# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 22:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-22 03:36+0000\n" "Last-Translator: yoda \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" #: app/admin.py:65 msgid "Enter custom CSS" msgstr "输入自定义CSS" #: app/admin.py:66 app/models/theme.py:38 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: app/admin.py:69 msgid "HTML that will be displayed above site header" msgstr "HTML将显示在站点标题上方" #: app/admin.py:70 app/models/theme.py:39 msgid "HTML (before header)" msgstr "HTML(标题前面)" #: app/admin.py:73 msgid "HTML that will be displayed after site header" msgstr "HTML将显示在站点标题后面" #: app/admin.py:74 app/models/theme.py:40 msgid "HTML (after header)" msgstr "HTML(标题后面)" #: app/admin.py:77 msgid "HTML that will be displayed after the body tag" msgstr "HTML将在body标记后显示" #: app/admin.py:78 app/models/theme.py:41 msgid "HTML (after body)" msgstr "HTML(body后面)" #: app/admin.py:82 #, python-brace-format msgid "" "HTML that will be displayed in the footer. You can also use the special tags " "such as {ORGANIZATION} and {YEAR}." msgstr "HTML将显示在页脚中。您还可以使用特殊标记,如{ORGANIZATION}和{YEAR}。" #: app/admin.py:83 app/models/theme.py:42 msgid "HTML (footer)" msgstr "HTML (页脚)" #: app/admin.py:115 app/models/project.py:25 msgid "Description" msgstr "描述" #: app/admin.py:121 msgid "Version" msgstr "版本" #: app/admin.py:127 msgid "Author" msgstr "作者" #: app/admin.py:159 #, python-format msgid "Restart required. Please restart WebODM to enable %(plugin)s" msgstr "需要重新启动。请重新启动WebODM以启用%(plugin)s" #: app/admin.py:162 #, python-format msgid "Cannot enable plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "无法启用插件%(plugin)s:%(message)s" #: app/admin.py:171 #, python-format msgid "Restart required. Please restart WebODM to fully disable %(plugin)s" msgstr "需要重新启动。请重新启动WebODM以完全禁用%(plugin)s" #: app/admin.py:174 #, python-format msgid "Cannot disable plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "无法禁用插件%(plugin)s:%(message)s" #: app/admin.py:183 #, python-format msgid "Cannot delete plugin %(plugin)s: %(message)s" msgstr "无法删除插件%(plugin)s:%(message)s" #: app/admin.py:231 msgid "Plugin added successfully" msgstr "插件添加成功" #: app/admin.py:233 #, python-format msgid "Cannot load plugin: %(message)s" msgstr "无法加载插件:%(message)s" #: app/admin.py:239 msgid "You need to upload a zip file" msgstr "你需要上传一个zip文件" #: app/admin.py:253 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: app/admin.py:256 msgid "Enable" msgstr "启用" #: app/admin.py:261 msgid "Actions" msgstr "动作" #: app/api/formulas.py:12 app/api/formulas.py:32 msgid "" "Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green vegetation." msgstr "归一化差异植被指数表示绿色植被的数量。" #: app/api/formulas.py:17 msgid "" "Normalized difference yellowness index (NDYI), best model variability in " "relative yield potential in Canola." msgstr "" "归一化差异黄色指数(简称NDYI),是油菜相对产量潜力中最佳模型的变异性评估。" #: app/api/formulas.py:22 msgid "" "Normalized Difference Red Edge Index shows the amount of green vegetation of " "permanent or later stage crops." msgstr "" "归一化差异红边指数(Normalized Difference Red Edge Index,简称NDREI)显示了永" "久性或后期作物的绿色植被量。" #: app/api/formulas.py:27 msgid "" "Normalized Difference Water Index shows the amount of water content in water " "bodies." msgstr "" "归一化差异水体指数(Normalized Difference Water Index,简称NDWI)显示水体中的" "水含量。" #: app/api/formulas.py:37 msgid "" "Enhanced Normalized Difference Vegetation Index is like NDVI, but uses Blue " "and Green bands instead of only Red to isolate plant health." msgstr "" "增强的标准化差异植被指数类似于NDVI,但使用蓝色和绿色波段而不是仅使用红色来区" "分植物健康。" #: app/api/formulas.py:41 msgid "" "Visible NDVI is an un-normalized index for RGB sensors using constants " "derived from citrus, grape, and sugarcane crop data." msgstr "" "可见NDVI是RGB传感器的非标准化指数,使用从柑橘、葡萄和甘蔗作物数据得出的常数。" #: app/api/formulas.py:45 msgid "Visual Atmospheric Resistance Index shows the areas of vegetation." msgstr "可视大气阻力指数显示植被的面积。" #: app/api/formulas.py:50 msgid "Modified Photochemical Reflectance Index" msgstr "" "改进的光合色素反射指数(Modified Photochemical Reflectance Index,简称MPRI)" #: app/api/formulas.py:55 msgid "" "Excess Green Index (derived from only the RGB bands) emphasizes the " "greenness of leafy crops such as potatoes." msgstr "过量绿色指数(仅源自RGB)强调了马铃薯等多叶作物的绿色。" #: app/api/formulas.py:59 msgid "" "Burn Area Index hightlights burned land in the red to near-infrared spectrum." msgstr "燃烧面积指数以红色到近红外光谱高亮燃烧区域。" #: app/api/formulas.py:63 msgid "Green Leaf Index shows greens leaves and stems." msgstr "绿叶指数显示绿色的叶子和茎。" #: app/api/formulas.py:68 msgid "" "Green Normalized Difference Vegetation Index is similar to NDVI, but " "measures the green spectrum instead of red." msgstr "绿色归一化差异植被指数与NDVI相似,但测量的是绿色光谱,而不是红色光谱。" #: app/api/formulas.py:73 msgid "" "Green Ratio Vegetation Index is sensitive to photosynthetic rates in forests." msgstr "森林绿比植被指数对光合速率敏感。" #: app/api/formulas.py:77 msgid "" "Soil Adjusted Vegetation Index is similar to NDVI but attempts to remove the " "effects of soil areas using an adjustment factor (0.5)." msgstr "" "土壤调整植被指数与NDVI相似,但试图使用调整因子(0.5)消除对土壤面积的影响。" #: app/api/formulas.py:81 msgid "" "Modified Non-Linear Index improves the Non-Linear Index algorithm to account " "for soil areas." msgstr "改进的非线性指数改进了非线性指数算法,以计算土壤面积。" #: app/api/formulas.py:85 msgid "" "Modified Simple Ratio is an improvement of the Simple Ratio (SR) index to be " "more sensitive to vegetation." msgstr "修正简单比是简单比(SR)指数的改进,对植被更敏感。" #: app/api/formulas.py:89 msgid "" "Renormalized Difference Vegetation Index uses the difference between near-IR " "and red, plus NDVI to show areas of healthy vegetation." msgstr "" "重正化差异植被指数使用近红外和红色之间的差异,加上NDVI来显示健康植被的区域。" #: app/api/formulas.py:93 msgid "" "Transformed Difference Vegetation Index highlights vegetation cover in urban " "environments." msgstr "转换后的差异植被指数突出了城市环境中的植被覆盖。" #: app/api/formulas.py:97 msgid "" "Optimized Soil Adjusted Vegetation Index is based on SAVI, but tends to work " "better in areas with little vegetation where soil is visible." msgstr "优化的土壤调整植被指数基于SAVI,但在土壤可见的植被较少的地区效果更好。" #: app/api/formulas.py:101 msgid "Leaf Area Index estimates foliage areas and predicts crop yields." msgstr "叶面积指数估计叶面积并预测作物产量。" #: app/api/formulas.py:106 msgid "" "Enhanced Vegetation Index is useful in areas where NDVI might saturate, by " "using blue wavelengths to correct soil signals." msgstr "" "通过使用蓝色波长校正土壤信号,增强植被指数在NDVI可能饱和的地区非常有用。" #: app/api/formulas.py:111 msgid "" "Atmospherically Resistant Vegetation Index. Useful when working with imagery " "for regions with high atmospheric aerosol content." msgstr "" "大气抗干扰植被指数(Atmospherically Resistant Vegetation Index,简称ARVI)。" "在处理大气气溶胶含量较高的地区的图像时具有一定的实用性。" #: app/api/formulas.py:116 msgid "Temperature in Celsius degrees." msgstr "摄氏度的温度。" #: app/api/formulas.py:120 msgid "Temperature in Centikelvin degrees." msgstr "以开尔文(Centikelvin)为单位的温度。" #: app/api/projects.py:125 msgid "Cannot duplicate project" msgstr "无法复制项目" #: app/api/projects.py:193 msgid "Invalid user in permissions list" msgstr "权限列表中的用户无效" #: app/api/projects.py:195 msgid "Invalid permissions" msgstr "无效权限" #: app/api/tasks.py:186 msgid "You need to upload at least 1 file before commit" msgstr "提交前至少需要上传1个文件" #: app/api/tasks.py:209 msgid "No files uploaded" msgstr "没有文件可上传" #: app/api/tasks.py:235 msgid "Cannot duplicate task" msgstr "无法复制任务" #: app/api/tasks.py:252 msgid "Cannot create task, you need at least 2 images" msgstr "无法创建任务,您至少需要2个图像" #: app/api/tasks.py:371 app/api/tasks.py:374 app/api/tasks.py:398 #: app/api/tasks.py:401 msgid "Asset does not exist" msgstr "资源不存在" #: app/api/tasks.py:417 msgid "Imported Task" msgstr "导入的任务" #: app/api/tasks.py:420 msgid "Cannot create task, you need to upload 1 file" msgstr "无法创建任务,你需要上传1个文件" #: app/api/tasks.py:423 msgid "Cannot create task, either specify a URL or upload 1 file." msgstr "无法创建任务,请指定URL或上载1个文件。" #: app/api/tiler.py:305 msgid "Invalid boundaries parameter" msgstr "无效的边界参数" #: app/api/tiler.py:324 msgid "Invalid tile size parameter" msgstr "无效的瓦片大小参数" #: app/api/tiler.py:354 app/api/tiler.py:426 msgid "Outside of bounds" msgstr "越界" #: app/api/tiler.py:364 msgid "Invalid boundaries" msgstr "无效边界" #: app/api/tiler.py:432 app/api/tiler.py:551 msgid "Not a valid color_map value" msgstr "不是有效的颜色映射值" #: app/api/tiler.py:438 msgid "Invalid rescale value" msgstr "无效的重缩放值" #: app/api/tiler.py:460 msgid "Invalid hillshade value" msgstr "无效的山体阴影值" #: app/api/tiler.py:463 msgid "Cannot compute hillshade of non-elevation raster (multiple bands found)" msgstr "无法计算非高程光栅的山体阴影(找到多个标注栏)" #: app/api/tiler.py:487 msgid "" "Cannot process tile: intensity image provided, but no RGB data was computed." msgstr "无法处理:提供了强度图像,但未计算RGB数据。" #: app/api/tiler.py:536 app/api/tiler.py:538 #, python-format msgid "Unsupported format: %(value)s" msgstr "不支持的格式:%(value)s" #: app/api/tiler.py:557 #, python-format msgid "Invalid EPSG code: %(value)s" msgstr "无效的EPSG代码:%(value)s" #: app/api/tiler.py:560 msgid "Both formula and bands parameters are required" msgstr "公式和标注栏参数都是必需的" #: app/api/tiler.py:583 #, python-format msgid "Invalid rescale value: %(value)s" msgstr "无效的重缩放值:%(value)s" #: app/api/tiler.py:591 #, python-format msgid "Invalid hillshade value: %(value)s" msgstr "无效的山体阴影值:%(value)s" #: app/api/tiler.py:602 msgid "Cannot use epsg on non-georeferenced dataset" msgstr "不能在非地理坐标的数据集上使用epsg" #: app/models/plugin.py:5 msgid "Plugin name" msgstr "插件名称" #: app/models/plugin.py:5 app/models/preset.py:10 app/models/project.py:24 #: app/models/task.py:244 app/models/theme.py:16 msgid "Name" msgstr "名字" #: app/models/plugin.py:6 msgid "Whether this plugin is turned on." msgstr "此插件是否开启。" #: app/models/plugin.py:6 msgid "Enabled" msgstr "已开启" #: app/models/plugin.py:20 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: app/models/plugin.py:21 app/templates/app/logged_in_base.html:122 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: app/models/plugin_datum.py:7 msgid "Setting key" msgstr "设置按键" #: app/models/plugin_datum.py:7 msgid "Key" msgstr "按键" #: app/models/plugin_datum.py:8 msgid "The user this setting belongs to. If NULL, the setting is global." msgstr "此设置所属的用户。如果为NULL,则设置为全局设置。" #: app/models/plugin_datum.py:8 app/templates/app/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "用户" #: app/models/plugin_datum.py:9 msgid "Integer value" msgstr "整数值" #: app/models/plugin_datum.py:10 msgid "Float value" msgstr "浮点数" #: app/models/plugin_datum.py:11 msgid "Bool value" msgstr "布尔值" #: app/models/plugin_datum.py:12 msgid "String value" msgstr "字符串值" #: app/models/plugin_datum.py:13 msgid "JSON value" msgstr "JSON 值" #: app/models/plugin_datum.py:19 app/models/plugin_datum.py:20 msgid "Plugin Datum" msgstr "插件数据" #: app/models/preset.py:9 msgid "The person who owns this preset" msgstr "拥有此预设的人" #: app/models/preset.py:9 app/models/project.py:23 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: app/models/preset.py:10 msgid "A label used to describe the preset" msgstr "用于描述预设的标签" #: app/models/preset.py:11 msgid "Options that define this preset (same format as in a Task's options)." msgstr "定义此预设的选项(与任务选项中的格式相同)。" #: app/models/preset.py:11 app/models/task.py:250 msgid "Options" msgstr "选项" #: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:258 msgid "Creation date" msgstr "创建时间" #: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:258 msgid "Created at" msgstr "创建于" #: app/models/preset.py:14 msgid "" "Whether this preset is available to every user in the system or just to its " "owner." msgstr "此预设是否可供系统中的每个用户使用或仅供其所有者使用。" #: app/models/preset.py:14 msgid "System" msgstr "系统" #: app/models/preset.py:20 msgid "Preset" msgstr "预设" #: app/models/preset.py:21 msgid "Presets" msgstr "预设" #: app/models/profile.py:15 msgid "Maximum disk quota in megabytes" msgstr "" #: app/models/profile.py:15 msgid "Quota" msgstr "" #: app/models/project.py:23 msgid "The person who created the project" msgstr "创建项目的人" #: app/models/project.py:24 msgid "A label used to describe the project" msgstr "用于描述项目的标签" #: app/models/project.py:25 msgid "More in-depth description of the project" msgstr "对项目进行更深入的描述" #: app/models/project.py:27 msgid "" "Whether this project has been marked for deletion. Projects that have " "running tasks need to wait for tasks to be properly cleaned up before they " "can be deleted." msgstr "" "是否已将此项目标记为删除。具有正在运行的任务的项目需要等待任务被正确清理,然" "后才能删除它们。" #: app/models/project.py:27 msgid "Deleting" msgstr "删除中" #: app/models/project.py:28 msgid "Project tags" msgstr "项目标签" #: app/models/project.py:28 app/models/task.py:281 msgid "Tags" msgstr "标签" #: app/models/project.py:65 app/models/task.py:429 #, python-format msgid "Copy of %(task)s" msgstr "复制于%(task)s" #: app/models/project.py:90 app/models/task.py:243 msgid "Project" msgstr "新建项目" #: app/models/project.py:91 coreplugins/projects-charts/templates/index.html:7 msgid "Projects" msgstr "项目" #: app/models/setting.py:20 msgid "The name of your application" msgstr "应用名称" #: app/models/setting.py:20 msgid "App name" msgstr "APP名称" #: app/models/setting.py:21 msgid "A 512x512 logo of your application (.png or .jpeg)" msgstr "你的应用程序的512x512徽标(.png或.jpeg)" #: app/models/setting.py:21 msgid "App logo" msgstr "应用程序徽标" #: app/models/setting.py:31 msgid "The name of your organization" msgstr "组织名称" #: app/models/setting.py:31 msgid "Organization name" msgstr "组织名称" #: app/models/setting.py:32 msgid "The website URL of your organization" msgstr "您的组织的网站URL" #: app/models/setting.py:32 msgid "Organization website" msgstr "机构网站" #: app/models/setting.py:33 app/models/theme.py:48 app/models/theme.py:49 #: app/templates/app/logged_in_base.html:119 msgid "Theme" msgstr "主题" #: app/models/setting.py:34 msgid "Active theme" msgstr "激活主题" #: app/models/setting.py:73 app/templates/app/logged_in_base.html:125 msgid "Application" msgstr "应用" #: app/models/setting.py:76 app/models/setting.py:77 msgid "Settings" msgstr "设置" #: app/models/task.py:240 msgid "Id" msgstr "ID" #: app/models/task.py:242 msgid "Identifier of the task (as returned by NodeODM API)" msgstr "任务的标识符(由NodeODM api返回)" #: app/models/task.py:242 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: app/models/task.py:243 msgid "Project that this task belongs to" msgstr "此任务所属的项目" #: app/models/task.py:244 msgid "A label for the task" msgstr "任务的标签" #: app/models/task.py:245 msgid "" "Number of milliseconds that elapsed since the beginning of this task (-1 " "indicates that no information is available)" msgstr "自此任务开始以来消耗的毫秒数(-1表示没有可用信息)" #: app/models/task.py:245 msgid "Processing Time" msgstr "生产时间" #: app/models/task.py:246 msgid "" "Processing node assigned to this task (or null if this task has not been " "associated yet)" msgstr "分配给此任务的处理节点(如果此任务尚未关联,则为null)" #: app/models/task.py:246 app/views/app.py:116 nodeodm/models.py:36 msgid "Processing Node" msgstr "处理节点" #: app/models/task.py:247 msgid "" "A flag indicating whether this task should be automatically assigned a " "processing node" msgstr "指示是否应自动为该任务分配处理节点的标志" #: app/models/task.py:247 msgid "Auto Processing Node" msgstr "自动处理结点" #: app/models/task.py:248 msgid "Current status of the task" msgstr "任务当前状态" #: app/models/task.py:248 msgid "Status" msgstr "状态" #: app/models/task.py:249 msgid "The last processing error received" msgstr "接收到的最后一个处理错误" #: app/models/task.py:249 msgid "Last Error" msgstr "最新错误" #: app/models/task.py:250 msgid "Options that are being used to process this task" msgstr "该任务已使用过的选项" #: app/models/task.py:251 msgid "List of available assets to download" msgstr "可下载的资源列表" #: app/models/task.py:251 msgid "Available Assets" msgstr "资源列表" #: app/models/task.py:253 msgid "Extent of the orthophoto" msgstr "正射影像的范围" #: app/models/task.py:253 msgid "Orthophoto Extent" msgstr "正射影像的范围" #: app/models/task.py:254 msgid "DSM Extent" msgstr "DSM范围" #: app/models/task.py:255 msgid "DTM Extent" msgstr "DTM的范围" #: app/models/task.py:259 msgid "" "A requested action to be performed on the task. The selected action will be " "performed by the worker at the next iteration." msgstr "要求对任务执行的行动。所选的行动将由工作者在下次迭代时执行。" #: app/models/task.py:259 msgid "Pending Action" msgstr "挂起的动作" #: app/models/task.py:261 msgid "A flag indicating whether this task is available to the public" msgstr "指示此任务是否可公开的标志" #: app/models/task.py:261 msgid "Public" msgstr "公共" #: app/models/task.py:262 msgid "" "When set to a value different than -1, indicates that the images for this " "task have been / will be resized to the size specified here before " "processing." msgstr "" "当设置为不同于-1的值时,表示此任务的图像在处理之前已经/即将调整为此处指定的大" "小。" #: app/models/task.py:262 msgid "Resize To" msgstr "调整大小至" #: app/models/task.py:265 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the upload progress of this task's files to " "the processing node" msgstr "介于0和1之间的值,表示该任务的文件上传到处理节点的进度" #: app/models/task.py:266 msgid "Upload Progress" msgstr "上传进度" #: app/models/task.py:269 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the resize progress of this task's images" msgstr "值介于0和1之间,指示此任务图像的调整大小进度" #: app/models/task.py:270 msgid "Resize Progress" msgstr "调整进度" #: app/models/task.py:273 msgid "" "Value between 0 and 1 indicating the running progress (estimated) of this " "task" msgstr "表示该任务的进展状况(预想)的0到1的值" #: app/models/task.py:274 msgid "Running Progress" msgstr "执行进度" #: app/models/task.py:276 msgid "URL this task is imported from (only for imported tasks)" msgstr "导入此任务的URL(仅适用于导入的任务)" #: app/models/task.py:276 msgid "Import URL" msgstr "导入URL" #: app/models/task.py:277 msgid "Number of images associated with this task" msgstr "与此任务关联的图像数" #: app/models/task.py:277 msgid "Images Count" msgstr "图片总数" #: app/models/task.py:278 msgid "" "A flag indicating whether this task is currently waiting for information or " "files to be uploaded before being considered for processing." msgstr "指示此任务当前是否正在等待信息或文件上载,然后再考虑执行的标志。" #: app/models/task.py:278 msgid "Partial" msgstr "部分" #: app/models/task.py:279 msgid "" "Serialized potree scene information used to save/load measurements and " "camera view angle" msgstr "用于保存/读取测量结果和相机视角的连续potree scene信息" #: app/models/task.py:279 msgid "Potree Scene" msgstr "Potree 场景" #: app/models/task.py:280 msgid "EPSG code of the dataset (if georeferenced)" msgstr "数据集的EPSG代码(地理参考)" #: app/models/task.py:281 msgid "Task tags" msgstr "任务标签" #: app/models/task.py:282 msgid "List of orthophoto bands" msgstr "正射影像波段列表" #: app/models/task.py:282 msgid "Orthophoto Bands" msgstr "正射影像波段" #: app/models/task.py:283 msgid "Size of the task on disk in megabytes" msgstr "" #: app/models/task.py:283 msgid "Size" msgstr "" #: app/models/task.py:286 msgid "Task" msgstr "任务" #: app/models/task.py:287 msgid "Tasks" msgstr "任务" #: app/models/task.py:298 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: app/models/task.py:502 msgid "Importing assets..." msgstr "正在导入资源…" #: app/models/task.py:554 app/models/task.py:823 msgid "Invalid zip file" msgstr "无效的zip文件" #: app/models/task.py:649 #, python-format msgid "Connection error: %(error)s" msgstr "连接错误:%(error)s" #: app/models/task.py:729 msgid "Cannot restart a task that has no processing node" msgstr "无法重新启动没有处理节点的任务" #: app/models/task.py:889 #, python-format msgid "Unsupported SRS %(code)s. Please make sure you picked a supported SRS." msgstr "不支持的SRS%(code)s。请确保您选择了受支持的SRS。" #: app/models/task.py:903 msgid "Done!" msgstr "完成了!" #: app/models/theme.py:16 msgid "Name of theme" msgstr "主题名称" #: app/models/theme.py:19 msgid "Most text, icons, and borders." msgstr "大多数文本、图标和边框。" #: app/models/theme.py:19 msgid "Primary" msgstr "主要" #: app/models/theme.py:20 msgid "The main background color, and text color of some buttons." msgstr "主背景色和一些按钮的文本颜色。" #: app/models/theme.py:20 msgid "Secondary" msgstr "次要" #: app/models/theme.py:21 msgid "Navigation links." msgstr "导航链接" #: app/models/theme.py:21 msgid "Tertiary" msgstr "第三级" #: app/models/theme.py:23 msgid "Primary button color." msgstr "主要按钮颜色" #: app/models/theme.py:23 msgid "Button Primary" msgstr "初始按钮" #: app/models/theme.py:24 msgid "Default button color." msgstr "默认按钮颜色" #: app/models/theme.py:24 msgid "Button Default" msgstr "默认按钮" #: app/models/theme.py:25 msgid "Delete button color." msgstr "默认按钮颜色。" #: app/models/theme.py:25 msgid "Button Danger" msgstr "危险按钮" #: app/models/theme.py:27 msgid "Background color of the site's header." msgstr "网站头部背景色。" #: app/models/theme.py:27 msgid "Header Background" msgstr "头部背景" #: app/models/theme.py:28 msgid "Text and icons in the site's header." msgstr "站点头部中的文本和图标。" #: app/models/theme.py:28 msgid "Header Primary" msgstr "初始头部" #: app/models/theme.py:30 msgid "The color of most borders." msgstr "大多数边框的颜色。" #: app/models/theme.py:30 msgid "Border" msgstr "边框" #: app/models/theme.py:31 msgid "The background color of panels and some borders." msgstr "面板和某些边框的背景色。" #: app/models/theme.py:31 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: app/models/theme.py:33 msgid "The border color of warning dialogs." msgstr "警告对话框的边框颜色。" #: app/models/theme.py:33 msgid "Dialog Warning" msgstr "警告对话框" #: app/models/theme.py:35 msgid "The background color of failed notifications." msgstr "失败通知的背景颜色。" #: app/models/theme.py:35 msgid "Failed" msgstr "失败" #: app/models/theme.py:36 msgid "The background color of success notifications." msgstr "成功通知的背景色。" #: app/models/theme.py:36 msgid "Success" msgstr "成功" #: app/templates/app/404.html:6 msgid "404 Page Not Found" msgstr "404页面丢失" #: app/templates/app/404.html:7 msgid "Are you sure the address is correct?" msgstr "你确定地址正确吗?" #: app/templates/app/500.html:5 msgid "500 Internal Server Error" msgstr "500 系统内部错误" #: app/templates/app/500.html:6 msgid "Something happened. The server logs contain more information." msgstr "发生事件。服务器日志中有详细信息。" #: app/templates/app/about.html:94 #, python-format msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Affero General Public License as published by the " "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your " "option) any later version. See %(link_start)sthe GNU Affero General Public " "License%(link_end)s for more details." msgstr "" "这个程序是免费软件:根据Free Software Foundation公布的the GNU Affero General " "Public License的版本3或者(任意)最新版本,可以进行再发和改变。请确认GNU " "Affero General Public License%(link_start)s,详细信息是%(link_end)s。" #: app/templates/app/admin/404.html:4 app/templates/app/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "页面丢失" #: app/templates/app/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "很遗憾,找不到请求的页面。" #: app/templates/app/admin/500.html:6 app/templates/app/admin/app_index.html:9 #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:13 #: app/templates/app/admin/base.html:19 #: app/templates/app/admin/change_form.html:18 #: app/templates/app/admin/change_list.html:31 #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:13 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:13 #: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:6 #: app/templates/app/admin/object_history.html:6 msgid "Home" msgstr "首页" #: app/templates/app/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "服务器错误" #: app/templates/app/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "服务器错误(500)" #: app/templates/app/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "服务器错误(500)" #: app/templates/app/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "发生错误。它已通过电子邮件报告给站点管理员,应该很快修复。请稍等一下。" #: app/templates/app/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "运行选定的操作" #: app/templates/app/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "开始" #: app/templates/app/admin/actions.html:10 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "单击此处在所有页面上选择对象" #: app/templates/app/admin/actions.html:10 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "选择所%(total_count)s %(module_name)s" #: app/templates/app/admin/actions.html:12 msgid "Clear selection" msgstr "清除已选" #: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "请先输入用户名和密码,然后可以编辑更多的用户选项。" #: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "请输入用户名和密码。" #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:17 #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:54 msgid "Change password" msgstr "更换密码" #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27 #: app/templates/app/admin/change_form.html:47 #: app/templates/app/admin/change_list.html:58 #: app/templates/app/admin/login.html:21 msgid "Please correct the error below." msgstr "请修正以下错误。" #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27 #: app/templates/app/admin/change_form.html:47 #: app/templates/app/admin/change_list.html:58 #: app/templates/app/admin/login.html:21 msgid "Please correct the errors below." msgstr "请修正以下多个错误。" #: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "请输入用户%(username)s的新密码。" #: app/templates/app/admin/base_site.html:3 msgid "Django site admin" msgstr "Django 网站管理员" #: app/templates/app/admin/base_site.html:6 msgid "Django administration" msgstr "Django管理" #: app/templates/app/admin/change_form.html:21 #: app/templates/app/admin/change_list.html:49 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "增加%(name)s" #: app/templates/app/admin/change_form.html:33 #: app/templates/app/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "历史" #: app/templates/app/admin/change_form.html:35 #: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:14 #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:36 msgid "View on site" msgstr "在网站上查看" #: app/templates/app/admin/change_list.html:69 msgid "Filter" msgstr "筛选" #: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:24 msgid "Load Plugin (.zip)" msgstr "载入插件(.zip)" #: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:28 msgid "Manage Plugins" msgstr "管理插件" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "从排序中删除" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "排序优先级:%(priority_number)s" #: app/templates/app/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "切换排序" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:17 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:23 #: app/templates/app/admin/submit_line.html:6 #: app/templates/app/processing_node.html:54 msgid "Delete" msgstr "删除" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "删除%(object_name)s'%(escaped_object)s' 将导致删除相关对象,但您的帐户无权删" "除以下类型的对象:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "删除%(object_name)s“%(escaped_object)s”将需要删除以下受保护的相关对象:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:37 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "你确定要删除%(object_name)s “%(escaped_object)s”?将删除以下所有相关项目:" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:39 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:38 msgid "Objects" msgstr "对象" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:46 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:49 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "是的,我确认" #: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:47 #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:50 msgid "No, take me back" msgstr "不,让我返回" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:16 msgid "Delete multiple objects" msgstr "删除多个对象" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "删除选定的%(objects_name)s将导致删除相关对象,但您的帐户无权删除以下类型的对" "象:" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:29 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "删除选定的%(objects_name)s将需要删除以下受保护的相关对象:" #: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:36 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "确实要删除选定的%(objects_name)s吗?将删除以下所有对象及其相关项:" #: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:12 #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:34 #: app/templates/app/admin/index.html:37 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:9 msgid "Change" msgstr "改变" #: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:20 msgid "Delete?" msgstr "确定删除?" #: app/templates/app/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " 来自%(filter_title)s " #: app/templates/app/admin/includes/object_delete_summary.html:2 msgid "Summary" msgstr "总结" #: app/templates/app/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s应用程序中的模型" #: app/templates/app/admin/index.html:31 #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:16 msgid "Add" msgstr "新增" #: app/templates/app/admin/index.html:47 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "您没有编辑任何内容的权限。" #: app/templates/app/admin/index.html:55 msgid "Recent actions" msgstr "最近的操作" #: app/templates/app/admin/index.html:56 msgid "My actions" msgstr "自己的操作" #: app/templates/app/admin/index.html:60 msgid "None available" msgstr "无可用脚本" #: app/templates/app/admin/index.html:74 msgid "Unknown content" msgstr "未知内容" #: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "数据库安装有问题。确保已创建适当的数据库表,并确保适当的用户可以读取数据库。" #: app/templates/app/admin/login.html:37 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "您已通过%(username)s的身份验证,但无权访问此页面。是否要登录到其他帐户?" #: app/templates/app/admin/login.html:57 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "忘记密码或用户名了吗?" #: app/templates/app/admin/login.html:61 msgid "Log in" msgstr "登录" #: app/templates/app/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "日期/时间" #: app/templates/app/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "操作" #: app/templates/app/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "此对象没有更改历史记录。它可能不是通过这个管理站点添加的。" #: app/templates/app/admin/pagination.html:10 #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 msgid "Show all" msgstr "显示全部" #: app/templates/app/admin/pagination.html:11 #: app/templates/app/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "保存" #: app/templates/app/admin/popup_response.html:3 msgid "Popup closing..." msgstr "正在关闭弹窗。。。" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:8 #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "更改所选%(model)s" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:15 #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "增加其他%(model)s" #: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:22 #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "删除所选%(model)s" #: app/templates/app/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "查找" #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s 条结果" #: app/templates/app/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "合计%(full_result_count)s个" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:8 msgid "Save as new" msgstr "新增保存" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:9 msgid "Save and add another" msgstr "保存并新增" #: app/templates/app/admin/submit_line.html:10 msgid "Save and continue editing" msgstr "保存并继续编辑" #: app/templates/app/dashboard.html:18 app/templates/app/dashboard.html:31 #: app/templates/app/welcome.html:227 msgid "Welcome!" msgstr "欢迎!" #: app/templates/app/dashboard.html:19 msgid "Add a Processing Node" msgstr "添加到正在处理的节点" #: app/templates/app/dashboard.html:22 #, python-format msgid "" "To get started, \"%(add_processing_node)s\". A processing node is a computer " "running an instance of %(nodeodm_link)s or some other software implementing " "this %(api_link)s." msgstr "" "首先,“%(add_processing_node)s”。处理节点是运行%(nodeodm_link)s的实例或实现" "该%(api_link)s的某个其他软件的计算机。" #: app/templates/app/dashboard.html:32 msgid "Select Images and GCP" msgstr "选择图片和GCP" #: app/templates/app/dashboard.html:34 #, python-format msgid "" "To create a map, press the \"%(upload_images)s\" button, or drag and drop " "some images into a project." msgstr "要创建地图,请按“%(upload_images)s”按钮,或将一些图像拖放到项目中。" #: app/templates/app/dashboard.html:38 msgid "You need at least 5 images, but 16-32 is typically the minimum." msgstr "你至少需要5张图片,但16-32张通常是最低限度。" #: app/templates/app/dashboard.html:39 #, python-format msgid "Images must overlap by 65%% or more. Aim for 70-72%%" msgstr "图像必须有65%%及以上的重叠部分。争取能达到70-72%%" #: app/templates/app/dashboard.html:40 #, python-format msgid "For great 3D, images must overlap by 83%%" msgstr "对于精密的3D模型,图像必须重叠83%%" #: app/templates/app/dashboard.html:41 #, python-format msgid "" "A %(link_start)sGCP File%(link_end)s is optional, but can increase " "georeferencing accuracy" msgstr "%(link_start)sGCP文件%(link_end)s是任意的,但是可以提高参考的精度" #: app/templates/app/dev_tools.html:6 app/templates/app/logged_in_base.html:134 #: app/views/dev.py:78 msgid "Developer Tools" msgstr "开发工具" #: app/templates/app/dev_tools.html:9 msgid "Close" msgstr "关闭" #: app/templates/app/dev_tools.html:14 msgid "Current Locale:" msgstr "当前语言:" #: app/templates/app/dev_tools.html:15 msgid "" "To change locale, modify your browser's locale settings, then refresh the " "page, or use the set locale button below." msgstr "" "要更改区域设置,请修改浏览器的区域设置,然后刷新页面,或使用下面的“设置区域设" "置”按钮。" #: app/templates/app/dev_tools.html:18 msgid "Translation Files (.zip):" msgstr "翻译文件(.zip):" #: app/templates/app/dev_tools.html:22 msgid "Download and Replace Translation Files" msgstr "下载并替换翻译文件" #: app/templates/app/dev_tools.html:27 msgid "Set locale:" msgstr "区域设置:" #: app/templates/app/dev_tools.html:29 msgid "Apply" msgstr "应用" #: app/templates/app/dev_tools.html:33 msgid "Executing… do not refresh the page! This could take a while." msgstr "正在执行中…请不要刷新页面!这可能需要一段时间。" #: app/templates/app/logged_in_base.html:16 #, python-format msgid "Hello, %(user)s!" msgstr "你好,%(user)s!" #: app/templates/app/logged_in_base.html:30 #, python-format msgid "%(used)s of %(total)s used" msgstr "" #: app/templates/app/logged_in_base.html:43 msgid "Logout" msgstr "退出登录" #: app/templates/app/logged_in_base.html:57 app/views/app.py:47 msgid "Dashboard" msgstr "任务列表" #: app/templates/app/logged_in_base.html:83 nodeodm/models.py:37 msgid "Processing Nodes" msgstr "处理节点" #: app/templates/app/logged_in_base.html:93 msgid "Add New" msgstr "新加" #: app/templates/app/logged_in_base.html:103 msgid "Administration" msgstr "管理" #: app/templates/app/logged_in_base.html:108 msgid "Accounts" msgstr "账户" #: app/templates/app/logged_in_base.html:111 msgid "Groups" msgstr "组" #: app/templates/app/logged_in_base.html:116 msgid "Brand" msgstr "商标" #: app/templates/app/logged_in_base.html:138 app/views/app.py:106 msgid "About" msgstr "关于" #: app/templates/app/processing_node.html:11 nodeodm/models.py:23 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: app/templates/app/processing_node.html:15 nodeodm/models.py:24 msgid "Port" msgstr "端口" #: app/templates/app/processing_node.html:19 nodeodm/models.py:25 msgid "API Version" msgstr "API版本" #: app/templates/app/processing_node.html:23 nodeodm/models.py:33 msgid "Engine" msgstr "引擎" #: app/templates/app/processing_node.html:27 nodeodm/models.py:31 msgid "Engine Version" msgstr "引擎版本" #: app/templates/app/processing_node.html:31 nodeodm/models.py:27 msgid "Queue Count" msgstr "队列个数" #: app/templates/app/processing_node.html:35 msgid "Max Images Limit" msgstr "最大图片限制" #: app/templates/app/processing_node.html:39 nodeodm/models.py:32 msgid "Label" msgstr "标签" #: app/templates/app/processing_node.html:43 nodeodm/models.py:26 msgid "Last Refreshed" msgstr "最后一次刷新" #: app/templates/app/processing_node.html:44 msgctxt "5 minutes ago" msgid "ago" msgstr "之前" #: app/templates/app/processing_node.html:47 msgid "Options (JSON)" msgstr "选项(JSON)" #: app/templates/app/processing_node.html:53 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: app/templates/app/quota.html:9 #, python-format msgid "" "The disk quota is being exceeded (%(used)s of %(total)s used). The most " "recent tasks will be automatically deleted %(when)s, until usage falls below " "%(total)s." msgstr "" #: app/templates/app/quota.html:14 #, python-format msgid "" "Your account does not have a storage quota. Any new task will be " "automatically deleted %(when)s" msgstr "" #: app/templates/app/welcome.html:224 msgid "Uh oh! Could you please check the errors below?" msgstr "哦!你能检查一下下面的错误吗?" #: app/templates/app/welcome.html:228 msgid "" "Before we get started, we need to create an administrator account for you:" msgstr "在我们开始之前,我们需要为你创建一个管理员账户:" #: app/templates/app/welcome.html:237 msgid "Create Account" msgstr "创建帐户" #: app/templatetags/settings.py:57 #, python-format msgid "in %(num)s days" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:59 #, python-format msgid "in %(num)s hours" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:61 #, python-format msgid "in %(num)s minutes" msgstr "" #: app/templatetags/settings.py:63 msgid "very soon" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:4 msgid "Import images from external sources directly" msgstr "外部源导入图像" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:5 msgid "Compute, preview and export contours from DEMs" msgstr "从DEM计算、预览和导出等高线" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:6 msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics" msgstr "显示程序版本、内存和磁盘空间使用统计信息" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:7 msgid "Integrate WebODM with DroneDB: import images and share results" msgstr "将WebODM与DroneDB整合:导入图像并分享结果" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:8 msgid "Create editable short links when sharing task URLs" msgstr "共享任务URL时创建可编辑的短链接" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:9 msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view" msgstr "向2D地图视图添加全屏按钮" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:10 msgid "Sync accounts from webodm.net" msgstr "从webodm.net同步帐户" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:11 msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet" msgstr "计算传单上的体积、面积和长度测量值" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:12 msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap" msgstr "将正射影像上传至OpenAerialMap的插件" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:13 msgid "" "A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and " "setup a TMS basemap." msgstr "" "快速打开OpenStreet Map的iD编辑器,添加可以设置TMS背景地图的按钮的插件。" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:14 #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:18 msgid "A plugin to create GCP files from images" msgstr "从图像创建GCP文件的插件" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:15 msgid "A plugin to show charts of projects and tasks" msgstr "" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:16 msgid "Create short links when sharing task URLs" msgstr "共享任务URL时创建短链接" #: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:17 msgid "" "Get notified when a task has finished processing, has been removed or has " "failed" msgstr "当一个任务完成处理、被删除或失败时,接收通知" #: app/views/app.py:45 msgid "First Project" msgstr "第一个项目" #: app/views/app.py:55 app/views/public.py:27 msgid "Map" msgstr "地图" #: app/views/app.py:83 msgid "3D Model Display" msgstr "三维模型显示" #: app/views/app.py:112 #, python-format msgid "%(node)s seems to be offline." msgstr "" #: app/views/app.py:150 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: app/views/dev.py:59 msgid "Cannot find locale/ folder in .zip archive" msgstr "在.zip存档中找不到区域设置/文件夹" #: app/views/dev.py:71 msgid "Translation files reloaded!" msgstr "翻译文件重新加载!" #: app/views/dev.py:75 msgid "Invalid action" msgstr "无效动作" #: coreplugins/contours/api.py:86 msgid "No DSM layer is available." msgstr "没有可用的DSM层。" #: coreplugins/contours/api.py:88 msgid "No DTM layer is available." msgstr "没有可用的DTM层。" #: coreplugins/contours/api.py:118 msgid "Could not generate contour file. This might be a bug." msgstr "无法生成等高线文件。这可能是个bug。" #: coreplugins/diagnostic/plugin.py:36 msgid "Diagnostic" msgstr "资源监控" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:6 msgid "Diagnostic Information" msgstr "资源监控信息" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:10 msgid "Storage Space" msgstr "存储空间" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:14 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:40 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Free" msgstr "未使用" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:15 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:39 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Used" msgstr "已用" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:16 msgctxt "Megabytes of storage space" msgid "Total" msgstr "总量" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:20 msgctxt "Computer memory (RAM)" msgid "Memory" msgstr "内存" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:24 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:75 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Free" msgstr "未使用" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:25 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:74 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Used" msgstr "已用" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:26 msgctxt "Megabytes of memory space" msgid "Total" msgstr "总量" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33 msgid "Note!" msgstr "注意!" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33 #, python-format msgid "" "These values might be relative to the virtualization environment in which " "the application is running, not necessarily the values of the your machine. " "See instructions for %(win_hyperv_link)s, %(win_wsl2_link)s, and " "%(mac_link)s for changing these values in a Docker setup." msgstr "" "这些值可能与运行应用程序的虚拟化环境相关,而不一定与机器的值相关。请参阅在" "Docker设置中更改这些值的 %(win_hyperv_link)s, %(win_wsl2_link)s 和 " "%(mac_link)s说明。" #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:47 #: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:82 msgid "Disk Space" msgstr "磁盘空间" #: coreplugins/editshortlinks/api.py:59 msgid "" "Short URLs can only include letters, numbers, underscore and dash characters " "(A-Z, 0-9, _, -)." msgstr "短URL只能包含字母、数字、下划线和破折号字符(A-Z、0-9、-)。" #: coreplugins/editshortlinks/api.py:63 msgid "This short URL is already taken." msgstr "此短URL已被占用。" #: coreplugins/lightning/plugin.py:25 coreplugins/lightning/plugin.py:39 msgid "Lightning Network" msgstr "网络服务" #: coreplugins/measure/api.py:21 msgid "" "No surface model available. From the Dashboard, select this task, press " "Edit, from the options make sure to check \"dsm\", then press Restart --> " "From DEM." msgstr "" "没有可用的曲面模型。从仪表板中选择此任务,按Edit,从选项中确保选中“dsm”,然后" "按Restart-->From DEM。" #: coreplugins/posm-gcpi/plugin.py:9 msgid "GCP Interface" msgstr "GCP 接口" #: coreplugins/projects-charts/plugin.py:55 msgid "Charts" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:11 msgid "Year" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:23 msgid "Next" msgstr "" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:69 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Projects by month" msgstr "项目" #: coreplugins/projects-charts/templates/index.html:111 msgid "Tasks by month" msgstr "" #: coreplugins/tasknotification/plugin.py:84 msgid "Task Notification" msgstr "任务通知" #: coreplugins/tasknotification/templates/index.html:5 msgid "Tasks Notification" msgstr "任务通知" #: nodeodm/apps.py:8 msgid "Node Management" msgstr "节点管理" #: nodeodm/models.py:23 msgid "" "Hostname or IP address where the node is located (can be an internal " "hostname as well). If you are using Docker, this is never 127.0.0.1 or " "localhost. Find the IP address of your host machine by running ifconfig on " "Linux or by checking your network settings." msgstr "" "节点所在的主机名或IP地址(也有内部主机名的情况)。使用Docker时,绝对不是" "127..0.1或localhost。请在Linux上执行ifconfig或检查网络设置,确认主机的IP地" "址。" #: nodeodm/models.py:24 msgid "Port that connects to the node's API" msgstr "连接到节点API的端口" #: nodeodm/models.py:25 msgid "API version used by the node" msgstr "节点使用的API版本" #: nodeodm/models.py:26 msgid "When was the information about this node last retrieved?" msgstr "这个节点最后恢复是什么时候?" #: nodeodm/models.py:27 msgid "" "Number of tasks currently being processed by this node (as reported by the " "node itself)" msgstr "该节点当前处理的任务数(来自节点的信息)" #: nodeodm/models.py:28 msgid "Available Options" msgstr "可用选项" #: nodeodm/models.py:28 msgid "Description of the options that can be used for processing" msgstr "处理中可使用的选项的描述" #: nodeodm/models.py:29 msgid "Token" msgstr "令牌" #: nodeodm/models.py:29 msgid "" "Token to use for authentication. If the node doesn't have authentication, " "you can leave this field blank." msgstr "用于身份验证的令牌。如果节点没有身份验证,可以将此字段留空。" #: nodeodm/models.py:30 msgid "Max Images" msgstr "最大图像" #: nodeodm/models.py:30 msgid "Maximum number of images accepted by this node." msgstr "此节点接受的最大图像数。" #: nodeodm/models.py:31 msgid "Engine version used by the node." msgstr "节点使用的引擎版本。" #: nodeodm/models.py:32 msgid "" "Optional label for this node. When set, this label will be shown instead of " "the hostname:port name." msgstr "此节点的可选标签。设置后,将显示此标签,而不是主机名:端口名。" #: nodeodm/models.py:33 msgid "Engine used by the node." msgstr "节点使用的引擎。" #~ msgid "" #~ "Triangular Greenness Index (derived from only the RGB bands) performs " #~ "similarly to EXG but with improvements over certain environments." #~ msgstr "" #~ "三角绿度指数(仅源自RGB波段)的性能与EXG类似,但在某些环境下更有效。" #~ msgid "Detect changes between two different tasks in the same project." #~ msgstr "检测同一项目中两个不同任务之间的更改。" #~ msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs" #~ msgstr "基于任务的DEM计算并绘制高程地图" #~ msgid "Console output of the processing node" #~ msgstr "处理节点的控制台输出" #~ msgid "Console Output" #~ msgstr "控制台输出" #~ msgid "Task this image belongs to" #~ msgstr "此图像所属的任务" #~ msgid "File uploaded by a user" #~ msgstr "用户上传的文件" #~ msgid "Image" #~ msgstr "图片" #~ msgid "Image Upload" #~ msgstr "上传图片" #~ msgid "Image Uploads" #~ msgstr "图片上传" #~ msgid "You need at least 5 images" #~ msgstr "你需要至少5张图片" #~ msgid "No matching enum type." #~ msgstr "没有匹配的枚举类型。"