msgstr "사전 설정" #: app/models/preset.py:21 msgid "Presets" msgstr "사전 설정" #: app/models/profile.py:15 msgid "Maximum disk quota in megabytes" msgstr "" #: app/models/profile.py:15 msgid "Quota" msgstr "" #: app/models/project.py:23 msgid "The person who created the project" msgstr "프로젝트를 만든 사람" #: app/models/project.py:24 msgid "A label used to describe the project" msgstr "이 프로젝트를 설명하기 위한 레이블" #: app/models/project.py:25 msgid "More in-depth description of the project" msgstr "프로젝트에 대한 자세한 설명" #: app/models/project.py:27 msgid "" "Whether this project has been marked for deletion. Projects that have " "running tasks need to wait for tasks to be properly cleaned up before they " "can be deleted." msgstr "" "이 프로젝트가 삭제 표시되었는지 여부입니다. 실행중인 작업이있는 프로젝트는 삭" "제되기 전에 작업이 제대로 정리 될 때까지 기다려야합니다." #: app/models/project.py:27 msgid "Deleting" msgstr "삭제 중" #: app/models/project.py:28 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Project tags" msgstr "프로젝트" #: app/models/project.py:28 app/models/task.py:281 msgid "Tags" msgstr "" #: app/models/project.py:65 app/models/task.py:429 #, python-format msgid "Copy of %(task)s" msgstr "%(task)s 사본" #: app/models/project.py:90 app/models/task.py:243 msgid "Project" msgstr "프로젝트" #: app/models/project.py:91 coreplugins/projects-charts/templates/index.html:7 msgid "Projects" msgstr "프로젝트" #: app/models/setting.py:20 msgid "The name of your application" msgstr "응용 프로그램의 이름" #: app/models/setting.py:20 msgid "App name" msgstr "앱 이름" #: app/models/setting.py:21 msgid "A 512x512 logo of your application (.png or .jpeg)" msgstr "응용 프로그램의 512x512 로고 (.png 또는 .jpeg)" #: app/models/setting.py:21 msgid "App logo" msgstr "앱 로고" #: app/models/setting.py:31 msgid "The name of your organization" msgstr "조직의 이름" #: app/models/setting.py:31 msgid "Organization name" msgstr "조직 이름" #: app/models/setting.py:32 msgid "The website URL of your organization" msgstr "조직의 웹 사이트 URL" #: app/models/setting.py:32 msgid "Organization website" msgstr "조직 웹사이트" #: app/models/setting.py:33 app/models/theme.py:48 app/models/theme.py:49 #: app/templates/app/logged_in_base.html:119 msgid "Theme" msgstr "테마" #: app/models/setting.py:34 msgid "Active theme" msgstr "활성 테마" #: app/models/setting.py:73 app/templates/app/logged_in_base.html:125 msgid "Application" msgstr "응용프로그램" #: app/models/setting.py:76 app/models/setting.py:77 msgid "Settings" msgstr "설정" #: app/models/task.py:240 msgid "Id" msgstr "ID" #: app/models/task.py:242 msgid "Identifier of the task (as returned by NodeODM API)" msgstr "작업 식별자 (NodeODM API에서 반환 됨)" #: app/models/task.py:242 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: app/models/task.py:243 msgid "Project that this task belongs to" msgstr "이 작업이 속한 프로젝트" #: app/models/task.py:244 msgid "A label for the task" msgstr "작업에 대한 레이블" #: app/models/task.py:245 msgid "" "Number of milliseconds that elapsed since the beginning of this task (-1 " "indicates that no information is available)" msgstr "" "이 작업이 시작된 이후 경과 된 시간 (-1은 사용 가능한 정보가 없음을 나타냄)" #: app/models/task.py:245 msgid "Processing Time" msgstr "처리 시간" #: app/models/task.py:246 msgid "" "Processing node assigned to this task (or null if this task has not been " "associated yet)" msgstr "" "이 작업에 할당 된 처리 노드 (또는이 작업이 아직 연결되지 않은 경우 null)" #: app/models/task.py:246 app/views/app.py:116 nodeodm/models.py:36 msgid "Processing Node" msgstr "프로세싱 노드" #: app/models/task.py:247 msgid "" "A flag indicating whether this task should be automatically assigned a " "processing node" msgstr "이 작업에 처리 노드가 자동으로 할당되어야하는지 여부를 나타내는 플래그" #: app/models/task.py:247 msgid "Auto Processing Node" msgstr "자동 처리 노드" #: app/models/task.py:248 msgid "Current status of the task" msgstr "작업의 현재 상태" #: app/models/task.py:248 msgid "Status" msgstr "상태" #: app/models/task.py:249 msgid "The last processing error received" msgstr "마지막으로 받은 처리 오류" #: app/models/task.py:249 msgid "Last Error" msgstr "마지막 오류" #: app/models/task.py:250 msgid "Options that are being used to process this task" msgstr "이 작업을 처리하는 데 사용되는 옵션" #: app/models/task.py:251 msgid "List of available assets to download" msgstr "다운로드 할 수있는 자산 목록" #: app/models/task.py:251 msgid "Available Assets" msgstr "사용 가능한 자산" #: app/models/task.py:253 msgid "Extent of the orthophoto" msgstr "정사 영상의 범위" #: app/models/task.py:253 msgid "Orthophoto Extent" msgstr "정사 영상 범위" #: app/models/task.py:254 msgid "DSM Extent" msgstr "DSM 범위" #: app/models/task.py:255 msgid "DTM Extent" msgstr "DTM 범위" #: app/models/task.py:259 msgid "" "A requested action to be performed on the task. The selected action will be " "performed by the worker at the next iteration." msgstr "" "작업에 대해 수행 할 요청 된 작업입니다. 선택한 작업은 다음 반복에서 작업자가 " "수행합니다." #: app/models/task.py:259 msgid "Pending Action" msgstr "보류 중인 작업" #: app/models/task.py:261 msgid "A flag indicating whether this task is available to the public" msgstr "이 작업을 대중에게 공개할 수 있는지 여부를 나타내는 플래그" #: app/models/task.py:261 msgid "Public" msgstr "공용" #: app/models/task.py:262 msgid "" "When set to a value different than -1, indicates that the images for this " "task have been / will be resized to the size specified here before " "processing." msgstr "" "-1과 다른 값으로 설정하면 이 작업의 이미지가 처리 하기 전에 여기에 지정된 크" "기로 크기 조정되었음을 나타냅니다." #: app/models/task.py:262 msgid "Resize To" msgstr "크기 조정" #: app/models/task.py:265 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the upload progress of this task's files to " "the processing node" msgstr "" "처리 노드에 대한이 작업의 파일 업로드 진행률을 나타내는 0에서 1 사이의 값" #: app/models/task.py:266 msgid "Upload Progress" msgstr "업로드 진행" #: app/models/task.py:269 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the resize progress of this task's images" msgstr "이 작업 이미지의 크기 조정 진행률을 나타내는 0에서 1 사이의 값" #: app/models/task.py:270 msgid "Resize Progress" msgstr "진행률 크기 조정" #: app/models/task.py:273 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the running progress (estimated) of this " "task" msgstr "이 작업의 실행 중인 진행률(예상)을 나타내는 0에서 1 사이의 값" #: app/models/task.py:274 msgid "Running Progress" msgstr "실행 중인 처리" #: app/models/task.py:276 msgid "URL this task is imported from (only for imported tasks)" msgstr "이 작업을 가져온 URL (가져온 작업에만 해당)" #: app/models/task.py:276 msgid "Import URL" msgstr "URL 가져 오기" #: app/models/task.py:277 msgid "Number of images associated with this task" msgstr "이 작업과 관련된 이미지 수" #: app/models/task.py:277 msgid "Images Count" msgstr "이미지 수" #: app/models/task.py:278 msgid "" "A flag indicating whether this task is currently waiting for information or " "files to be uploaded before being considered for processing." msgstr "" "이 작업이 현재 처리 중인 것으로 간주되기 전에 정보 또는 파일이 업로드되기를 " "기다리고 있는지 여부를 나타내는 플래그입니다." #: app/models/task.py:278 msgid "Partial" msgstr "부분적" #: app/models/task.py:279 msgid "" "Serialized potree scene information used to save/load measurements and " "camera view angle" msgstr "" "측정 및 카메라 뷰 각도를 저장/로드하는 데 사용되는 직렬화된 포트리 장면 정보" #: app/models/task.py:279 msgid "Potree Scene" msgstr "Potree 장면" #: app/models/task.py:280 msgid "EPSG code of the dataset (if georeferenced)" msgstr "데이터세트의 EPSG 코드(지리참조된 경우)" #: app/models/task.py:281 #, fuzzy #| msgid "Tasks" msgid "Task tags" msgstr "작업" #: app/models/task.py:282 #, fuzzy #| msgid "Extent of the orthophoto" msgid "List of orthophoto bands" msgstr "정사 영상의 범위" #: app/models/task.py:282 #, fuzzy #| msgid "Orthophoto Extent" msgid "Orthophoto Bands" msgstr "정사 영상 범위" #: app/models/task.py:283 msgid "Size of the task on disk in megabytes" msgstr "" #: app/models/task.py:283 msgid "Size" msgstr "" #: app/models/task.py:286 msgid "Task" msgstr "작업" #: app/models/task.py:287 msgid "Tasks" msgstr "작업" #: app/models/task.py:298 msgid "unnamed" msgstr "이름 없음" #: app/models/task.py:502 msgid "Importing assets..." msgstr "자산 가져 오는 중 ..." #: app/models/task.py:554 app/models/task.py:823 msgid "Invalid zip file" msgstr "잘못된 zip 파일" #: app/models/task.py:649 #, python-format msgid "Connection error: %(error)s" msgstr "연결 오류 : %(error)s" #: app/models/task.py:729 msgid "Cannot restart a task that has no processing node" msgstr "처리 노드가없는 작업을 다시 시작할 수 없습니다" #: app/models/task.py:889 #, python-format msgid "Unsupported SRS %(code)s. Please make sure you picked a supported SRS." msgstr "지원되지 않는 SRS %(code)s. 지원되는 SRS를 선택했는지 확인하십시오." #: app/models/task.py:903 msgid "Done!" msgstr "완료!" #: app/models/theme.py:16 msgid "Name of theme" msgstr "테마명" #: app/models/theme.py:19 msgid "Most text, icons, and borders." msgstr "대부분의 텍스트, 아이콘 및 테두리." #: app/models/theme.py:19 msgid "Primary" msgstr "기본" #: app/models/theme.py:20 msgid "The main background color, and text color of some buttons." msgstr "일부 버튼의 기본 배경색 및 텍스트 색상입니다." #: app/models/theme.py:20 msgid "Secondary" msgstr "보조" #: app/models/theme.py:21 msgid "Navigation links." msgstr "탐색 링크." #: app/models/theme.py:21 msgid "Tertiary" msgstr "세번째" #: app/models/theme.py:23 msgid "Primary button color." msgstr "기본 버튼 색상." #: app/models/theme.py:23 msgid "Button Primary" msgstr "버튼 기본" #: app/models/theme.py:24 msgid "Default button color." msgstr "기본 버튼 색상." #: app/models/theme.py:24 msgid "Button Default" msgstr "버튼 기본값" #: app/models/theme.py:25 msgid "Delete button color." msgstr "단추 색상을 삭제합니다." #: app/models/theme.py:25 msgid "Button Danger" msgstr "위험 버튼" #: app/models/theme.py:27 msgid "Background color of the site's header." msgstr "사이트 헤더의 배경 색상." #: app/models/theme.py:27 msgid "Header Background" msgstr "헤더의 배경색" #: app/models/theme.py:28 msgid "Text and icons in the site's header." msgstr "사이트의 헤더의 글자와 아이콘." #: app/models/theme.py:28 msgid "Header Primary" msgstr "헤더 첫번째색" #: app/models/theme.py:30 msgid "The color of most borders." msgstr "대부분의 경계선의 색." #: app/models/theme.py:30 msgid "Border" msgstr "경계" #: app/models/theme.py:31 msgid "The background color of panels and some borders." msgstr "패널과 일부 경계선을 위한 배경색." #: app/models/theme.py:31 msgid "Highlight" msgstr "강조" #: app/models/theme.py:33 msgid "The border color of warning dialogs." msgstr "경고 대화 상자의 테두리 색상입니다." #: app/models/theme.py:33 msgid "Dialog Warning" msgstr "대화 상자 경고" #: app/models/theme.py:35 msgid "The background color of failed notifications." msgstr "실패한 알림의 배경색입니다." #: app/models/theme.py:35 msgid "Failed" msgstr "실패 됨" #: app/models/theme.py:36 msgid "The background color of success notifications." msgstr "성공 알림의 배경 색입니다." #: app/models/theme.py:36 msgid "Success" msgstr "성공" #: app/templates/app/404.html:6 msgid "404 Page Not Found" msgstr "404 페이지를 찾을 수 없음" #: app/templates/app/404.html:7 msgid "Are you sure the address is correct?" msgstr "주소가 정확하다고 생각하십니까?" #: app/templates/app/500.html:5 msgid "500 Internal Server Error" msgstr "500 내부 서버 오류" #: app/templates/app/500.html:6 msgid "Something happened. The server logs contain more information." msgstr "문제가 발생했습니다. 서버 로그에는 자세한 정보가 포함되어 있습니다." #: app/templates/app/about.html:94 #, python-format msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Affero General Public License as published by the " "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your " "option) any later version. See %(link_start)sthe GNU Affero General Public " "License%(link_end)s for more details." msgstr "" "이 프로그램은 무료 소프트웨어입니다. Free Software Foundation에서 발행한 GNU " "Affero General Public License 버전 3 또는 (귀하의 선택에 따라) 이후 버전의 조" "건에 따라 이를 재배포 및/또는 수정할 수 있습니다. 자세한 내용은 " "%(link_start)sGNU Affero 일반 공중 사용 허가서%(link_end)s를 참조하십시오." #: app/templates/app/admin/404.html:4 app/templates/app/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다" #: app/templates/app/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "죄송합니다. 요청한 페이지를 찾을 수 없습니다." #: app/templates/app/admin/500.html:6 app/templates/app/admin/app_index.html:9 #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:13 #: app/templates/app/admin/base.html:19 #: app/templates/app/admin/change_form.html:18 #: app/templates/app/admin/change_list.html:31 #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:13 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:13 #: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:6 #: app/templates/app/admin/object_history.html:6 msgid "Home" msgstr "집" #: app/templates/app/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "서버 오류" #: app/templates/app/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "서버 오류(500)" #: app/templates/app/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "서버 오류(500)" #: app/templates/app/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "오류가 발생했습니다. 이메일을 통해 사이트 관리자에게 보고되었으며 곧 수정해" "야 합니다. 인내심을 가져 주셔서 감사합니다." #: app/templates/app/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "선택된 작업을 실행" #: app/templates/app/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "실행" #: app/templates/app/admin/actions.html:10 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "모든 페이지에서 개체를 선택하려면 여기를 클릭하십시오" #: app/templates/app/admin/actions.html:10 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "모두 선택 %(total_count)s %(module_name)s" #: app/templates/app/admin/actions.html:12 msgid "Clear selection" msgstr "선택 항목 지우기" #: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "먼저 사용자 이름과 비밀번호를 입력합니다. 그러면 더 많은 사용자 옵션을 편집" "할 수 있습니다." #: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "사용자명과 암호를 입력하세요." #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:17 #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:54 msgid "Change password" msgstr "비밀번호 변경" #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27 #: app/templates/app/admin/change_form.html:47 #: app/templates/app/admin/change_list.html:58 #: app/templates/app/admin/login.html:21 msgid "Please correct the error below." msgstr "아래의 오류를 확인하십시오." #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27 #: app/templates/app/admin/change_form.html:47 #: app/templates/app/admin/change_list.html:58 #: app/templates/app/admin/login.html:21 msgid "Please correct the errors below." msgstr "아래의 오류를 확인하십시오." #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "사용자 %(username)s의 새 암호를 입력합니다." #: app/templates/app/admin/base_site.html:3 msgid "Django site admin" msgstr "Django 사이트 관리자" #: app/templates/app/admin/base_site.html:6 msgid "Django administration" msgstr "Django 관리" #: app/templates/app/admin/change_form.html:21 #: app/templates/app/admin/change_list.html:49 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s 추가" #: app/templates/app/admin/change_form.html:33 #: app/templates/app/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "최근 기록" #: app/templates/app/admin/change_form.html:35 #: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:14 #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:36 msgid "View on site" msgstr "현장에서 보기" #: app/templates/app/admin/change_list.html:69 msgid "Filter" msgstr "필터" #: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:24 msgid "Load Plugin (.zip)" msgstr "플러그인 불러오기(.zip)" #: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:28 msgid "Manage Plugins" msgstr "플러그인 관리" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "정렬에서 제거" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "정렬 우선 순위: %(priority_number)s" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "정렬 전환" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:17 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:23 #: app/templates/app/admin/submit_line.html:6 #: app/templates/app/processing_node.html:54 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s'를 삭제하면 관련 개체가 삭제되지만 귀하" "의 계정에는 다음 유형의 개체를 삭제할 수 있는 권한이 없습니다:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s'를 삭제하려면 다음 보호된 관련 개체를 삭" "제해야 합니다:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:37 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\"를 삭제하시겠습니까? 다음 관련 항목이 " "모두 삭제됩니다:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:39 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:38 msgid "Objects" msgstr "객체" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:46 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:49 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "예, 확신합니다" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:47 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:50 msgid "No, take me back" msgstr "아니오, 다시 되돌리세요" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:16 msgid "Delete multiple objects" msgstr "여러 개체 삭제" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "선택한 %(objects_name)s를 삭제하면 관련 개체가 삭제되지만 계정에 다음과 같은 " "유형의 개체를 삭제할 수 있는 권한이 없습니다:" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:29 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "선택한 %(objects_name)s를 삭제하려면 다음 보호된 관련 개체를 삭제해야 합니다:" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:36 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "선택한 %(objects_name)s를 삭제하시겠습니까? 다음 개체 및 관련 항목이 모두 삭" "제됩니다:" #: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:12 #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:34 #: app/templates/app/admin/index.html:37 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:9 msgid "Change" msgstr "변경" #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:20 msgid "Delete?" msgstr "삭제?" #: app/templates/app/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s로 " #: app/templates/app/admin/includes/object_delete_summary.html:2 msgid "Summary" msgstr "요약" #: app/templates/app/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s 응용 프로그램의 모델" #: app/templates/app/admin/index.html:31 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:16 msgid "Add" msgstr "추가" #: app/templates/app/admin/index.html:47 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "아무 것도 수정할 수있는 권한이 없습니다." #: app/templates/app/admin/index.html:55 msgid "Recent actions" msgstr "최근 작업" #: app/templates/app/admin/index.html:56 msgid "My actions" msgstr "내 행동" #: app/templates/app/admin/index.html:60 msgid "None available" msgstr "사용 가능한 스크립트가 없음" #: app/templates/app/admin/index.html:74 msgid "Unknown content" msgstr "알 수없는 콘텐츠" #: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "데이터베이스 설치에 문제가 있습니다. 적절한 데이터베이스 테이블이 작성되었는" "지 확인하고 적절한 사용자가 데이터베이스를 읽을 수 있는지 확인하십시오." #: app/templates/app/admin/login.html:37 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "귀하는 %(username)s로 인증되었지만 이 페이지에 액세스할 수 있는 권한이 없습니" "다. 다른 계정으로 로그인하시겠습니까?" #: app/templates/app/admin/login.html:57 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "비밀번호 또는 사용자 이름을 잊으셨습니까?" #: app/templates/app/admin/login.html:61 msgid "Log in" msgstr "로그인" #: app/templates/app/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "날짜/시간" #: app/templates/app/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "활동" #: app/templates/app/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "이 개체에는 변경 내역이 없습니다. 아마도 이 관리 사이트를 통해 추가되지 않았" "을 것입니다." #: app/templates/app/admin/pagination.html:10 #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 msgid "Show all" msgstr "모두 표시" #: app/templates/app/admin/pagination.html:11 #: app/templates/app/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "저장" #: app/templates/app/admin/popup_response.html:3 msgid "Popup closing..." msgstr "팝업 닫는 중..." #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:8 #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "선택한 변경 %(model)s" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:15 #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "다른 %(model)s 추가" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:22 #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "선택한 %(model)s 삭제" #: app/templates/app/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "검색" #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s 결과" #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s 합계" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:8 msgid "Save as new" msgstr "저장하고 새로 만들기" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:9 msgid "Save and add another" msgstr "저장 및 추가" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:10 msgid "Save and continue editing" msgstr "저장하고 계속 편집" #: app/templates/app/dashboard.html:18 app/templates/app/dashboard.html:31 #: app/templates/app/welcome.html:227 msgid "Welcome!" msgstr "환영합니다!" #: app/templates/app/dashboard.html:19 msgid "Add a Processing Node" msgstr "처리 노드 추가" #: app/templates/app/dashboard.html:22 #, python-format msgid "" "To get started, \"%(add_processing_node)s\". A processing node is a computer " "running an instance of %(nodeodm_link)s or some other software implementing " "this %(api_link)s." msgstr "" "시작하려면 \"%(add_processing_node)s\". 처리 노드는 %(nodeodm_link)s 인스턴" "스 또는 이 %(api_link)s를 구현하는 다른 소프트웨어를 실행하는 컴퓨터입니다." #: app/templates/app/dashboard.html:32 msgid "Select Images and GCP" msgstr "이미지와 GCP를 선택" #: app/templates/app/dashboard.html:34 #, python-format msgid "" "To create a map, press the \"%(upload_images)s\" button, or drag and drop " "some images into a project." msgstr "" "지도를 생성하려면 \"%(upload_images)s\" 버튼을 누르거나 일부 이미지를 프로젝" "트에 끌어다 놓습니다." #: app/templates/app/dashboard.html:38 msgid "You need at least 5 images, but 16-32 is typically the minimum." msgstr "최소 5개의 이미지가 필요하지만 일반적으로 16-32개가 최소입니다." #: app/templates/app/dashboard.html:39 #, python-format msgid "Images must overlap by 65%% or more. Aim for 70-72%%" msgstr "이미지는 65%% 이상 겹쳐야 합니다. 70-72%%를 목표로 하세요" #: app/templates/app/dashboard.html:40 #, python-format msgid "For great 3D, images must overlap by 83%%" msgstr "훌륭한 3D를 위해서는 이미지가 83%% 중첩되어야 합니다" #: app/templates/app/dashboard.html:41 #, python-format msgid "" "A %(link_start)sGCP File%(link_end)s is optional, but can increase " "georeferencing accuracy" msgstr "" "%(link_start)sGCP 파일%(link_end)s는 선택 사항이지만 지리 참조 정확도를 높일 " "수 있습니다" #: app/templates/app/dev_tools.html:6 app/templates/app/logged_in_base.html:134 #: app/views/dev.py:78 msgid "Developer Tools" msgstr "개발자 도구" #: app/templates/app/dev_tools.html:9 msgid "Close" msgstr "닫기" #: app/templates/app/dev_tools.html:14 msgid "Current Locale:" msgstr "현재 로케일:" #: app/templates/app/dev_tools.html:15 msgid "" "To change locale, modify your browser's locale settings, then refresh the " "page, or use the set locale button below." msgstr "" "로케일을 변경하려면 브라우저의 로케일 설정을 수정한 다음 페이지를 새로 고치거" "나 아래의 로케일 설정 버튼을 사용하십시오." #: app/templates/app/dev_tools.html:18 msgid "Translation Files (.zip):" msgstr "번역 파일(.zip):" #: app/templates/app/dev_tools.html:22 msgid "Download and Replace Translation Files" msgstr "번역 파일 다운로드 및 교체" #: app/templates/app/dev_tools.html:27 msgid "Set locale:" msgstr "로케일 설정:" #: app/templates/app/dev_tools.html:29 msgid "Apply" msgstr "적용" #: app/templates/app/dev_tools.html:33 msgid "Executing… do not refresh the page! This could take a while." msgstr "실행 중... 페이지를 새로 고치지 마십시오! 시간이 좀 걸릴 수 있습니다." #: app/templates/app/logged_in_base.html:16 #, python-format msgid "Hello, %(user)s!" msgstr "안녕하세요, %(user)s!" #: app/templates/app/logged_in_base.html:30 #, python-format msgid "%(used)s of %(total)s used" msgstr "" #: app/templates/app/logged_in_base.html:43 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: app/templates/app/logged_in_base.html:57 app/views/app.py:47 msgid "Dashboard" msgstr "대쉬보드" #: app/templates/app/logged_in_base.html:83 nodeodm/models.py:37 msgid "Processing Nodes" msgstr "프로세싱 노드" #: app/templates/app/logged_in_base.html:93 msgid "Add New" msgstr "새로 추가" #: app/templates/app/logged_in_base.html:103 msgid "Administration" msgstr "관리" #: app/templates/app/logged_in_base.html:108 msgid "Accounts" msgstr "계정" #: app/templates/app/logged_in_base.html:111 msgid "Groups" msgstr "그룹" #: app/templates/app/logged_in_base.html:116 msgid "Brand" msgstr "브랜드" #: app/templates/app/logged_in_base.html:138 app/views/app.py:106 msgid "About" msgstr "소개" #: app/templates/app/processing_node.html:11 nodeodm/models.py:23 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" #: app/templates/app/processing_node.html:15 nodeodm/models.py:24 msgid "Port" msgstr "포트 번호" #: app/templates/app/processing_node.html:19 nodeodm/models.py:25 msgid "API Version" msgstr "API 버전" #: app/templates/app/processing_node.html:23 nodeodm/models.py:33 msgid "Engine" msgstr "엔진" #: app/templates/app/processing_node.html:27 nodeodm/models.py:31 msgid "Engine Version" msgstr "엔진 버전" #: app/templates/app/processing_node.html:31 nodeodm/models.py:27 msgid "Queue Count" msgstr "대기열 개수" #: app/templates/app/processing_node.html:35 msgid "Max Images Limit" msgstr "최대 이미지 개수 제한" #: app/templates/app/processing_node.html:39 nodeodm/models.py:32 msgid "Label" msgstr "레이블" #: app/templates/app/processing_node.html:43 nodeodm/models.py:26 msgid "Last Refreshed" msgstr "마지막 새로고침" #: app/templates/app/processing_node.html:44 msgctxt "5 minutes ago" msgid "ago" msgstr "전에" #: app/templates/app/processing_node.html:47 msgid "Options (JSON)" msgstr "옵션 (JSON)" #: app/templates/app/processing_node.html:53 msgid "Edit" msgstr "편집" #: app/templates/app/quota.html:9 #, python-format msgid "" "The disk quota is being exceeded (%(used)s of %(total)s used). The most " "recent tasks will be automatically deleted %(when)s, until usage falls below " "%(total)s." msgstr "" #: app/templates/app/quota.html:14 #, python-format msgid "" "Your account does not have a storage quota. Any new task will be " "automatically deleted %(when)s" msgstr "" #: app/templates/app/welcome.html:224 msgid "Uh oh! Could you please check the errors below?" msgstr "어 오! 아래 오류를 확인해 주시겠습니까?" #: app/templates/app/welcome.html:228 msgid "" "Before we get started, we need to create an administrator account for you:" msgstr "시작하기 전에 관리자 계정을 만들어야 합니다:" #: app/templates/app/welcome.html:237 msgid "Create Account" msgstr "계정 생성" #: app/templatetags/settings.py:57 #, python-format msgid "in %(num)s days" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:59 #, python-format msgid "in %(num)s hours" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:61 #, python-format msgid "in %(num)s minutes" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:63 msgid "very soon" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:4 msgid "Import images from external sources directly" msgstr "외부 소스에서 직접 이미지 가져오기" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:5 msgid "Compute, preview and export contours from DEMs" msgstr "DEM에서 등고선 계산, 미리보기 및 내보내기" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:6 msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics" msgstr "프로그램 버전, 메모리 및 디스크 공간 사용 통계 표시" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:7 msgid "Integrate WebODM with DroneDB: import images and share results" msgstr "WebODM을 DroneDB와 통합: 이미지 가져오기 및 결과 공유" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:8 msgid "Create editable short links when sharing task URLs" msgstr "작업 URL을 공유할 때 편집 가능한 짧은 링크 만들기" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:9 msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view" msgstr "2D 지도 보기에 전체 화면 버튼 추가" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:10 msgid "Sync accounts from webodm.net" msgstr "webodm.net 에서 계정 동기화" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:11 msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet" msgstr "전단지에서 부피, 면적 및 길이 측정 계산" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:12 msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap" msgstr "OpenAerialMap으로 정사영상을 업로드하는 플러그인" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:13 msgid "" "A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and " "setup a TMS basemap." msgstr "" "빠르게 OpenStreetMap의 iD 편집기를 열고 TMS 배경지도를 설정할 수 있는 버튼을 " "추가하는 플러그인." #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:14 #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:18 msgid "A plugin to create GCP files from images" msgstr "이미지로부터 GCP 파일을 생성하는 플러그인" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:15 msgid "A plugin to show charts of projects and tasks" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:16 msgid "Create short links when sharing task URLs" msgstr "작업 URL을 공유할 때 짧은 링크 만들기" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:17 msgid "" "Get notified when a task has finished processing, has been removed or has " "failed" msgstr "" #: app/views/app.py:45 msgid "First Project" msgstr "첫 번째 프로젝트" #: app/views/app.py:55 app/views/public.py:27 msgid "Map" msgstr "지도" #: app/views/app.py:83 msgid "3D Model Display" msgstr "3D 모델 표시" #: app/views/app.py:112 #, python-format msgid "%(node)s seems to be offline." msgstr "" #: app/views/app.py:150 msgid "Welcome" msgstr "환영 합니다" #: app/views/dev.py:59 msgid "Cannot find locale/ folder in .zip archive" msgstr ".zip 아카이브에서 locale/ 폴더를 찾을 수 없습니다" #: app/views/dev.py:71 msgid "Translation files reloaded!" msgstr "번역 파일이 다시로드되었습니다!" #: app/views/dev.py:75 msgid "Invalid action" msgstr "잘못된 작업" #: coreplugins/contours/api.py:86 msgid "No DSM layer is available." msgstr "사용 가능한 DSM 레이어가 없습니다." #: coreplugins/contours/api.py:88 msgid "No DTM layer is available." msgstr "DTM 레이어를 사용할 수 없습니다." #: coreplugins/contours/api.py:118 msgid "Could not generate contour file. This might be a bug." msgstr "등고선 파일을 생성할 수 없습니다. 이것은 버그일 수 있습니다." #: coreplugins/diagnostic/plugin.py:36 msgid "Diagnostic" msgstr "진단용" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:6 msgid "Diagnostic Information" msgstr "진단용 정보" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:10 msgid "Storage Space" msgstr "저장소 공간" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:14 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:40 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Free" msgstr "여유" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:15 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:39 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Used" msgstr "사용 됨" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:16 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Total" msgstr "전체" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:20 msgctxt "Computer memory (RAM)" msgid "Memory" msgstr "메모리" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:24 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:75 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Free" msgstr "여유" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:25 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:74 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Used" msgstr "사용 됨" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:26 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Total" msgstr "전체" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33 msgid "Note!" msgstr "주의!" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "These values might be relative to the virtualization environment in which " #| "the application is running, not necessarily the values of the your " #| "machine. See instructions for %(win_link)s and %(mac_link)s for changing " #| "these values in a Docker setup." msgid "" "These values might be relative to the virtualization environment in which " "the application is running, not necessarily the values of the your machine. " "See instructions for %(win_hyperv_link)s, %(win_wsl2_link)s, and " "%(mac_link)s for changing these values in a Docker setup." msgstr "" "이러한 값은 응용 프로그램이 실행되는 가상화 환경과 관련이 있을 수 있으며 반드" "시 컴퓨터의 값일 필요는 없습니다. Docker 설정에서 이러한 값을 변경하려면 " "%(win_link)s 및 %(mac_link)s에 대한 지침을 참조하십시오." #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:47 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:82 msgid "Disk Space" msgstr "디스크 공간" #: coreplugins/editshortlinks/api.py:59 msgid "" "Short URLs can only include letters, numbers, underscore and dash characters " "(A-Z, 0-9, _, -)." msgstr "" "짧은 URL에는 문자, 숫자, 밑줄 및 대시 문자(A-Z, 0-9, _, -)만 포함될 수 있습니" "다." #: coreplugins/editshortlinks/api.py:63 msgid "This short URL is already taken." msgstr "이 짧은 URL은 이미 사용 중입니다." #: coreplugins/lightning/plugin.py:25 coreplugins/lightning/plugin.py:39 msgid "Lightning Network" msgstr "라이트닝 네트워크" #: coreplugins/measure/api.py:21 msgid "" "No surface model available. From the Dashboard, select this task, press " "Edit, from the options make sure to check \"dsm\", then press Restart --> " "From DEM." msgstr "" "사용 가능한 표면 모델이 없습니다. 대시보드에서 이 작업을 선택하고 편집을 누르" "고 옵션에서 \"dsm\"을 선택한 다음 다시 시작 --> DEM에서를 누릅니다." #: coreplugins/posm-gcpi/plugin.py:9 msgid "GCP Interface" msgstr "GCP 인터페이스" #: coreplugins/projects-charts/plugin.py:55 msgid "Charts" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:11 msgid "Year" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:23 msgid "Next" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:69 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Projects by month" msgstr "프로젝트" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:111 msgid "Tasks by month" msgstr "" #: coreplugins/tasknotification/plugin.py:84 msgid "Task Notification" msgstr "" #: coreplugins/tasknotification/templates/index.html:5 msgid "Tasks Notification" msgstr "" #: nodeodm/apps.py:8 msgid "Node Management" msgstr "노드 관리" #: nodeodm/models.py:23 msgid "" "Hostname or IP address where the node is located (can be an internal " "hostname as well). If you are using Docker, this is never 127.0.0.1 or " "localhost. Find the IP address of your host machine by running ifconfig on " "Linux or by checking your network settings." msgstr "" "노드가 위치한 호스트 이름 또는 IP 주소(내부 호스트 이름일 수도 있음). Docker" "를 사용하는 경우 127.0.0.1 또는 localhost가 아닙니다. Linux에서 ifconfig를 실" "행하거나 네트워크 설정을 확인하여 호스트 시스템의 IP 주소를 찾으십시오." #: nodeodm/models.py:24 msgid "Port that connects to the node's API" msgstr "노드의 API에 연결하는 포트" #: nodeodm/models.py:25 msgid "API version used by the node" msgstr "노드에서 사용하는 API 버전" #: nodeodm/models.py:26 msgid "When was the information about this node last retrieved?" msgstr "이 노드에 대한 정보가 언제 마지막으로 검색되었습니까?" #: nodeodm/models.py:27 msgid "" "Number of tasks currently being processed by this node (as reported by the " "node itself)" msgstr "이 노드에서 현재 처리 중인 작업 수(노드 자체에서 보고한 대로)" #: nodeodm/models.py:28 msgid "Available Options" msgstr "사용 가능한 옵션" #: nodeodm/models.py:28 msgid "Description of the options that can be used for processing" msgstr "처리에 사용할 수 있는 옵션에 대한 설명" #: nodeodm/models.py:29 msgid "Token" msgstr "토큰" #: nodeodm/models.py:29 msgid "" "Token to use for authentication. If the node doesn't have authentication, " "you can leave this field blank." msgstr "" "인증에 사용할 토큰입니다. 노드에 인증이 없는 경우 이 필드를 비워 둘 수 있습니" "다." #: nodeodm/models.py:30 msgid "Max Images" msgstr "최대 이미지" #: nodeodm/models.py:30 msgid "Maximum number of images accepted by this node." msgstr "이 노드에서 허용하는 최대 이미지 수입니다." #: nodeodm/models.py:31 msgid "Engine version used by the node." msgstr "노드에서 사용하는 엔진 버전입니다." #: nodeodm/models.py:32 msgid "" "Optional label for this node. When set, this label will be shown instead of " "the hostname:port name." msgstr "" "이 노드에 대한 선택적 레이블입니다. 설정하면 호스트 이름:포트 이름 대신 이 레" "이블이 표시됩니다." #: nodeodm/models.py:33 msgid "Engine used by the node." msgstr "노드에서 사용하는 엔진입니다." #~ msgid "" #~ "Triangular Greenness Index (derived from only the RGB bands) performs " #~ "similarly to EXG but with improvements over certain environments." #~ msgstr "" #~ "삼각형 녹색도 지수(RGB 밴드에서만 파생됨)는 EXG와 유사하지만 특정 환경에" #~ "서 개선된 성능을 보입니다." #~ msgid "Detect changes between two different tasks in the same project." #~ msgstr "동일한 프로젝트에서 서로 다른 두 작업 간의 변경 사항을 감지합니다." #~ msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs" #~ msgstr "작업의 DEM을 기반으로 고도 맵 계산 및 그리기" #~ msgid "Console output of the processing node" #~ msgstr "처리 노드의 콘솔 출력" #~ msgid "Console Output" #~ msgstr "콘솔 출력" #~ msgid "Task this image belongs to" #~ msgstr "이 이미지가 속한 작업" #~ msgid "File uploaded by a user" #~ msgstr "사용자에 의해 업로드된 파일" #~ msgid "Image" #~ msgstr "이미지" #~ msgid "Image Upload" #~ msgstr "이미지 업로드" #~ msgid "Image Uploads" #~ msgstr "이미지 업로드"