# translation of libpq.po to Turkish # Devrim GUNDUZ 2004, 2005, 2006, 2007. # Nicolai TUFAR 2004, 2005, 2006, 2007. # Abdullah GÜLNER 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpq-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-06 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-07 16:48+0300\n" "Last-Translator: Abdullah GÜLNER\n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n" #: fe-auth-scram.c:189 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgstr "hatalı SCRAM mesajı (boş mesaj)\n" #: fe-auth-scram.c:195 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgstr "hatalı SCRAM mesajı (uzunluk uyuşmazlığı)\n" #: fe-auth-scram.c:244 msgid "incorrect server signature\n" msgstr "sunucu imzası yanlış\n" #: fe-auth-scram.c:253 msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgstr "geçersiz SCRAM değişim durumu\n" #: fe-auth-scram.c:276 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgstr "hatalı SCRAM mesajı (\"%c\" niteliği bekleniyor)\n" #: fe-auth-scram.c:285 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "hatalı SCRAM mesajı (\"%c\" niteliği için \"=\" karakteri bekleniyor)\n" #: fe-auth-scram.c:326 msgid "could not generate nonce\n" msgstr "nonce oluşturulamadı\n" #: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523 #: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583 #: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 #: fe-auth.c:643 fe-auth.c:802 fe-auth.c:1114 fe-auth.c:1262 fe-connect.c:835 #: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 #: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 #: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208 #: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351 #: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967 #: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895 #: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685 #: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025 msgid "out of memory\n" msgstr "yetersiz bellek\n" #: fe-auth-scram.c:561 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgstr "geçersiz SCRAM cevabı (nonce uyuşmazlığı)\n" #: fe-auth-scram.c:600 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgstr "hatalı SCRAM mesajı (geçersiz iterasyon sayısı)\n" #: fe-auth-scram.c:606 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgstr "hatalı SCRAM mesajı (sunucu-ilk-mesajı sonunda anlamsız değer)\n" #: fe-auth-scram.c:636 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgstr "SCRAM değişimi işleminde sunucudan hata alındı: %s\n" #: fe-auth-scram.c:652 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgstr "hatalı SCRAM mesajı (sunucu-son-mesajı sonunda anlamsız değer)\n" #: fe-auth-scram.c:660 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgstr "hatalı SCRAM mesajı (geçersiz sunucu imzası)\n" #: fe-auth.c:122 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" msgstr "GSSAPI tamponu ayrılırken yetersiz bellek hatası (%d)\n" #: fe-auth.c:177 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "GSSAPI devam hatası" #: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98 msgid "host name must be specified\n" msgstr "sunucu adı belirtilmelidir\n" #: fe-auth.c:214 msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgstr "çift GSS yetkilendirme isteği\n" #: fe-auth.c:240 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "GSSAPI ad aktarma hatası" #: fe-auth.c:303 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" msgstr "GSSAPI tamponu ayrılırken yetersiz bellek hatası (%d)\n" #: fe-auth.c:351 msgid "SSPI continuation error" msgstr "SSPI devam hatası" #: fe-auth.c:422 msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgstr "çift SSPI yetkilendirme isteği\n" #: fe-auth.c:447 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "SSPI kimlik bilgileri alınamadı" #: fe-auth.c:501 msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgstr "çift SASL yetkilendirme isteği\n" #: fe-auth.c:549 msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgstr "" "sunucu SSL'li olmayan bir bağlantı üzerinde SCRAM-SHA-256-PLUS kimlik doğrulaması önerdi\n" " \n" #: fe-auth.c:561 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgstr "sunucunun SASL yetkilendirme mekanizmalarından hiçbiri desteklenmiyor\n" #: fe-auth.c:667 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgstr "SASL tamponu ayrılırken yetersiz bellek hatası (%d)\n" #: fe-auth.c:692 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgstr "sunucudan AuthenticationSASLFinal alındı, fakat SASL yetkilendirmesi tamamlanmadı\n" #: fe-auth.c:769 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n" #: fe-auth.c:860 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "Kerberos 4 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n" #: fe-auth.c:865 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n" #: fe-auth.c:936 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "GSSAPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n" #: fe-auth.c:968 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "SSPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n" #: fe-auth.c:976 msgid "Crypt authentication not supported\n" msgstr "Crypt yetkilendirmesi desteklenmiyor\n" #: fe-auth.c:1042 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "%u yetkilendirme sistemi desteklenmiyor\n" #: fe-auth.c:1089 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgstr "kullanıcı adı arama başarısız: hata kodu %lu\n" #: fe-auth.c:1099 fe-connect.c:2533 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgstr "yerel kullanıcı ID %d bulunamadı: %s\n" #: fe-auth.c:1104 fe-connect.c:2538 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgstr "yerel kullanıcı ID %d mevcut değildir\n" #: fe-auth.c:1206 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgstr "SHOW için döndürülen sonuç kümesi beklenmeyen şekilde \n" #: fe-auth.c:1215 msgid "password_encryption value too long\n" msgstr "parola şifreleme (password_encryption) değeri çok uzun\n" #: fe-auth.c:1255 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgstr "bilinmeyen parola şifreleme algoritması \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1018 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgstr "%d sunucu adları %d sunucu adresleriyle eşleştirilemedi\n" #: fe-connect.c:1094 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgstr "%d kapı (port) numaraları %d sunucuları ile eşleştirilemedi\n" #: fe-connect.c:1190 #, c-format msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgstr "geçersiz sslmode değeri: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1211 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "\"%s\" sslmode değeri, SSL desteği derlenmeyince geçersizdir\n" #: fe-connect.c:1246 #, c-format msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" msgstr "geçersiz target_session_attrs değeri: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1464 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "soket TCP no delay moduna ayarlanamadı: %s\n" #: fe-connect.c:1494 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running locally and accepting\n" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" msgstr "" "sunucuya bağlanılamadı: %s\n" "\tSunucu yerelde çalışıyor ve \"%s\" Unix domain\n" "\tsoketi üzerinden bağlantılara izin veriyor mu?\n" #: fe-connect.c:1552 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "sunucuya bağlanılamadı: %s\n" "\tSunucu \"%s\" (%s) makinasında çalışıyor ve\n" "\t %s portundan TCP/IP bağlantılarına izin veriyor mu?\n" #: fe-connect.c:1561 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "sunucuya bağlanılamadı: %s\n" "\tSunucu \"%s\" makiansında çalışıyor ve\n" "\t %s portundan TCP/IP bağlantılarına izin veriyor mu?\n" #: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325 #, c-format msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" msgstr "setsockopt(%s) başarısız oldu: %s\n" #: fe-connect.c:1726 #, c-format msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) başarısız oldu: %ui\n" #: fe-connect.c:2035 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "geçersiz bağlantı durumu, hafızanın zarar görmüş olmasının işareti olabilir\n" #: fe-connect.c:2101 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "geçersiz port numarası: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2117 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "\"%s\" makine adı bir adrese çevirilemedi: %s\n" #: fe-connect.c:2130 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgstr "ağ adresi \"%s\" ayrıştırılamadı: %s\n" #: fe-connect.c:2143 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgstr "Unix-domain soket yolu \"%s\" çok uzun (azami %d bayt)\n" #: fe-connect.c:2158 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "\"%s\" Unix domain soket yolu adrese çevirilemedi: %s\n" #: fe-connect.c:2262 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "soket oluşturulamadı: %s\n" #: fe-connect.c:2284 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgstr "soket bloklamasız ( non-blocking ) moda ayarlanamadı: %s\n" #: fe-connect.c:2294 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "soket close-on-exec moduna ayarlanamadı: %s\n" #: fe-connect.c:2312 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "keepalives parametresi tamsayı olmalıdır\n" #: fe-connect.c:2450 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "soket hata durumu alınamadı: %s\n" #: fe-connect.c:2478 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "soketten istemci adresi alınamadı: %s\n" #: fe-connect.c:2520 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "bu platformda requirepeer parametresi desteklenmiyor \n" #: fe-connect.c:2523 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %s \n" #: fe-connect.c:2546 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "requirepeer \"%s\" belirtiyor, ancak gerçek karşı taraf (peer) kullanıcı adı \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2580 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "SSL anlaşma (negotiation) paketi gönderilemedi: %s\n" #: fe-connect.c:2619 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "başlangıç paketi gönderilemedi: %s\n" #: fe-connect.c:2689 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "sunucu SSL desteklemiyor, ama SSL gerekli idi\n" #: fe-connect.c:2715 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "ssl görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n" #: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "sunucudan yetkilendirme isteği beklendi ancak %c alındı\n" #: fe-connect.c:3052 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "başlangıç sırasında sunucudan beklenmeyen bir mesaj alındı\n" #: fe-connect.c:3282 #, c-format msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" msgstr "sunucuya yazılabilir (writable) bağlantı sağlanamadı \"%s:%s\"\n" #: fe-connect.c:3328 #, c-format msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" testi sunucuda başarısız oldu \"%s:%s\"\n" #: fe-connect.c:3343 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "%d - geçersiz bağlantı durumu, bellekteki veri zarar görmüş olabilir\n" #: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" işlemi PGEVT_CONNRESET işlemi sırasında başarısız oldu\n" #: fe-connect.c:4165 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap:// ile başlamalıdir\n" #: fe-connect.c:4180 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished isim eksik\n" #: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": tam olarak bir nitelik (attribute) içermelidir\n" #: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n" #: fe-connect.c:4212 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtre eksik\n" #: fe-connect.c:4233 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n" #: fe-connect.c:4267 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n" #: fe-connect.c:4343 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n" #: fe-connect.c:4354 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n" #: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n" #: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n" #: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n" #: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n" #: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n" #: fe-connect.c:4634 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "\"%s\" servisinin tanımı bulunamadı\n" #: fe-connect.c:4657 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "\"%s\" servis dosyası bulunamadı\n" #: fe-connect.c:4670 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n" #: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "\"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n" #: fe-connect.c:4752 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "\"%s\" servis dosyası satır no %d , desteklenmeyen içiçe servis tanımlamaları\n" #: fe-connect.c:5472 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "dahili çözümleyici yordamına aktarılan geçersiz URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5549 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "URI içinde IPv6 sunucu adresinde eşleşen \"]\" aranırken dize sonuna ulaşıldı: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5556 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "URI içinde IPv6 sunuu adresi boş olamaz: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5571 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "URI içinde %2$d pozisyonunda beklenmeyen karakter \"%1$c\" (\":\" veya \"/\" bekleniyordu): \"%3$s\"\n" #: fe-connect.c:5700 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "URI sorgu parametresinde fazla anahtar/değer ayıracı \"=\": \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5720 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "URI sorgu parametresinde eksik anahtar/değer ayıracı \"=\": \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5771 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "geçersiz URI sorgu parametresi: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5845 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "geçersiz percent-encoded andacı (token)\"%s\"\n" #: fe-connect.c:5855 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "percent-encoded değeri içinde yasak değer %%00: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6201 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n" #: fe-connect.c:6499 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n" #: fe-connect.c:6508 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı\n" #: fe-connect.c:6602 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" dosyasından parola okundu\n" #: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "%d satır numarası, 0..%d sınırının dışında" #: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056 #: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332 #: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958 msgid "out of memory" msgstr "yetersiz bellek" #: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1893 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:847 msgid "NOTICE" msgstr "BİLGİ" #: fe-exec.c:905 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresult INT_MAX değerinden daha fazla satır (Tuple) destekleyemez" #: fe-exec.c:917 msgid "size_t overflow" msgstr "size_t taşması" #: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "komut katarı null belirteçtir\n" #: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397 msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n" msgstr "parametrelerin sayısı 0 ve 65535 arasında olmalı\n" #: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "durum adı null belirteçtir\n" #: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgstr "fonksiyon en az 3.0 prokolüne gereksinim duyuyor.\n" #: fe-exec.c:1428 msgid "no connection to the server\n" msgstr "sunucuya bağlantı yok\n" #: fe-exec.c:1435 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "şu anda işlenen başka bir komut var\n" #: fe-exec.c:1549 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "binary parametresinin uzunluğu belirtilmelidir\n" #: fe-exec.c:1821 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "beklenmeyen asyncStatus: %d\n" #: fe-exec.c:1841 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" işlemi PGEVT_RESULTCREATE işlemi sırasında başarısız oldu\n" #: fe-exec.c:2001 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY, yeni PQexec tarafından sonlandırıldı" #: fe-exec.c:2009 msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgstr "Öncelikle COPY IN durumu sonlandırılmalıdır\n" #: fe-exec.c:2029 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgstr "Öncelikle COPY OUT durumu sonlandırılmalıdır\n" #: fe-exec.c:2037 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgstr "PQexec için COPY BOTH sırasında izin verilmiyor\n" #: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359 #: fe-protocol3.c:1824 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "çalışan COPY süreci yok\n" #: fe-exec.c:2627 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "bağlantı yanlış durumda\n" #: fe-exec.c:2658 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "geçersiz ExecStatusType kodu" #: fe-exec.c:2685 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresult bir hata sonucu değildir\n" #: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "%d kolon numarası, 0..%d aralığının dışında" #: fe-exec.c:2798 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "%d sayılı parametre aralık dışında: 0..%d" #: fe-exec.c:3108 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "sunucudan gelen yanıt yorumlanamadı: %s" #: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "tamamlanmamış çoklu bayt karakteri\n" #: fe-lobj.c:154 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" msgstr "lo_truncate fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:170 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" msgstr "lo_truncate argümanı tamsayı aralığını aşıyor\n" #: fe-lobj.c:221 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" msgstr "lo_truncate64 fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:279 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" msgstr "lo_read argümanı tamsayı aralığını aşıyor\n" #: fe-lobj.c:334 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgstr "lo_write argümanı tamsayı aralığını aşıyor\n" #: fe-lobj.c:425 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" msgstr "lo_lseek64 fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:521 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:600 msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" msgstr "lo_tell64 fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:706 fe-lobj.c:815 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n" #: fe-lobj.c:761 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n" #: fe-lobj.c:835 fe-lobj.c:859 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n" #: fe-lobj.c:946 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "large object fonksiyonlarını ilklendirecek sorgu veri döndürmedi\n" #: fe-lobj.c:995 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgstr "lo_open fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:1002 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgstr "lo_close fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:1009 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:1016 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgstr "lo_unlink fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:1023 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgstr "lo_lseek fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:1030 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgstr "lo_tell fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:1037 msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgstr "loread fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:1044 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgstr "lowrite fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-misc.c:290 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqGetInt tarafından desteklenmez" #: fe-misc.c:326 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqPutInt tarafından desteklenmez" #: fe-misc.c:637 fe-misc.c:838 msgid "connection not open\n" msgstr "bağlantı açık değil\n" #: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314 #: fe-secure.c:261 fe-secure.c:371 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" "sunucu bağlantıyı beklenmedik şekilde kapattı\n" "\tBu muhtemelen sunucunun isteği işlemeden önce ya da \n" "\tisteği işlerken anormal olarak kapandığı anlamına gelir.\n" #: fe-misc.c:1009 msgid "timeout expired\n" msgstr "zamanaşımı süresi sona derdi\n" #: fe-misc.c:1054 msgid "invalid socket\n" msgstr "geçersiz soket\n" #: fe-misc.c:1077 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "select() başarısız oldu: %s\n" #: fe-protocol2.c:90 #, c-format msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "geçersiz setenv durumu %c, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n" #: fe-protocol2.c:389 #, c-format msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "geçersiz %c durumu, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n" #: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "sunucu boş durumdayken sunucudan 0x%02x ileti tipi geldi" #: fe-protocol2.c:528 #, c-format msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgstr "boş sorgu yanıtını takip eden geçersiz karakter:%c (\"I\" mesajı)" #: fe-protocol2.c:594 #, c-format msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "sunucu önceki satır tanımı (\"T\" mesajı) olmadan veri (\"D\" mesajı) gönderdi" #: fe-protocol2.c:612 #, c-format msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "sunucu önceki satır tanımı (\"T\" mesajı) olmadan ikili veri (\"B\" mesajı) gönderdi" #: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "sunucudan beklenmeyen bir yanıt alındı; alınan ilk karakter\"%c\" idi\n" #: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853 msgid "out of memory for query result" msgstr "sorgu sonucu için yetersiz bellek" #: fe-protocol2.c:1414 #, c-format msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgstr "sunucu ile eşzamanlama kayboldu, bağlantı yeniden açılıyor" #: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2096 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "protokol hatası: id=0x%x\n" #: fe-protocol3.c:367 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "" "sunucu, önceki satır tanımı (\"T\" mesajı) olmadan veri (\"D\" mesajı) gönderdi\n" "\n" #: fe-protocol3.c:432 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "ileti içeriği,\"%c\" ileti tipinin içindeki uzunlukla aynı değil\n" #: fe-protocol3.c:453 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "sunucu ile eşzamanlılık kayboldu: \"%c\" ileti tipi alındı, uzunluğu %d\n" #: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "\"T\" mesajında yetersiz veri" #: fe-protocol3.c:577 msgid "extraneous data in \"T\" message" msgstr "\"T\" mesajında ilgisiz veri" #: fe-protocol3.c:690 msgid "extraneous data in \"t\" message" msgstr "\"t\" mesajında ilgisiz veri" #: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "\"D\" mesajında yetersiz veri" #: fe-protocol3.c:767 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "\"D\" mesajında beklenmeyen alan sayısı" #: fe-protocol3.c:820 msgid "extraneous data in \"D\" message" msgstr "\"D\" mesajında ilgisiz veri" #: fe-protocol3.c:1012 msgid "no error message available\n" msgstr "hata mesajı bulunmuyor\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1042 fe-protocol3.c:1061 #, c-format msgid " at character %s" msgstr " %s. karakterde" #: fe-protocol3.c:1074 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "AYRINTI: %s\n" #: fe-protocol3.c:1077 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "İPUCU: %s\n" #: fe-protocol3.c:1080 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "SORGU: %s\n" #: fe-protocol3.c:1087 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "BAĞLAM: %s\n" #: fe-protocol3.c:1096 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "ŞEMA ADI: %s\n" #: fe-protocol3.c:1100 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "TABLO ADI: %s\n" #: fe-protocol3.c:1104 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "SÜTUN ADI: %s\n" #: fe-protocol3.c:1108 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "VERİ TİPİ ADI: %s\n" #: fe-protocol3.c:1112 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "KISITLAMA ADI: %s\n" #: fe-protocol3.c:1124 msgid "LOCATION: " msgstr "YER: " #: fe-protocol3.c:1126 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1128 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1323 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "SATIR %d: " #: fe-protocol3.c:1718 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: COPY OUT metnini yapmıyor\n" #: fe-secure-common.c:124 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgstr "SSL sertifikasının ismi gömülü olarak null içeriyor\n" #: fe-secure-common.c:171 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgstr "doğrulanmış bir SSL bağlantısı için makina adı belirtilmelidir\n" #: fe-secure-common.c:196 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" için olan sunucu sertifikası \"%s\" olan makina adı ile eşleşmiyor\n" #: fe-secure-common.c:202 msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgstr "sunucunun makina adı sunucu sertifikasından alınamadı\n" #: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "SSL SYSCALL hatası: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF bulundu\n" #: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "SSL hatası: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:352 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgstr "SSL bağlantısı beklenmeyen şekilde sonlandırıldı\n" #: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "tanımlanamayan SSL hata kodu: %d\n" #: fe-secure-openssl.c:398 msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgstr "" "sunucu sertifika imza algoritması belirlenemedi\n" "\n" #: fe-secure-openssl.c:419 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s\n" msgstr "NID %s için özet (digest) bulunamadı\n" #: fe-secure-openssl.c:429 msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgstr "karşı tarafın sertifika hash'i oluşturulamadı\n" #: fe-secure-openssl.c:486 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgstr "" "SSL sertifikasının isim girişi eksik\n" "\n" #: fe-secure-openssl.c:815 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "SSL bağlamı oluşturulamadı: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:852 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:880 #, c-format msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgstr "kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikalarını desteklemiyor (dosya adı \"%s\")\n" #: fe-secure-openssl.c:908 msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "kök sertifika dosyasının ev dizini bulunamadı\n" "Ya bir dosya adı belirtin, ya da sunucu sertifika doğrulamasını kapatmak için sslmode ayarını değiştirin.\n" #: fe-secure-openssl.c:912 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "\"%s\" kök sertifika dosyası mevcut değil\n" "Ya bu dosyayı oluşturun ya da sslmode ayarını sunucu sertifika doğrulamasını kapatmak için değiştirin.\n" #: fe-secure-openssl.c:943 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" sertifikası açılamadı: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:962 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" sertifikası okunamadı: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:987 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "SSL bağlantısı sağlanamadı: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1041 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" SSL motoru yüklenemedi: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1053 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" SSL motoru ilklendirilemedi: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1069 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" özel SSL anahtarı okunamadı: %3$s\n" #: fe-secure-openssl.c:1083 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" özel SSL anahtarı yüklenemedi: %3$s\n" #: fe-secure-openssl.c:1120 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "sertifika mevcut ancak özel anahtar (private key) mevcut değil \"%s\"\n" #: fe-secure-openssl.c:1128 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "\"%s\" özel anahtar (private key) dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı\n" #: fe-secure-openssl.c:1139 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgstr "özel anahtar (private key) dosyası \"%s\" okunamıyor: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1153 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "sertifika, \"%s\" özel anahtar (private key) dosyası ile uyuşmuyor: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1262 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1351 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "SSL hatası raporlanmadı" #: fe-secure-openssl.c:1360 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL hata kodu: %lu" #: fe-secure.c:269 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "sunucudan veri alınamadı: %s\n" #: fe-secure.c:378 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "sunucuya veri gönderilemedi: %s\n" #: win32.c:317 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "bilinmeyen soket hatası: 0x%08X/%d" #~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" #~ msgstr "soket engelleme moduna ayarlanamadı: %s\n" #~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" #~ msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi kabul edilmedi: %*s\n" #~ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" #~ msgstr "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) başarısız oldu: %s\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) başarısız oldu: %s\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) başarısız oldu: %s\n" #~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) başarısız oldu: %s\n" #~ msgid "could not get home directory to locate service definition file" #~ msgstr "servis dosyasının olduğu ev dizini bulunamadı" #~ msgid "socket not open\n" #~ msgstr "soket açık değil\n" #~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n" #~ msgstr "İstemci sertifika dosyalarının olduğu ev dizini bulunamadı\n" #~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name" #~ msgstr "Onaylanmış SSL bağlantıları sadece bir sunucu adına bağlanıldığı zaman geçerlidir" #~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası açılamadı: %s\n" #~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" #~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n" #~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n" #~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n" #~ msgstr "geçersiz sslverify değeri: \"%s\"\n" #~ msgid "root certificate file \"%s\" does not exist" #~ msgstr "kök sertifika dosyası \"%s\" mevcut değildir" #~ msgid "error querying socket: %s\n" #~ msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n" #~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n" #~ msgid "unsupported protocol\n" #~ msgstr "desteklenmeyen protokol\n" #~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" #~ msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n" #~ msgid "could not get user information\n" #~ msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n" #~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n" #~ msgstr "PGSSLKEY ortam değişkeni için geçersiz değer\n" #~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n" #~ msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n" #~ msgid "certificate could not be validated: %s\n" #~ msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n"