# Spanish message translation file for libpq 2013-08-30 12:42-0400\n" # # Copyright (C) 2002-2013 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Karim , 2002. # Alvaro Herrera , 2003-2013 # Mario González , 2005 # Carlos Chapi , 2017, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-11 16:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-11 15:30-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n" #: fe-auth-scram.c:189 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (mensaje vacío)\n" #: fe-auth-scram.c:195 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (longitud no coincide)\n" #: fe-auth-scram.c:244 msgid "incorrect server signature\n" msgstr "signatura de servidor incorrecta\n" #: fe-auth-scram.c:253 msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgstr "estado de intercambio SCRAM no es válido\n" #: fe-auth-scram.c:276 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se esperaba atributo «%c»)\n" #: fe-auth-scram.c:285 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)\n" #: fe-auth-scram.c:326 msgid "could not generate nonce\n" msgstr "no se pude generar nonce\n" #: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:408 fe-auth-scram.c:554 fe-auth-scram.c:574 fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:656 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:628 fe-auth.c:787 fe-auth.c:1099 fe-auth.c:1247 fe-connect.c:782 fe-connect.c:1209 fe-connect.c:1385 fe-connect.c:1953 fe-connect.c:2482 fe-connect.c:4070 fe-connect.c:4322 fe-connect.c:4441 fe-connect.c:4691 fe-connect.c:4771 fe-connect.c:4870 fe-connect.c:5126 fe-connect.c:5155 fe-connect.c:5227 fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5269 fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5735 fe-connect.c:5885 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:103 fe-secure-openssl.c:458 fe-secure-openssl.c:1049 msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" #: fe-auth-scram.c:469 #| msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid channel binding type\n" msgstr "tipo de «channel binding» no válido\n" #: fe-auth-scram.c:480 #, c-format msgid "empty channel binding data for channel binding type \"%s\"\n" msgstr "datos de «channel binding» vacíos para «channel binding» tipo «%s»\n" #: fe-auth-scram.c:592 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n" #: fe-auth-scram.c:631 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (el conteo de iteración no es válido)\n" #: fe-auth-scram.c:637 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se encontró basura al final de server-first-message)\n" #: fe-auth-scram.c:667 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n" #: fe-auth-scram.c:683 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-message)\n" #: fe-auth-scram.c:691 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n" #: fe-auth.c:122 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n" #: fe-auth.c:177 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "error en continuación de GSSAPI" #: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 msgid "host name must be specified\n" msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n" #: fe-auth.c:214 msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n" #: fe-auth.c:240 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI" #: fe-auth.c:303 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)\n" #: fe-auth.c:351 msgid "SSPI continuation error" msgstr "error en continuación de SSPI" #: fe-auth.c:422 msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n" #: fe-auth.c:447 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" #: fe-auth.c:501 msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n" #: fe-auth.c:546 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n" #: fe-auth.c:652 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n" #: fe-auth.c:677 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n" #: fe-auth.c:754 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n" #: fe-auth.c:845 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n" #: fe-auth.c:850 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n" #: fe-auth.c:921 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n" #: fe-auth.c:953 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n" #: fe-auth.c:961 msgid "Crypt authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n" #: fe-auth.c:1027 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n" #: fe-auth.c:1074 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n" #: fe-auth.c:1084 fe-connect.c:2409 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" #: fe-auth.c:1089 fe-connect.c:2414 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" #: fe-auth.c:1191 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n" #: fe-auth.c:1200 msgid "password_encryption value too long\n" msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n" #: fe-auth.c:1240 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n" #: fe-connect.c:975 #, c-format #| msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n" msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n" #: fe-connect.c:1032 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n" #: fe-connect.c:1135 #, c-format msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n" #: fe-connect.c:1156 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" #: fe-connect.c:1191 #, c-format msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n" #: fe-connect.c:1409 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n" #: fe-connect.c:1439 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running locally and accepting\n" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" msgstr "" "no se pudo conectar con el servidor: %s\n" "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n" "\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n" #: fe-connect.c:1497 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "no se pudo conectar con el servidor: %s\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" #: fe-connect.c:1506 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "no se pudo conectar con el servidor: %s\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" #: fe-connect.c:1557 fe-connect.c:1589 fe-connect.c:1622 fe-connect.c:2181 #, c-format msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n" #: fe-connect.c:1671 #, c-format msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" #: fe-connect.c:1728 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n" #: fe-connect.c:1744 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" #: fe-connect.c:1753 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n" #: fe-connect.c:1764 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n" #: fe-connect.c:1778 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" #: fe-connect.c:2059 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" #: fe-connect.c:2116 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" #: fe-connect.c:2138 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n" #: fe-connect.c:2149 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n" #: fe-connect.c:2168 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n" #: fe-connect.c:2319 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" #: fe-connect.c:2354 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n" #: fe-connect.c:2396 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n" #: fe-connect.c:2399 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n" #: fe-connect.c:2422 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n" #: fe-connect.c:2456 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" #: fe-connect.c:2495 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" #: fe-connect.c:2565 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" #: fe-connect.c:2591 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" #: fe-connect.c:2667 fe-connect.c:2700 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n" #: fe-connect.c:2929 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" #: fe-connect.c:3147 #, c-format msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n" #: fe-connect.c:3196 #, c-format msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n" #: fe-connect.c:3217 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n" #: fe-connect.c:3676 fe-connect.c:3736 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" #: fe-connect.c:4083 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" #: fe-connect.c:4098 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" #: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4162 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" #: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4176 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" #: fe-connect.c:4130 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" #: fe-connect.c:4151 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" #: fe-connect.c:4185 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" #: fe-connect.c:4261 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" #: fe-connect.c:4272 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" #: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4285 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" #: fe-connect.c:4296 fe-connect.c:4309 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" #: fe-connect.c:4361 fe-connect.c:4380 fe-connect.c:4909 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" #: fe-connect.c:4453 fe-connect.c:5094 fe-connect.c:5868 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" #: fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4958 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n" #: fe-connect.c:4552 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n" #: fe-connect.c:4575 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n" #: fe-connect.c:4588 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" #: fe-connect.c:4659 fe-connect.c:4703 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" #: fe-connect.c:4670 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n" #: fe-connect.c:5390 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n" #: fe-connect.c:5467 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n" #: fe-connect.c:5474 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n" #: fe-connect.c:5489 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n" #: fe-connect.c:5618 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n" #: fe-connect.c:5638 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n" #: fe-connect.c:5689 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" #: fe-connect.c:5763 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n" #: fe-connect.c:5773 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n" #: fe-connect.c:6119 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" #: fe-connect.c:6417 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" #: fe-connect.c:6426 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" #: fe-connect.c:6518 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" #: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" #: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056 fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332 fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1893 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:847 msgid "NOTICE" msgstr "AVISO" #: fe-exec.c:905 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX" #: fe-exec.c:917 msgid "size_t overflow" msgstr "desbordamiento de size_t" #: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n" #: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397 msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n" msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n" #: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" #: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n" #: fe-exec.c:1428 msgid "no connection to the server\n" msgstr "no hay conexión con el servidor\n" #: fe-exec.c:1435 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "hay otra orden en ejecución\n" #: fe-exec.c:1549 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n" #: fe-exec.c:1821 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n" #: fe-exec.c:1841 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n" #: fe-exec.c:2001 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec" #: fe-exec.c:2009 msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n" #: fe-exec.c:2029 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n" #: fe-exec.c:2037 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n" #: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359 fe-protocol3.c:1824 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n" #: fe-exec.c:2627 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" #: fe-exec.c:2658 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" #: fe-exec.c:2685 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresult no es un resultado de error\n" #: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" #: fe-exec.c:2798 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" #: fe-exec.c:3108 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" #: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "carácter multibyte incompleto\n" #: fe-lobj.c:154 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n" #: fe-lobj.c:170 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" msgstr "el argumento de lo_truncate excede el rango de enteros\n" #: fe-lobj.c:221 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate64\n" #: fe-lobj.c:279 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" msgstr "el argumento de lo_read excede el rango de enteros\n" #: fe-lobj.c:334 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgstr "el argumento de lo_write excede el rango de enteros\n" #: fe-lobj.c:425 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek64\n" #: fe-lobj.c:521 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n" #: fe-lobj.c:600 msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell64\n" #: fe-lobj.c:706 fe-lobj.c:815 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" #: fe-lobj.c:761 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" #: fe-lobj.c:835 fe-lobj.c:859 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n" #: fe-lobj.c:946 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n" #: fe-lobj.c:995 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n" #: fe-lobj.c:1002 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n" #: fe-lobj.c:1009 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n" #: fe-lobj.c:1016 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n" #: fe-lobj.c:1023 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n" #: fe-lobj.c:1030 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n" #: fe-lobj.c:1037 msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n" #: fe-lobj.c:1044 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n" #: fe-misc.c:290 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt" #: fe-misc.c:326 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt" #: fe-misc.c:637 fe-misc.c:838 msgid "connection not open\n" msgstr "la conexión no está abierta\n" #: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314 fe-secure.c:261 fe-secure.c:371 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" "el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente\n" "\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n" "\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n" #: fe-misc.c:1009 msgid "timeout expired\n" msgstr "tiempo de espera agotado\n" #: fe-misc.c:1054 msgid "invalid socket\n" msgstr "socket no válido\n" #: fe-misc.c:1077 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "select() fallida: %s\n" #: fe-protocol2.c:90 #, c-format msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" #: fe-protocol2.c:389 #, c-format msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" #: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" #: fe-protocol2.c:528 #, c-format msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)" #: fe-protocol2.c:594 #, c-format msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)" #: fe-protocol2.c:612 #, c-format msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)" #: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n" #: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853 msgid "out of memory for query result" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta" #: fe-protocol2.c:1414 #, c-format msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión" #: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2096 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n" #: fe-protocol3.c:367 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n" #: fe-protocol3.c:432 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n" #: fe-protocol3.c:453 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n" #: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»" #: fe-protocol3.c:577 msgid "extraneous data in \"T\" message" msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»" #: fe-protocol3.c:690 msgid "extraneous data in \"t\" message" msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»" #: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»" #: fe-protocol3.c:767 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»" #: fe-protocol3.c:820 msgid "extraneous data in \"D\" message" msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»" #: fe-protocol3.c:1012 msgid "no error message available\n" msgstr "no hay mensaje de error disponible\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1042 fe-protocol3.c:1061 #, c-format msgid " at character %s" msgstr " en el carácter %s" #: fe-protocol3.c:1074 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "DETALLE: %s\n" #: fe-protocol3.c:1077 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "SUGERENCIA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1080 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "CONSULTA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1087 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "CONTEXTO: %s\n" #: fe-protocol3.c:1096 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1100 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1104 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1108 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n" #: fe-protocol3.c:1112 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1124 msgid "LOCATION: " msgstr "UBICACIÓN: " #: fe-protocol3.c:1126 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1128 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1323 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "LÍNEA %d: " #: fe-protocol3.c:1718 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" #: fe-secure-common.c:117 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n" #: fe-secure-common.c:164 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n" #: fe-secure-common.c:189 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»\n" #: fe-secure-common.c:195 msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n" #: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1243 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1247 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n" #: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1256 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:352 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n" #: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1265 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" #: fe-secure-openssl.c:418 #| msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n" msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n" #: fe-secure-openssl.c:439 #, c-format #| msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find digest for NID %s\n" msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n" #: fe-secure-openssl.c:449 #| msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n" #: fe-secure-openssl.c:467 #| msgid "assertion checking is not supported by this build" msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build\n" msgstr "" "el tipo de «channel binding» «tls-server-end-point» no está soportado en esta versión\n" "\n" #: fe-secure-openssl.c:510 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:839 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:876 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:904 #, c-format msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n" #: fe-secure-openssl.c:932 msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" #: fe-secure-openssl.c:936 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" #: fe-secure-openssl.c:967 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:986 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1011 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1065 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1077 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1093 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1107 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1144 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" #: fe-secure-openssl.c:1152 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" #: fe-secure-openssl.c:1163 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1177 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1286 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1375 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "código de error SSL no reportado" #: fe-secure-openssl.c:1384 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "código de error SSL %lu" #: fe-secure.c:269 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n" #: fe-secure.c:378 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" #: win32.c:317 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d" #~ msgid "could not acquire mutex: %s\n" #~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n" #~ msgid "socket not open\n" #~ msgstr "el socket no está abierto\n" #~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n" #~ msgid "could not get home directory to locate service definition file" #~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio" #~ msgid "could not get home directory to locate password file\n" #~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de contraseña\n"