# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 22:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-19 10:21+0000\n" "Last-Translator: oyunbat \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: app/admin.py:65 msgid "Enter custom CSS" msgstr "Захиалгат CSS оруулна уу" #: app/admin.py:66 app/models/theme.py:38 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: app/admin.py:69 msgid "HTML that will be displayed above site header" msgstr "Сайтын толгой дээр гарч ирэх HTML" #: app/admin.py:70 app/models/theme.py:39 msgid "HTML (before header)" msgstr "HTML (толгойноос өмнө)" #: app/admin.py:73 msgid "HTML that will be displayed after site header" msgstr "Сайтын толгойн дараа гарч ирэх HTML" #: app/admin.py:74 app/models/theme.py:40 msgid "HTML (after header)" msgstr "HTML (толгойн дараа)" #: app/admin.py:77 msgid "HTML that will be displayed after the body tag" msgstr "Үндсэн шошгоны дараа харагдах HTML" #: app/admin.py:78 app/models/theme.py:41 msgid "HTML (after body)" msgstr "HTML (биеийн дараа)" #: app/admin.py:82 #, python-brace-format msgid "" "HTML that will be displayed in the footer. You can also use the special tags " "such as {ORGANIZATION} and {YEAR}." msgstr "" "Хөл хэсэгт харагдах HTML. Та {ORGANIZATION}, {YEAR} зэрэг тусгай тагуудыг " "ашиглаж болно." #: app/admin.py:83 app/models/theme.py:42 msgid "HTML (footer)" msgstr "HTML (хөл)" #: app/admin.py:115 app/models/project.py:25 msgid "Description" msgstr "Тодорхойлолт" #: app/admin.py:121 msgid "Version" msgstr "Хувилбар" #: app/admin.py:127 msgid "Author" msgstr "Зохиогч" #: app/admin.py:159 #, python-format msgid "Restart required. Please restart WebODM to enable %(plugin)s" msgstr "" #: app/admin.py:162 #, python-format msgid "Cannot enable plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "" #: app/admin.py:171 #, python-format msgid "Restart required. Please restart WebODM to fully disable %(plugin)s" msgstr "" #: app/admin.py:174 #, python-format msgid "Cannot disable plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "" #: app/admin.py:183 #, python-format msgid "Cannot delete plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "" #: app/admin.py:231 msgid "Plugin added successfully" msgstr "" #: app/admin.py:233 #, python-format msgid "Cannot load plugin: %(message)s" msgstr "" #: app/admin.py:239 #, fuzzy #| msgid "You need to upload at least 2 images before commit" msgid "You need to upload a zip file" msgstr "Хийхээсээ өмнө дор хаяж 2 зураг байршуулах шаардлагатай" #: app/admin.py:253 msgid "Disable" msgstr "" #: app/admin.py:256 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "Enable" msgstr "Идэвхжсэн" #: app/admin.py:261 msgid "Actions" msgstr "Үйлдэл" #: app/api/formulas.py:12 app/api/formulas.py:32 msgid "" "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green vegetation." msgstr "Ургамлын хэвийн ялгааг индекс нь ногоон ургамлын хэмжээг харуулдаг." #: app/api/formulas.py:17 msgid "" "Normalized difference yellowness index (NDYI), best model variability in " "relative yield potential in Canola." msgstr "" #: app/api/formulas.py:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green " #| "vegetation." msgid "" "Normalized Difference Red Edge Index shows the amount of green vegetation of " "permanent or later stage crops." msgstr "Ургамлын хэвийн ялгааг индекс нь ногоон ургамлын хэмжээг харуулдаг." #: app/api/formulas.py:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green " #| "vegetation." msgid "" "Normalized Difference Water Index shows the amount of water content in water " "bodies." msgstr "Ургамлын хэвийн ялгааг индекс нь ногоон ургамлын хэмжээг харуулдаг." #: app/api/formulas.py:37 msgid "" "Enhanced Normalized Difference Vegetation Index is like NDVI, but uses Blue " "and Green bands instead of only Red to isolate plant health." msgstr "" "Өргөтгөсөн хэвийн ургамлын ялгагдах ургамлын индекс нь NDVI-тэй адил боловч " "ургамлын эрүүл мэндийг тусгаарлахын тулд зөвхөн улаан биш цэнхэр ба ногоон " "туузыг ашигладаг." #: app/api/formulas.py:41 msgid "" "Visible NDVI is an un-normalized index for RGB sensors using constants " "derived from citrus, grape, and sugarcane crop data." msgstr "" #: app/api/formulas.py:45 msgid "Visual Atmospheric Resistance Index shows the areas of vegetation." msgstr "Агаар мандлын эсэргүүцлийн индекс нь ургамлын талбайнуудыг харуулдаг." #: app/api/formulas.py:50 msgid "Modified Photochemical Reflectance Index" msgstr "" #: app/api/formulas.py:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Excess Green Index emphasizes the greenness of leafy crops such as " #| "potatoes." msgid "" "Excess Green Index (derived from only the RGB bands) emphasizes the " "greenness of leafy crops such as potatoes." msgstr "" "Илүүдэл ногоон индекс нь төмс гэх мэт навчит ургацын ногоон байдлыг онцолдог." #: app/api/formulas.py:59 msgid "" "Burn Area Index hightlights burned land in the red to near-infrared spectrum." msgstr "" "Түлэнхийн талбайн индексийн гэрлийн гэрлүүд нь улаанаар хэт улаан туяаны " "спектр хүртэл шатсан." #: app/api/formulas.py:63 msgid "Green Leaf Index shows greens leaves and stems." msgstr "Ногоон навчны индекс нь ногоон навч, ишийг харуулдаг." #: app/api/formulas.py:68 msgid "" "Green Normalized Difference Vegetation Index is similar to NDVI, but " "measures the green spectrum instead of red." msgstr "" "Ногоон хэвийн ургамлын ялгавартай ургамлын индекс нь NDVI-тэй төстэй боловч " "улаан биш харин ногоон спектрийг хэмждэг." #: app/api/formulas.py:73 msgid "" "Green Ratio Vegetation Index is sensitive to photosynthetic rates in forests." msgstr "" "Ногоон харьцааны ургамалжилтын индекс нь ой дахь фотосинтезийн түвшинд " "мэдрэмтгий байдаг." #: app/api/formulas.py:77 msgid "" "Soil Adjusted Vegetation Index is similar to NDVI but attempts to remove the " "effects of soil areas using an adjustment factor (0.5)." msgstr "" "Хөрсөнд тохируулсан ургамалжилтын индекс нь NDVI-тэй төстэй боловч хөрсний " "талбайн нөлөөллийг тохируулах коэффициент (0.5) ашиглан арилгахыг оролдож " "байна." #: app/api/formulas.py:81 msgid "" "Modified Non-Linear Index improves the Non-Linear Index algorithm to account " "for soil areas." msgstr "" "Шугаман бус индексийг өөрчлөх нь шугаман бус индексийн алгоритмыг сайжруулж " "хөрсний талбайн хэмжээг тооцдог." #: app/api/formulas.py:85 msgid "" "Modified Simple Ratio is an improvement of the Simple Ratio (SR) index to be " "more sensitive to vegetation." msgstr "" "Өөрчлөгдсөн энгийн харьцаа нь ургамалжилтанд илүү мэдрэмтгий байхын тулд " "Энгийн харьцаа (SR) индексийг сайжруулж сайжруулах явдал юм." #: app/api/formulas.py:89 msgid "" "Renormalized Difference Vegetation Index uses the difference between near-IR " "and red, plus NDVI to show areas of healthy vegetation." msgstr "" "Ургамлын өөрчлөлтийг индексжүүлэхдээ IR-ийн ойролцоо ба улаан, NDVI-ийн " "хоорондох ялгааг ашиглан эрүүл ургамлын талбайнуудыг харуулна." #: app/api/formulas.py:93 msgid "" "Transformed Difference Vegetation Index highlights vegetation cover in urban " "environments." msgstr "" "Ургамлын өөрчлөлтийн индексээр хот суурин газрын ургамлын бүрхэвчийг " "онцолсон болно." #: app/api/formulas.py:97 msgid "" "Optimized Soil Adjusted Vegetation Index is based on SAVI, but tends to work " "better in areas with little vegetation where soil is visible." msgstr "" "Хөрсөнд тохирсон ургамалжилтын оновчтой индексийг SAVI дээр үндэслэсэн " "боловч ургамал багатай, хөрс харагддаг газруудад илүү сайн ажиллах " "хандлагатай байдаг." #: app/api/formulas.py:101 msgid "Leaf Area Index estimates foliage areas and predicts crop yields." msgstr "" "Навчны талбайн индекс нь навчлах талбайн хэмжээг тооцоолж, ургацын ургацыг " "урьдчилан таамаглаж байна." #: app/api/formulas.py:106 msgid "" "Enhanced Vegetation Index is useful in areas where NDVI might saturate, by " "using blue wavelengths to correct soil signals." msgstr "" "Ургамлын сайжруулсан индекс нь хөрсний дохиог засахын тулд цэнхэр долгионы " "уртыг ашиглан NDVI ханасан газарт ашигтай байдаг." #: app/api/formulas.py:111 msgid "" "Atmospherically Resistant Vegetation Index. Useful when working with imagery " "for regions with high atmospheric aerosol content." msgstr "" #: app/api/formulas.py:116 msgid "Temperature in Celsius degrees." msgstr "" #: app/api/formulas.py:120 msgid "Temperature in Centikelvin degrees." msgstr "" #: app/api/projects.py:125 msgid "Cannot duplicate project" msgstr "" #: app/api/projects.py:193 msgid "Invalid user in permissions list" msgstr "" #: app/api/projects.py:195 #, fuzzy #| msgid "Invalid action" msgid "Invalid permissions" msgstr "Буруу үйлдэл" #: app/api/tasks.py:186 #, fuzzy #| msgid "You need to upload at least 2 images before commit" msgid "You need to upload at least 1 file before commit" msgstr "Хийхээсээ өмнө дор хаяж 2 зураг байршуулах шаардлагатай" #: app/api/tasks.py:209 msgid "No files uploaded" msgstr "Файл байршуулаагүй байна" #: app/api/tasks.py:235 msgid "Cannot duplicate task" msgstr "" #: app/api/tasks.py:252 msgid "Cannot create task, you need at least 2 images" msgstr "Даалгавар үүсгэх боломжгүй, танд дор хаяж 2 зураг хэрэгтэй" #: app/api/tasks.py:371 app/api/tasks.py:374 app/api/tasks.py:398 #: app/api/tasks.py:401 msgid "Asset does not exist" msgstr "Хөрөнгө байхгүй байна" #: app/api/tasks.py:417 msgid "Imported Task" msgstr "Импортын даалгавар" #: app/api/tasks.py:420 msgid "Cannot create task, you need to upload 1 file" msgstr "Даалгавар үүсгэх боломжгүй тул та 1 файл байршуулах шаардлагатай" #: app/api/tasks.py:423 msgid "Cannot create task, either specify a URL or upload 1 file." msgstr "" "Даалгавар үүсгэх боломжгүй, эсвэл URL зааж өгөх эсвэл 1 файл байршуулах." #: app/api/tiler.py:305 msgid "Invalid boundaries parameter" msgstr "" #: app/api/tiler.py:324 #, fuzzy #| msgid "Invalid zip file" msgid "Invalid tile size parameter" msgstr "Зип файл буруу байна" #: app/api/tiler.py:354 app/api/tiler.py:426 msgid "Outside of bounds" msgstr "" #: app/api/tiler.py:364 #, fuzzy #| msgid "Invalid action" msgid "Invalid boundaries" msgstr "Буруу үйлдэл" #: app/api/tiler.py:432 app/api/tiler.py:551 msgid "Not a valid color_map value" msgstr "" #: app/api/tiler.py:438 msgid "Invalid rescale value" msgstr "" #: app/api/tiler.py:460 #, fuzzy #| msgid "Invalid zip file" msgid "Invalid hillshade value" msgstr "Зип файл буруу байна" #: app/api/tiler.py:463 msgid "Cannot compute hillshade of non-elevation raster (multiple bands found)" msgstr "" #: app/api/tiler.py:487 msgid "" "Cannot process tile: intensity image provided, but no RGB data was computed." msgstr "" #: app/api/tiler.py:536 app/api/tiler.py:538 #, python-format msgid "Unsupported format: %(value)s" msgstr "" #: app/api/tiler.py:557 #, python-format msgid "Invalid EPSG code: %(value)s" msgstr "" #: app/api/tiler.py:560 msgid "Both formula and bands parameters are required" msgstr "" #: app/api/tiler.py:583 #, python-format msgid "Invalid rescale value: %(value)s" msgstr "" #: app/api/tiler.py:591 #, python-format msgid "Invalid hillshade value: %(value)s" msgstr "" #: app/api/tiler.py:602 msgid "Cannot use epsg on non-georeferenced dataset" msgstr "" #: app/models/plugin.py:5 msgid "Plugin name" msgstr "Залгаасны нэр" #: app/models/plugin.py:5 app/models/preset.py:10 app/models/project.py:24 #: app/models/task.py:244 app/models/theme.py:16 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: app/models/plugin.py:6 msgid "Whether this plugin is turned on." msgstr "Энэ залгаас асаалттай эсэх." #: app/models/plugin.py:6 msgid "Enabled" msgstr "Идэвхжсэн" #: app/models/plugin.py:20 msgid "Plugin" msgstr "Залгах" #: app/models/plugin.py:21 app/templates/app/logged_in_base.html:122 msgid "Plugins" msgstr "Залгаасууд" #: app/models/plugin_datum.py:7 msgid "Setting key" msgstr "Түлхүүрийг тохируулах" #: app/models/plugin_datum.py:7 msgid "Key" msgstr "Түлхүүр" #: app/models/plugin_datum.py:8 msgid "The user this setting belongs to. If NULL, the setting is global." msgstr "" "Энэ тохиргоо нь хэрэглэгчид хамаарна. Хэрэв NULL бол тохиргоо дэлхийн " "хэмжээнд байна." #: app/models/plugin_datum.py:8 app/templates/app/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #: app/models/plugin_datum.py:9 msgid "Integer value" msgstr "Бүхэл утга" #: app/models/plugin_datum.py:10 msgid "Float value" msgstr "Хөвөгч утга" #: app/models/plugin_datum.py:11 msgid "Bool value" msgstr "Bool утга" #: app/models/plugin_datum.py:12 msgid "String value" msgstr "Мөрний утга" #: app/models/plugin_datum.py:13 msgid "JSON value" msgstr "JSON утга" #: app/models/plugin_datum.py:19 app/models/plugin_datum.py:20 msgid "Plugin Datum" msgstr "Plugin Datum" #: app/models/preset.py:9 msgid "The person who owns this preset" msgstr "Энэ тохиргоог эзэмшдэг хүн" #: app/models/preset.py:9 app/models/project.py:23 msgid "Owner" msgstr "Эзэмшигч" #: app/models/preset.py:10 msgid "A label used to describe the preset" msgstr "Урьдчилан тохируулсан байдлыг тодорхойлоход ашигладаг шошго" #: app/models/preset.py:11 msgid "Options that define this preset (same format as in a Task's options)." msgstr "" "Энэ урьдчилсан тохиргоог тодорхойлох сонголтууд (Task-ийн сонголттой ижил " "форматтай)." #: app/models/preset.py:11 app/models/task.py:250 msgid "Options" msgstr "Сонголтууд" #: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:258 msgid "Creation date" msgstr "Бүтээсэн огноо" #: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:258 msgid "Created at" msgstr "Үүсгэсэн" #: app/models/preset.py:14 msgid "" "Whether this preset is available to every user in the system or just to its " "owner." msgstr "" "Энэ урьдчилсан тохируулга нь системийн бүх хэрэглэгч эсвэл зөвхөн эзэмшигчид " "боломжтой эсэх." #: app/models/preset.py:14 msgid "System" msgstr "Систем" #: app/models/preset.py:20 msgid "Preset" msgstr "Урьдчилан тохируулсан" #: app/models/preset.py:21 msgid "Presets" msgstr "Урьдчилсан тохируулга" #: app/models/profile.py:15 msgid "Maximum disk quota in megabytes" msgstr "" #: app/models/profile.py:15 msgid "Quota" msgstr "" #: app/models/project.py:23 msgid "The person who created the project" msgstr "Төслийг бүтээсэн хүн" #: app/models/project.py:24 msgid "A label used to describe the project" msgstr "Төслийг тайлбарлахад ашигладаг шошго" #: app/models/project.py:25 msgid "More in-depth description of the project" msgstr "Төслийн талаар илүү гүнзгий тайлбар" #: app/models/project.py:27 msgid "" "Whether this project has been marked for deletion. Projects that have " "running tasks need to wait for tasks to be properly cleaned up before they " "can be deleted." msgstr "" "Энэ төслийг устгахаар тэмдэглэсэн эсэх. Ажиллаж байгаа төслүүд " "устгагдахаасаа өмнө зөв цэвэрлэгдэхийг хүлээх хэрэгтэй." #: app/models/project.py:27 msgid "Deleting" msgstr "Устгаж байна" #: app/models/project.py:28 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Project tags" msgstr "Төсөл" #: app/models/project.py:28 app/models/task.py:281 msgid "Tags" msgstr "" #: app/models/project.py:65 app/models/task.py:429 #, python-format msgid "Copy of %(task)s" msgstr "" #: app/models/project.py:90 app/models/task.py:243 msgid "Project" msgstr "Төсөл" #: app/models/project.py:91 coreplugins/projects-charts/templates/index.html:7 msgid "Projects" msgstr "Төсөл" #: app/models/setting.py:20 msgid "The name of your application" msgstr "Таны өргөдлийн нэр" #: app/models/setting.py:20 msgid "App name" msgstr "Аппын нэр" #: app/models/setting.py:21 msgid "A 512x512 logo of your application (.png or .jpeg)" msgstr "Таны програмын 512x512 лого (.png эсвэл .jpeg)" #: app/models/setting.py:21 msgid "App logo" msgstr "Апп лого" #: app/models/setting.py:31 msgid "The name of your organization" msgstr "Танай байгууллагын нэр" #: app/models/setting.py:31 msgid "Organization name" msgstr "Байгууллагын нэр" #: app/models/setting.py:32 msgid "The website URL of your organization" msgstr "Танай байгууллагын вэбсайтын URL хаяг" #: app/models/setting.py:32 msgid "Organization website" msgstr "Байгууллагын вэбсайт" #: app/models/setting.py:33 app/models/theme.py:48 app/models/theme.py:49 #: app/templates/app/logged_in_base.html:119 msgid "Theme" msgstr "Сэдэв" #: app/models/setting.py:34 msgid "Active theme" msgstr "Идэвхтэй сэдэв" #: app/models/setting.py:73 app/templates/app/logged_in_base.html:125 msgid "Application" msgstr "Програм" #: app/models/setting.py:76 app/models/setting.py:77 msgid "Settings" msgstr "Тохиргоо" #: app/models/task.py:240 msgid "Id" msgstr "Id" #: app/models/task.py:242 msgid "Identifier of the task (as returned by NodeODM API)" msgstr "Даалгаврын тодорхойлогч (NodeODM API-ийн буцаасан шиг)" #: app/models/task.py:242 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: app/models/task.py:243 msgid "Project that this task belongs to" msgstr "Энэ даалгаварт хамаарах төсөл" #: app/models/task.py:244 msgid "A label for the task" msgstr "Даалгаврын шошго" #: app/models/task.py:245 msgid "" "Number of milliseconds that elapsed since the beginning of this task (-1 " "indicates that no information is available)" msgstr "" "Энэ даалгавар эхэлснээс хойш өнгөрсөн миллисекундын тоо (-1 нь мэдээлэлгүй " "байгааг харуулж байна)" #: app/models/task.py:245 msgid "Processing Time" msgstr "Боловсруулах цаг" #: app/models/task.py:246 msgid "" "Processing node assigned to this task (or null if this task has not been " "associated yet)" msgstr "" "Энэ даалгаварт оноогдсон зангилааны боловсруулалт (эсвэл энэ даалгавар " "хараахан холбогдоогүй бол хүчингүй)" #: app/models/task.py:246 app/views/app.py:116 nodeodm/models.py:36 msgid "Processing Node" msgstr "Боловсруулах цэг" #: app/models/task.py:247 msgid "" "A flag indicating whether this task should be automatically assigned a " "processing node" msgstr "" "Энэ даалгаварт автоматаар боловсруулах цэгийг оноож өгөх эсэхийг зааж өгсөн " "туг" #: app/models/task.py:247 msgid "Auto Processing Node" msgstr "Автоматаар боловсруулах цэг" #: app/models/task.py:248 msgid "Current status of the task" msgstr "Ажлын өнөөгийн байдал" #: app/models/task.py:248 msgid "Status" msgstr "Статус" #: app/models/task.py:249 msgid "The last processing error received" msgstr "Сүүлчийн боловсруулалтын алдаа хүлээн авав" #: app/models/task.py:249 msgid "Last Error" msgstr "Сүүлийн алдаа" #: app/models/task.py:250 msgid "Options that are being used to process this task" msgstr "Энэ даалгаврыг боловсруулахад ашиглаж буй сонголтууд" #: app/models/task.py:251 msgid "List of available assets to download" msgstr "Татаж авах боломжтой хөрөнгийн жагсаалт" #: app/models/task.py:251 msgid "Available Assets" msgstr "Боломжит хөрөнгө" #: app/models/task.py:253 msgid "Extent of the orthophoto" msgstr "Ортофотогийн хэмжээ" #: app/models/task.py:253 msgid "Orthophoto Extent" msgstr "Ортофото хэмжээ" #: app/models/task.py:254 msgid "DSM Extent" msgstr "DSM хэмжээ" #: app/models/task.py:255 msgid "DTM Extent" msgstr "DTM хэмжээ" #: app/models/task.py:259 msgid "" "A requested action to be performed on the task. The selected action will be " "performed by the worker at the next iteration." msgstr "" "Даалгавар дээр хийхийг хүссэн үйл ажиллагаа. Сонгосон үйлдлийг дараагийн " "давталт дээр ажилчин гүйцэтгэнэ." #: app/models/task.py:259 msgid "Pending Action" msgstr "Хүлээгдэж буй арга хэмжээ" #: app/models/task.py:261 msgid "A flag indicating whether this task is available to the public" msgstr "Энэ даалгавар олон нийтэд нээлттэй байгаа эсэхийг харуулсан туг" #: app/models/task.py:261 msgid "Public" msgstr "Олон нийтийн" #: app/models/task.py:262 msgid "" "When set to a value different than -1, indicates that the images for this " "task have been / will be resized to the size specified here before " "processing." msgstr "" "-1-ээс өөр утгыг тохируулсан тохиолдолд энэ даалгаврын зургуудыг " "боловсруулахаас өмнө энд заасан хэмжээгээр өөрчилсөн болохыг илэрхийлнэ." #: app/models/task.py:262 msgid "Resize To" msgstr "Хэмжээгээ өөрчлөх" #: app/models/task.py:265 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the upload progress of this task's files to " "the processing node" msgstr "" "Энэ даалгаврын файлуудыг боловсруулах цэг рүү байршуулах явцыг харуулсан 0-1 " "хоорондох утга" #: app/models/task.py:266 msgid "Upload Progress" msgstr "Байршуулах явц" #: app/models/task.py:269 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the resize progress of this task's images" msgstr "" "Энэ даалгаврын зургуудын хэмжээг өөрчлөх явцыг харуулсан 0-1 хоорондох утга" #: app/models/task.py:270 msgid "Resize Progress" msgstr "Ахиц дэвшлийн хэмжээг өөрчлөх" #: app/models/task.py:273 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the running progress (estimated) of this " "task" msgstr "" "Энэ даалгаврын явц (тооцоолсон) явцыг харуулсан 0-ээс 1-ийн хоорондох утга" #: app/models/task.py:274 msgid "Running Progress" msgstr "Прогресс ажиллуулж байна" #: app/models/task.py:276 msgid "URL this task is imported from (only for imported tasks)" msgstr "Энэ даалгаврыг URL-аас импортлох (зөвхөн импортын даалгаврын хувьд)" #: app/models/task.py:276 msgid "Import URL" msgstr "Импортын URL" #: app/models/task.py:277 msgid "Number of images associated with this task" msgstr "Энэ даалгавартай холбоотой зургийн тоо" #: app/models/task.py:277 msgid "Images Count" msgstr "Зураг тоолох" #: app/models/task.py:278 msgid "" "A flag indicating whether this task is currently waiting for information or " "files to be uploaded before being considered for processing." msgstr "" "Энэ даалгавар нь боловсруулалт хийхээс өмнө мэдээлэл эсвэл файл оруулахыг " "хүлээж байгаа эсэхийг харуулсан туг." #: app/models/task.py:278 msgid "Partial" msgstr "Хэсэгчилсэн" #: app/models/task.py:279 msgid "" "Serialized potree scene information used to save/load measurements and " "camera view angle" msgstr "" #: app/models/task.py:279 msgid "Potree Scene" msgstr "" #: app/models/task.py:280 msgid "EPSG code of the dataset (if georeferenced)" msgstr "" #: app/models/task.py:281 #, fuzzy #| msgid "Tasks" msgid "Task tags" msgstr "Даалгавар" #: app/models/task.py:282 #, fuzzy #| msgid "Extent of the orthophoto" msgid "List of orthophoto bands" msgstr "Ортофотогийн хэмжээ" #: app/models/task.py:282 #, fuzzy #| msgid "Orthophoto Extent" msgid "Orthophoto Bands" msgstr "Ортофото хэмжээ" #: app/models/task.py:283 msgid "Size of the task on disk in megabytes" msgstr "" #: app/models/task.py:283 msgid "Size" msgstr "" #: app/models/task.py:286 msgid "Task" msgstr "Даалгавар" #: app/models/task.py:287 msgid "Tasks" msgstr "Даалгавар" #: app/models/task.py:298 msgid "unnamed" msgstr "нэргүй" #: app/models/task.py:502 msgid "Importing assets..." msgstr "Хөрөнгө оруулж ирж байна ..." #: app/models/task.py:554 app/models/task.py:823 msgid "Invalid zip file" msgstr "Зип файл буруу байна" #: app/models/task.py:649 #, python-format msgid "Connection error: %(error)s" msgstr "Холболтын алдаа: %(error)s" #: app/models/task.py:729 msgid "Cannot restart a task that has no processing node" msgstr "Боловсруулах цэггүй ажлыг дахин эхлүүлэх боломжгүй" #: app/models/task.py:889 #, python-format msgid "Unsupported SRS %(code)s. Please make sure you picked a supported SRS." msgstr "" "Дэмжигдээгүй SRS %(code)s. Дэмжигдсэн SRS-ийг сонгосон эсэхээ шалгана уу." #: app/models/task.py:903 msgid "Done!" msgstr "Болов!" #: app/models/theme.py:16 msgid "Name of theme" msgstr "Сэдвийн нэр" #: app/models/theme.py:19 msgid "Most text, icons, and borders." msgstr "Ихэнх текст, дүрс, хүрээ." #: app/models/theme.py:19 msgid "Primary" msgstr "Анхан шатны" #: app/models/theme.py:20 msgid "The main background color, and text color of some buttons." msgstr "Үндсэн товчлуурын өнгө, зарим товчлуурын текстийн өнгө." #: app/models/theme.py:20 msgid "Secondary" msgstr "Хоёрдогч" #: app/models/theme.py:21 msgid "Navigation links." msgstr "Навигацийн холбоосууд." #: app/models/theme.py:21 msgid "Tertiary" msgstr "Гуравдагч" #: app/models/theme.py:23 msgid "Primary button color." msgstr "Анхдагч товчлуурын өнгө." #: app/models/theme.py:23 msgid "Button Primary" msgstr "Анхан шатны товчлуур" #: app/models/theme.py:24 msgid "Default button color." msgstr "Анхдагч товчлуурын өнгө." #: app/models/theme.py:24 msgid "Button Default" msgstr "Анхдагч товчлуур" #: app/models/theme.py:25 msgid "Delete button color." msgstr "Товчлуурын өнгийг устгах." #: app/models/theme.py:25 msgid "Button Danger" msgstr "Товчлуурын аюул" #: app/models/theme.py:27 msgid "Background color of the site's header." msgstr "Сайтын толгойн дэвсгэр өнгө." #: app/models/theme.py:27 msgid "Header Background" msgstr "Толгойн ар тал" #: app/models/theme.py:28 msgid "Text and icons in the site's header." msgstr "Сайтын толгой дээрх текст ба дүрс тэмдэг." #: app/models/theme.py:28 msgid "Header Primary" msgstr "Толгой хэсэг" #: app/models/theme.py:30 msgid "The color of most borders." msgstr "Ихэнх хүрээний өнгө." #: app/models/theme.py:30 msgid "Border" msgstr "Хил" #: app/models/theme.py:31 msgid "The background color of panels and some borders." msgstr "Самбарын арын өнгө ба зарим хүрээ." #: app/models/theme.py:31 msgid "Highlight" msgstr "Тодруулах" #: app/models/theme.py:33 msgid "The border color of warning dialogs." msgstr "Анхааруулах харилцах цонхны хүрээ өнгө." #: app/models/theme.py:33 msgid "Dialog Warning" msgstr "Харилцан ярианы анхааруулга" #: app/models/theme.py:35 msgid "The background color of failed notifications." msgstr "Алдаатай мэдэгдлийн арын өнгө." #: app/models/theme.py:35 msgid "Failed" msgstr "Амжилтгүй боллоо" #: app/models/theme.py:36 msgid "The background color of success notifications." msgstr "Амжилтын мэдэгдлийн арын өнгө." #: app/models/theme.py:36 msgid "Success" msgstr "Амжилт" #: app/templates/app/404.html:6 msgid "404 Page Not Found" msgstr "404 Хуудас олдсонгүй" #: app/templates/app/404.html:7 msgid "Are you sure the address is correct?" msgstr "Хаяг зөв гэдэгт итгэлтэй байна уу?" #: app/templates/app/500.html:5 msgid "500 Internal Server Error" msgstr "500 Дотоод серверийн алдаа" #: app/templates/app/500.html:6 msgid "Something happened. The server logs contain more information." msgstr "" "Ямар нэг зүйл болсон. Серверийн бүртгэлүүд илүү их мэдээллийг агуулдаг." #: app/templates/app/about.html:94 #, python-format msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Affero General Public License as published by the " "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your " "option) any later version. See %(link_start)sthe GNU Affero General Public " "License%(link_end)s for more details." msgstr "" "Энэхүү програм нь үнэгүй програм хангамж юм. Та үүнийг үнэгүй програм " "хангамжийн сангаас гаргасан GNU Affero Public Public License-ийн дагуу " "лицензийн 3 хувилбар, эсвэл дараачийн хувилбар болгон дахин хуваарилах ба / " "эсвэл өөрчлөх боломжтой. Илүү дэлгэрэнгүйг %(link_start)s GNU Affero Public " "Public License %(link_end)s -с үзнэ үү." #: app/templates/app/admin/404.html:4 app/templates/app/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Хуудас олдсонгүй" #: app/templates/app/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Уучлаарай, хүссэн хуудас олдсонгүй." #: app/templates/app/admin/500.html:6 app/templates/app/admin/app_index.html:9 #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:13 #: app/templates/app/admin/base.html:19 #: app/templates/app/admin/change_form.html:18 #: app/templates/app/admin/change_list.html:31 #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:13 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:13 #: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:6 #: app/templates/app/admin/object_history.html:6 msgid "Home" msgstr "Нүүр хуудас" #: app/templates/app/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Серверийн алдаа" #: app/templates/app/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Серверийн алдаа (500)" #: app/templates/app/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Серверийн алдаа (500)" #: app/templates/app/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Алдаа гарлаа. Энэ талаар сайтын админуудад имэйлээр мэдэгдсэн бөгөөд удахгүй " "засах ёстой. Тэвчээр гаргасанд баярлалаа." #: app/templates/app/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Сонгосон үйлдлийг ажиллуулна уу" #: app/templates/app/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Яв" #: app/templates/app/admin/actions.html:10 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Бүх хуудсан дээрх объектуудыг сонгохын тулд энд дарна уу" #: app/templates/app/admin/actions.html:10 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Бүгдийг нь сонгох %(total_count)s %(module_name)s" #: app/templates/app/admin/actions.html:12 msgid "Clear selection" msgstr "Сонголтыг арилгах" #: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Эхлээд хэрэглэгчийн нэр, нууц үгээ оруулна уу. Дараа нь та илүү олон " "хэрэглэгчийн сонголтыг засах боломжтой болно." #: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Хэрэглэгчийн нэр, нууц үгээ оруулна уу." #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:17 #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:54 msgid "Change password" msgstr "Нууц үгээ солих" #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27 #: app/templates/app/admin/change_form.html:47 #: app/templates/app/admin/change_list.html:58 #: app/templates/app/admin/login.html:21 msgid "Please correct the error below." msgstr "Доорх алдааг засна уу." #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27 #: app/templates/app/admin/change_form.html:47 #: app/templates/app/admin/change_list.html:58 #: app/templates/app/admin/login.html:21 msgid "Please correct the errors below." msgstr "Доорх алдааг засна уу." #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Хэрэглэгчийн хувьд шинэ нууц үг оруулна уу %(username)s ." #: app/templates/app/admin/base_site.html:3 msgid "Django site admin" msgstr "Django сайтын админ" #: app/templates/app/admin/base_site.html:6 msgid "Django administration" msgstr "Жанго захиргаа" #: app/templates/app/admin/change_form.html:21 #: app/templates/app/admin/change_list.html:49 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Нэмэх %(name)s" #: app/templates/app/admin/change_form.html:33 #: app/templates/app/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Түүх" #: app/templates/app/admin/change_form.html:35 #: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:14 #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:36 msgid "View on site" msgstr "Сайт дээр үзэх" #: app/templates/app/admin/change_list.html:69 msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:24 msgid "Load Plugin (.zip)" msgstr "Ачааллын залгаас (.zip)" #: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:28 msgid "Manage Plugins" msgstr "Залгаасуудыг удирдах" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Эрэмбэлэхээс хасах" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Эрэмбэлэх тэргүүлэх чиглэл: %(priority_number)s" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Эрэмбэлэлтийг сэлгэх" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:17 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:23 #: app/templates/app/admin/submit_line.html:6 #: app/templates/app/processing_node.html:54 msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' -ийг устгаснаар холбогдох объектуудыг " "устгах болно, гэхдээ таны дансанд дараахь төрлийн объектуудыг устгах " "зөвшөөрөл байхгүй байна." #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' -ийг устгахын тулд дараахь " "хамгаалагдсан холбогдох объектуудыг устгах шаардлагатай болно." #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:37 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Та %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" - г устгахдаа итгэлтэй байна уу? " "Дараахтай холбоотой бүх зүйлийг устгах болно:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:39 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:38 msgid "Objects" msgstr "Объект" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:46 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:49 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Тиймээ би итгэлтэй байна" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:47 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:50 msgid "No, take me back" msgstr "Үгүй ээ, намайг буцааж ав" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:16 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Олон объектыг устгах" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Сонгосон %(objects_name)s -г устгаснаар холбогдох объектуудыг устгах болно, " "гэхдээ таны дансанд дараахь төрлийн объектуудыг устгах зөвшөөрөл байхгүй " "байна." #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:29 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Сонгосон %(objects_name)s -г устгахын тулд дараахь хамгаалагдсан холбогдох " "объектуудыг устгах шаардлагатай болно." #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:36 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Сонгосон %(objects_name)s -г устгахдаа итгэлтэй байна уу? Дараахь бүх " "объектууд болон тэдгээртэй холбоотой зүйлсийг устгах болно." #: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:12 #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:34 #: app/templates/app/admin/index.html:37 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:9 msgid "Change" msgstr "Өөрчлөлт" #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:20 msgid "Delete?" msgstr "Устгах уу?" #: app/templates/app/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Бичсэн %(filter_title)s " #: app/templates/app/admin/includes/object_delete_summary.html:2 msgid "Summary" msgstr "Хураангуй" #: app/templates/app/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s програмын загварууд" #: app/templates/app/admin/index.html:31 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:16 msgid "Add" msgstr "Нэмэх" #: app/templates/app/admin/index.html:47 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Танд ямар нэгэн зүйл засах зөвшөөрөл байхгүй байна." #: app/templates/app/admin/index.html:55 msgid "Recent actions" msgstr "Сүүлийн үеийн үйлдлүүд" #: app/templates/app/admin/index.html:56 msgid "My actions" msgstr "Миний үйлдэл" #: app/templates/app/admin/index.html:60 msgid "None available" msgstr "Байхгүй" #: app/templates/app/admin/index.html:74 msgid "Unknown content" msgstr "Тодорхойгүй агуулга" #: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Таны мэдээллийн баазыг суулгахад алдаа гарлаа. Тохирох өгөгдлийн сангийн " "хүснэгтүүдийг үүсгэсэн эсэх, мэдээллийн санг зохих хэрэглэгч унших боломжтой " "эсэхийг шалгаарай." #: app/templates/app/admin/login.html:37 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Та %(username)s гэж танигдсан боловч энэ хуудсанд нэвтрэх эрхгүй. Та өөр " "данс руу нэвтрэхийг хүсч байна уу?" #: app/templates/app/admin/login.html:57 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Нууц үг, хэрэглэгчийн нэрээ мартсан уу?" #: app/templates/app/admin/login.html:61 msgid "Log in" msgstr "Нэвтрэх" #: app/templates/app/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Он сар өдөр цаг" #: app/templates/app/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Үйлдэл" #: app/templates/app/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Энэ объектын өөрчлөлтийн түүх байхгүй байна. Энэ админ сайтаар дамжуулан " "нэмж оруулаагүй байх." #: app/templates/app/admin/pagination.html:10 #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 msgid "Show all" msgstr "Бүгдийг харуулах" #: app/templates/app/admin/pagination.html:11 #: app/templates/app/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Хадгалах" #: app/templates/app/admin/popup_response.html:3 msgid "Popup closing..." msgstr "Попап хаагдаж байна ..." #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:8 #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Сонгосон өөрчлөлт %(model)s" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:15 #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Өөр нэгийг нэмэх %(model)s" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:22 #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Сонгогдсоныг устгах %(model)s" #: app/templates/app/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Хайх" #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s үр дүн" msgstr[1] "%(counter)s үр дүн" #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s нийт" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:8 msgid "Save as new" msgstr "Шинэ гэж хадгалах" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:9 msgid "Save and add another" msgstr "Хадгалаад өөрийг нь нэмээрэй" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:10 msgid "Save and continue editing" msgstr "Хадгалж, үргэлжлүүлэн засах" #: app/templates/app/dashboard.html:18 app/templates/app/dashboard.html:31 #: app/templates/app/welcome.html:227 msgid "Welcome!" msgstr "Тавтай морил!" #: app/templates/app/dashboard.html:19 msgid "Add a Processing Node" msgstr "Боловсруулах цэг нэмэх" #: app/templates/app/dashboard.html:22 #, python-format msgid "" "To get started, \"%(add_processing_node)s\". A processing node is a computer " "running an instance of %(nodeodm_link)s or some other software implementing " "this %(api_link)s." msgstr "" "Эхлэхийн тулд \"%(add_processing_node)s\". Боловсруулах зангилаа нь " "%(nodeodm_link)s эсвэл үүнийг хэрэгжүүлж буй бусад програм хангамжийн жишээг " "ажиллуулж буй компьютер юм %(api_link)s." #: app/templates/app/dashboard.html:32 msgid "Select Images and GCP" msgstr "Зураг ба GCP-г сонгоно уу" #: app/templates/app/dashboard.html:34 #, python-format msgid "" "To create a map, press the \"%(upload_images)s\" button, or drag and drop " "some images into a project." msgstr "" "Газрын зураг үүсгэхийн тулд \"%(upload_images)s\" товчийг дарна уу, эсвэл " "зарим зургийг чирээд төсөл рүү оруулна уу." #: app/templates/app/dashboard.html:38 msgid "You need at least 5 images, but 16-32 is typically the minimum." msgstr "" #: app/templates/app/dashboard.html:39 #, fuzzy, python-format #| msgid "Images must overlap by 65%% or more" msgid "Images must overlap by 65%% or more. Aim for 70-72%%" msgstr "Зургууд 65 %% ба түүнээс дээш давхцах ёстой" #: app/templates/app/dashboard.html:40 #, python-format msgid "For great 3D, images must overlap by 83%%" msgstr "Маш сайн 3D-ийн хувьд зураг 83-тай давхцах ёстой %%" #: app/templates/app/dashboard.html:41 #, python-format msgid "" "A %(link_start)sGCP File%(link_end)s is optional, but can increase " "georeferencing accuracy" msgstr "" "A %(link_start)s GCP файл %(link_end)s нь заавал байх албагүй боловч " "газарзүйн холболтын нарийвчлалыг нэмэгдүүлэх боломжтой" #: app/templates/app/dev_tools.html:6 app/templates/app/logged_in_base.html:134 #: app/views/dev.py:78 msgid "Developer Tools" msgstr "Хөгжүүлэгчийн хэрэгсэл" #: app/templates/app/dev_tools.html:9 msgid "Close" msgstr "Хаах" #: app/templates/app/dev_tools.html:14 msgid "Current Locale:" msgstr "Одоогийн байршил:" #: app/templates/app/dev_tools.html:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "To change locale, modify your browser's locale settings, then refresh the " #| "page." msgid "" "To change locale, modify your browser's locale settings, then refresh the " "page, or use the set locale button below." msgstr "" "Орон нутгийн тохиргоог өөрчлөхийн тулд хөтөчийнхөө тохиргоог өөрчилж, " "хуудсыг дахин сэргээнэ үү." #: app/templates/app/dev_tools.html:18 msgid "Translation Files (.zip):" msgstr "Орчуулгын файлууд (.zip):" #: app/templates/app/dev_tools.html:22 msgid "Download and Replace Translation Files" msgstr "Орчуулгын файлуудыг татаж авах, солих" #: app/templates/app/dev_tools.html:27 #, fuzzy #| msgid "Current Locale:" msgid "Set locale:" msgstr "Одоогийн байршил:" #: app/templates/app/dev_tools.html:29 msgid "Apply" msgstr "" #: app/templates/app/dev_tools.html:33 msgid "Executing… do not refresh the page! This could take a while." msgstr "" "Гүйцэтгэж байна ... хуудсыг дахин бүү сэргээ! Үүнд хэсэг хугацаа шаардагдаж " "магадгүй юм." #: app/templates/app/logged_in_base.html:16 #, python-format msgid "Hello, %(user)s!" msgstr "Сайн уу, %(user)s!" #: app/templates/app/logged_in_base.html:30 #, python-format msgid "%(used)s of %(total)s used" msgstr "" #: app/templates/app/logged_in_base.html:43 msgid "Logout" msgstr "Гарах" #: app/templates/app/logged_in_base.html:57 app/views/app.py:47 msgid "Dashboard" msgstr "Хяналтын самбар" #: app/templates/app/logged_in_base.html:83 nodeodm/models.py:37 msgid "Processing Nodes" msgstr "Зангилаа боловсруулах" #: app/templates/app/logged_in_base.html:93 msgid "Add New" msgstr "Шинээр нэмэх" #: app/templates/app/logged_in_base.html:103 msgid "Administration" msgstr "Захиргаа" #: app/templates/app/logged_in_base.html:108 msgid "Accounts" msgstr "Данс" #: app/templates/app/logged_in_base.html:111 msgid "Groups" msgstr "Бүлгүүд" #: app/templates/app/logged_in_base.html:116 msgid "Brand" msgstr "Брэнд" #: app/templates/app/logged_in_base.html:138 app/views/app.py:106 msgid "About" msgstr "Тухай" #: app/templates/app/processing_node.html:11 nodeodm/models.py:23 msgid "Hostname" msgstr "Хостын нэр" #: app/templates/app/processing_node.html:15 nodeodm/models.py:24 msgid "Port" msgstr "Боомт" #: app/templates/app/processing_node.html:19 nodeodm/models.py:25 msgid "API Version" msgstr "API хувилбар" #: app/templates/app/processing_node.html:23 nodeodm/models.py:33 msgid "Engine" msgstr "Хөдөлгүүр" #: app/templates/app/processing_node.html:27 nodeodm/models.py:31 msgid "Engine Version" msgstr "Хөдөлгүүрийн хувилбар" #: app/templates/app/processing_node.html:31 nodeodm/models.py:27 msgid "Queue Count" msgstr "Дарааллын тоо" #: app/templates/app/processing_node.html:35 msgid "Max Images Limit" msgstr "Макс зургийн хязгаар" #: app/templates/app/processing_node.html:39 nodeodm/models.py:32 msgid "Label" msgstr "Шошго" #: app/templates/app/processing_node.html:43 nodeodm/models.py:26 msgid "Last Refreshed" msgstr "Сүүлд шинэчлэгдсэн" #: app/templates/app/processing_node.html:44 msgctxt "5 minutes ago" msgid "ago" msgstr "өмнө" #: app/templates/app/processing_node.html:47 msgid "Options (JSON)" msgstr "Сонголтууд (JSON)" #: app/templates/app/processing_node.html:53 msgid "Edit" msgstr "Засах" #: app/templates/app/quota.html:9 #, python-format msgid "" "The disk quota is being exceeded (%(used)s of %(total)s used). The most " "recent tasks will be automatically deleted %(when)s, until usage falls below " "%(total)s." msgstr "" #: app/templates/app/quota.html:14 #, python-format msgid "" "Your account does not have a storage quota. Any new task will be " "automatically deleted %(when)s" msgstr "" #: app/templates/app/welcome.html:224 msgid "Uh oh! Could you please check the errors below?" msgstr "Өө өө! Доорх алдааг шалгаж болох уу?" #: app/templates/app/welcome.html:228 msgid "" "Before we get started, we need to create an administrator account for you:" msgstr "" #: app/templates/app/welcome.html:237 msgid "Create Account" msgstr "Бүртгэл үүсгэх" #: app/templatetags/settings.py:57 #, python-format msgid "in %(num)s days" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:59 #, python-format msgid "in %(num)s hours" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:61 #, python-format msgid "in %(num)s minutes" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:63 msgid "very soon" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:4 msgid "Import images from external sources directly" msgstr "Гадны эх үүсвэрээс зургийг шууд импортлох" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:5 msgid "Compute, preview and export contours from DEMs" msgstr "DEM-ээс контурыг тооцоолох, урьдчилан харах, экспортлох" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:6 msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics" msgstr "" "Програмын хувилбар, санах ой, дискний зайг ашиглах статистикийг харуулах" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:7 msgid "Integrate WebODM with DroneDB: import images and share results" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:8 msgid "Create editable short links when sharing task URLs" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:9 msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view" msgstr "2D газрын зураг дээр бүрэн дэлгэцийн товчлуурыг нэмнэ үү" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:10 msgid "Sync accounts from webodm.net" msgstr "Акаунтуудыг webodm.net сайтаас синк хийх" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:11 msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet" msgstr "Leaflet дээр эзэлхүүн, талбай, уртын хэмжилтийг тооцоолох" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:12 msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap" msgstr "Ортофотог OpenAerialMap дээр байршуулах залгаас" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:13 msgid "" "A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and " "setup a TMS basemap." msgstr "" "OpenStreetMap-ийн iD засварлагчийг хурдан нээж, TMS basemap тохируулах " "товчлуурыг нэмэх залгаас." #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:14 #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:18 msgid "A plugin to create GCP files from images" msgstr "Зурган дээрээс GCP файл үүсгэх залгаас" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:15 msgid "A plugin to show charts of projects and tasks" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:16 msgid "Create short links when sharing task URLs" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:17 msgid "" "Get notified when a task has finished processing, has been removed or has " "failed" msgstr "" #: app/views/app.py:45 msgid "First Project" msgstr "Эхний төсөл" #: app/views/app.py:55 app/views/public.py:27 msgid "Map" msgstr "Газрын зураг" #: app/views/app.py:83 msgid "3D Model Display" msgstr "3D загварын дэлгэц" #: app/views/app.py:112 #, python-format msgid "%(node)s seems to be offline." msgstr "" #: app/views/app.py:150 msgid "Welcome" msgstr "Тавтай морилно уу" #: app/views/dev.py:59 msgid "Cannot find locale/ folder in .zip archive" msgstr ".Zip архиваас локал / хавтас олох боломжгүй байна" #: app/views/dev.py:71 msgid "Translation files reloaded!" msgstr "Орчуулгын файлуудыг дахин ачаалав!" #: app/views/dev.py:75 msgid "Invalid action" msgstr "Буруу үйлдэл" #: coreplugins/contours/api.py:86 msgid "No DSM layer is available." msgstr "DSM давхарга байхгүй байна." #: coreplugins/contours/api.py:88 msgid "No DTM layer is available." msgstr "DTM давхарга байхгүй байна." #: coreplugins/contours/api.py:118 msgid "Could not generate contour file. This might be a bug." msgstr "Контур файл үүсгэж чадсангүй. Энэ нь алдаа байж магадгүй юм." #: coreplugins/diagnostic/plugin.py:36 msgid "Diagnostic" msgstr "Оношлогоо" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:6 msgid "Diagnostic Information" msgstr "Оношлогооны мэдээлэл" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:10 msgid "Storage Space" msgstr "Хадгалах зай" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:14 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:40 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Free" msgstr "Үнэгүй" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:15 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:39 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Used" msgstr "Ашигласан" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:16 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Total" msgstr "Нийт" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:20 msgctxt "Computer memory (RAM)" msgid "Memory" msgstr "Санах ой" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:24 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:75 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Free" msgstr "Үнэгүй" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:25 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:74 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Used" msgstr "Ашигласан" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:26 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Total" msgstr "Нийт" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33 msgid "Note!" msgstr "Тэмдэглэл!" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "These values might be relative to the virtualization environment in which " #| "the application is running, not necessarily the values of the your " #| "machine. See instructions for %(win_link)s and %(mac_link)s for changing " #| "these values in a Docker setup." msgid "" "These values might be relative to the virtualization environment in which " "the application is running, not necessarily the values of the your machine. " "See instructions for %(win_hyperv_link)s, %(win_wsl2_link)s, and " "%(mac_link)s for changing these values in a Docker setup." msgstr "" "Эдгээр утга нь програмыг ажиллуулж буй виртуалчлах орчинтой харьцуулсан байж " "болох бөгөөд таны машины утга заавал байх албагүй. Эдгээр утгыг Docker " "тохиргоонд өөрчлөх талаар %(win_link)s ба %(mac_link)s зааврыг үзнэ үү." #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:47 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:82 msgid "Disk Space" msgstr "Дискний зай" #: coreplugins/editshortlinks/api.py:59 msgid "" "Short URLs can only include letters, numbers, underscore and dash characters " "(A-Z, 0-9, _, -)." msgstr "" #: coreplugins/editshortlinks/api.py:63 msgid "This short URL is already taken." msgstr "" #: coreplugins/lightning/plugin.py:25 coreplugins/lightning/plugin.py:39 msgid "Lightning Network" msgstr "Аянгын сүлжээ" #: coreplugins/measure/api.py:21 msgid "" "No surface model available. From the Dashboard, select this task, press " "Edit, from the options make sure to check \"dsm\", then press Restart --> " "From DEM." msgstr "" "Гадаргуугийн загвар байхгүй байна. Хяналтын самбараас энэ даалгаврыг сонгоод " "Засах товчийг дарж, сонголтоос \"dsm\" -г шалгана уу, дараа нь Дахин " "эхлүүлэх -> ДЭМ-ээс дарна уу." #: coreplugins/posm-gcpi/plugin.py:9 msgid "GCP Interface" msgstr "GCP интерфэйс" #: coreplugins/projects-charts/plugin.py:55 msgid "Charts" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:11 msgid "Year" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:23 msgid "Next" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:69 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Projects by month" msgstr "Төсөл" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:111 msgid "Tasks by month" msgstr "" #: coreplugins/tasknotification/plugin.py:84 msgid "Task Notification" msgstr "" #: coreplugins/tasknotification/templates/index.html:5 msgid "Tasks Notification" msgstr "" #: nodeodm/apps.py:8 msgid "Node Management" msgstr "Зангилааны менежмент" #: nodeodm/models.py:23 msgid "" "Hostname or IP address where the node is located (can be an internal " "hostname as well). If you are using Docker, this is never 127.0.0.1 or " "localhost. Find the IP address of your host machine by running ifconfig on " "Linux or by checking your network settings." msgstr "" "Зангилаа байрладаг хостын нэр эсвэл IP хаяг (дотоод хостын нэр ч байж " "болно). Хэрэв та Docker ашиглаж байгаа бол энэ нь хэзээ ч 127.0.0.1 эсвэл " "localhost биш юм. Linux дээр ifconfig ажиллуулж эсвэл сүлжээний тохиргоогоо " "шалгаад хост машиныхаа IP хаягийг олоорой." #: nodeodm/models.py:24 msgid "Port that connects to the node's API" msgstr "Зангилааны API-тай холбогддог порт" #: nodeodm/models.py:25 msgid "API version used by the node" msgstr "Зангилаа ашигладаг API хувилбар" #: nodeodm/models.py:26 msgid "When was the information about this node last retrieved?" msgstr "Энэ зангилааны талаархи мэдээллийг хэзээ хамгийн сүүлд олж авсан бэ?" #: nodeodm/models.py:27 msgid "" "Number of tasks currently being processed by this node (as reported by the " "node itself)" msgstr "" "Одоогоор энэ зангилаан дээр боловсруулж байгаа ажлуудын тоо (зангилааны " "өөрөө мэдээлсэн шиг)" #: nodeodm/models.py:28 msgid "Available Options" msgstr "Бэлэн сонголтууд" #: nodeodm/models.py:28 msgid "Description of the options that can be used for processing" msgstr "Боловсруулахад ашиглаж болох хувилбаруудын тодорхойлолт" #: nodeodm/models.py:29 msgid "Token" msgstr "Токен" #: nodeodm/models.py:29 msgid "" "Token to use for authentication. If the node doesn't have authentication, " "you can leave this field blank." msgstr "" "Баталгаажуулалтад ашиглах токен. Хэрэв зангилаанд нэвтрэлт танилт байхгүй " "бол та энэ талбарыг хоосон үлдээж болно." #: nodeodm/models.py:30 msgid "Max Images" msgstr "Макс зураг" #: nodeodm/models.py:30 msgid "Maximum number of images accepted by this node." msgstr "Энэ зангилааг хүлээн зөвшөөрсөн зургийн хамгийн их тоо." #: nodeodm/models.py:31 msgid "Engine version used by the node." msgstr "Зангилаа ашигладаг хөдөлгүүрийн хувилбар." #: nodeodm/models.py:32 msgid "" "Optional label for this node. When set, this label will be shown instead of " "the hostname:port name." msgstr "" "Энэ зангилааны нэмэлт шошго. Тохируулах үед энэ хаяг нь хостын нэрний оронд " "харагдах болно: порт нэр." #: nodeodm/models.py:33 msgid "Engine used by the node." msgstr "Зангилаа ашигладаг хөдөлгүүр." #~ msgid "Detect changes between two different tasks in the same project." #~ msgstr "Нэг төслийн хоёр өөр ажлын хоорондох өөрчлөлтийг илрүүлэх." #~ msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs" #~ msgstr "Даалгаврын DEM дээр үндэслэн өндрийн газрын зургийг тооцоолж зур" #~ msgid "Console output of the processing node" #~ msgstr "Боловсруулалтын зангилааны консол гаралт" #~ msgid "Console Output" #~ msgstr "Консол гаралт" #~ msgid "Task this image belongs to" #~ msgstr "Энэ зургийн харьяалагдах даалгавар" #~ msgid "File uploaded by a user" #~ msgstr "Хэрэглэгчийн байршуулсан файл" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Зураг" #~ msgid "Image Upload" #~ msgstr "Зураг байршуулах" #~ msgid "Image Uploads" #~ msgstr "Зураг байршуулах" #~ msgid "You need at least 5 images" #~ msgstr "Танд дор хаяж 5 зураг хэрэгтэй" #~ msgid "Upload and tile ODM assets with Cesium ion." #~ msgstr "ODM-ийн хөрөнгийг цезийн ионоор байршуулж, хавтангаар байрлуул." #~ msgid "No matching enum type." #~ msgstr "Тохирох enum төрөл алга."