msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-27 12:11+0900\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi \n" "Language-Team: jpug-doc \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %s" #: ../../common/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です" #: ../../common/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした" #: ../../common/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした" #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s" #: ../../common/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした" #: ../../common/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" msgstr "pcloseが失敗しました: %s" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "メモリ不足です\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n" #: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186 #, c-format msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\"ファイルの状態を確認できませんでした: %s\n" #: ../../common/file_utils.c:162 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" #: ../../common/file_utils.c:198 #, c-format msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n" #: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291 #: ../../common/file_utils.c:367 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" #: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 #, c-format msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n" #: ../../common/file_utils.c:387 #, c-format msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %s\n" #: ../../common/pgfnames.c:45 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした。: %s\n" #: ../../common/pgfnames.c:72 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n" #: ../../common/pgfnames.c:84 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n" #: ../../common/restricted_token.c:68 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n" #: ../../common/restricted_token.c:77 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:90 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:110 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:132 #, c-format msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:170 #, c-format msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:186 #, c-format msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n" #: ../../common/rmtree.c:77 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n" #: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした。: %s\n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "実効ユーザID %ld が見つかりませんでした: %s" #: ../../common/username.c:45 msgid "user does not exist" msgstr "ユーザが存在しません" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "コマンドは実行形式ではありません" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "コマンドが見つかりません" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました" #: ../../common/wait_error.c:61 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました" #: ../../common/wait_error.c:71 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました" #: ../../common/wait_error.c:75 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました" #: ../../common/wait_error.c:80 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました" #: ../../port/dirmod.c:221 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n" #: ../../port/dirmod.c:298 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n" #: initdb.c:339 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: メモリ不足です\n" #: initdb.c:495 initdb.c:1538 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n" #: initdb.c:551 initdb.c:867 initdb.c:895 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" #: initdb.c:559 initdb.c:567 initdb.c:874 initdb.c:901 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n" #: initdb.c:586 #, c-format msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n" #: initdb.c:602 #, c-format msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"を削除します\n" #: initdb.c:605 #, c-format msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n" #: initdb.c:611 #, c-format msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除します\n" #: initdb.c:614 #, c-format msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n" #: initdb.c:620 #, c-format msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n" msgstr "%s: WALディレクトリ\"%s\"を削除します\n" #: initdb.c:623 #, c-format msgid "%s: failed to remove WAL directory\n" msgstr "%s: WALディレクトリの削除に失敗しました\n" #: initdb.c:629 #, c-format msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n" msgstr "%s: WALディレクトリ\"%s\"の中身を削除します\n" #: initdb.c:632 #, c-format msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n" msgstr "%s: WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました\n" #: initdb.c:641 #, c-format msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgstr "%s: ユーザの要求により、データディレクトリ\"%s\"は削除しません\n" #: initdb.c:646 #, c-format msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgstr "%s: ユーザが要求した WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しません\n" #: initdb.c:667 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "%s: ルートでは実行できません。\n" "サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログインしてください。\n" #: initdb.c:703 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n" #: initdb.c:823 #, c-format msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n" #: initdb.c:825 initdb.c:834 initdb.c:844 #, c-format msgid "" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "the wrong directory with the invocation option -L.\n" msgstr "" "インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n" "レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n" #: initdb.c:831 #, c-format msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n" #: initdb.c:842 #, c-format msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n" #: initdb.c:987 #, c-format msgid "selecting default max_connections ... " msgstr "max_connectionsのデフォルト値を選択します ... " #: initdb.c:1017 #, c-format msgid "selecting default shared_buffers ... " msgstr "shared_buffersのデフォルト値を選択します ... " #: initdb.c:1050 #, c-format msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgstr "動的共有メモリの実装を選択します ... " #: initdb.c:1085 msgid "creating configuration files ... " msgstr "設定ファイルを作成します ... " #: initdb.c:1239 initdb.c:1259 initdb.c:1346 initdb.c:1362 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n" #: initdb.c:1385 #, c-format msgid "running bootstrap script ... " msgstr "ブートストラップスクリプトを実行します ... " #: initdb.c:1398 #, c-format msgid "" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" msgstr "" "%s: 入力ファイル\"%s\"がPostgreSQL %sにありません\n" "インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。\n" #: initdb.c:1515 msgid "Enter new superuser password: " msgstr "新しいスーパユーザのパスワードを入力してください: " #: initdb.c:1516 msgid "Enter it again: " msgstr "再入力してください: " #: initdb.c:1519 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "パスワードが一致しません。\n" #: initdb.c:1545 #, c-format msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n" #: initdb.c:1548 #, c-format msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n" msgstr "%s: パスワードファイル\"%s\"が空です\n" #: initdb.c:2130 #, c-format msgid "caught signal\n" msgstr "シグナルが発生しました\n" #: initdb.c:2136 #, c-format msgid "could not write to child process: %s\n" msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n" #: initdb.c:2144 #, c-format msgid "ok\n" msgstr "完了\n" #: initdb.c:2234 #, c-format msgid "%s: setlocale() failed\n" msgstr "%s: setlocale()が失敗しました\n" #: initdb.c:2256 #, c-format msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n" #: initdb.c:2266 #, c-format msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n" #: initdb.c:2278 #, c-format msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n" msgstr "%s: 不正なロケール設定; LANGとLC_*環境変数を確認してください\n" #: initdb.c:2306 #, c-format msgid "%s: encoding mismatch\n" msgstr "%s: 符号化方式の不整合\n" #: initdb.c:2308 #, c-format msgid "" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n" "misbehavior in various character string processing functions.\n" "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" "or choose a matching combination.\n" msgstr "" "選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が\n" "合っていません。これによりさまざまな文字列処理関数が不正な動作をする\n" "ことになります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n" "選択して%sを再実行してください\n" #: initdb.c:2380 #, c-format msgid "" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n" #: initdb.c:2381 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "使用方法:\n" #: initdb.c:2382 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" #: initdb.c:2383 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" #: initdb.c:2384 #, c-format msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n" #: initdb.c:2385 #, c-format msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgstr " --auth-host=METHOD TCP/IPでのローカル接続のデフォルト認証方式\n" #: initdb.c:2386 #, c-format msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgstr " --auth-local=METHOD ソケットでのローカル接続のデフォルト認証方式\n" #: initdb.c:2387 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n" #: initdb.c:2388 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新しいデータベースのデフォルト符号化方式\n" #: initdb.c:2389 #, c-format msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可する\n" #: initdb.c:2390 #, c-format msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケール\n" #: initdb.c:2391 #, c-format msgid "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " set default locale in the respective category for\n" " new databases (default taken from environment)\n" msgstr "" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=ロケール名\n" " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=ロケール名\n" " 新しいデータベースでそれぞれのカテゴリに対応する\n" " デフォルトロケールを設定します(デフォルト値は環境変\n" " 数から取得します)\n" #: initdb.c:2395 #, c-format msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n" #: initdb.c:2396 #, c-format msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgstr "" " --pwfile=ファイル名 新しいスーパユーザのパスワードをファイルから読み\n" " 込む\n" #: initdb.c:2397 #, c-format msgid "" " -T, --text-search-config=CFG\n" " default text search configuration\n" msgstr "" " -T, --text-search-config=CFG\\\n" " デフォルトのテキスト検索設定です\n" #: initdb.c:2399 #, c-format msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパユーザの名前です\n" #: initdb.c:2400 #, c-format msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgstr " -W, --pwprompt 新しいスーパユーザのパスワード入力を促します\n" #: initdb.c:2401 #, c-format msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n" #: initdb.c:2402 #, c-format msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgstr " -g, --allow-group-access WALセグメントのサイズ(MB単位)\n" #: initdb.c:2403 #, c-format msgid "" "\n" "Less commonly used options:\n" msgstr "" "\n" "使用頻度の低いオプション:\n" #: initdb.c:2404 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n" #: initdb.c:2405 #, c-format msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用します\n" #: initdb.c:2406 #, c-format msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n" #: initdb.c:2407 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean エラー発生後に削除を行いません\n" #: initdb.c:2408 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync 変更のディスクへの安全な書き出しを待機しません\n" #: initdb.c:2409 #, c-format msgid " -s, --show show internal settings\n" msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n" #: initdb.c:2410 #, c-format msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgstr " -S, --sync-only データディレクトリのsyncのみを実行します\n" #: initdb.c:2411 #, c-format msgid "" "\n" "Other options:\n" msgstr "" "\n" "その他のオプション:\n" #: initdb.c:2412 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n" #: initdb.c:2413 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n" #: initdb.c:2414 #, c-format msgid "" "\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "is used.\n" msgstr "" "\n" "データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n" #: initdb.c:2416 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "不具合はまで報告してください。\n" #: initdb.c:2424 msgid "" "\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n" msgstr "" "\n" "警告: ローカル接続で\"trust\"認証を有効にします。\n" "この設定はpg_hba.confを編集するか、次回のinitdbの実行の際であれば-Aオプ\n" "ション、または、--auth-localおよび--auth-hostを使用することで変更するこ\n" "とができます。\n" #: initdb.c:2446 #, c-format msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" msgstr "%1$s: \"%3$s\"接続では認証方式\"%2$s\"は無効です。\n" #: initdb.c:2462 #, c-format msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgstr "%s: %s認証を有効にするためにスーパユーザのパスワードを指定する必要があります\n" #: initdb.c:2490 #, c-format msgid "" "%s: no data directory specified\n" "You must identify the directory where the data for this database system\n" "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" "environment variable PGDATA.\n" msgstr "" "%s: データディレクトリが指定されていません\n" "データベースシステム用のデータを格納するディレクトリを指定しなければなり\n" "ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n" "ことで指定することができます。\n" #: initdb.c:2528 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "%sでは\"postgres\"プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリにあり\n" "ませんでした。\n" "インストレーションを検査してください。\n" #: initdb.c:2535 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "\"postgres\"プログラムは\"%s\"にありましたが、%sと同じバージョンで\n" "はありませんでした。\n" "インストレーションを検査してください。\n" #: initdb.c:2554 #, c-format msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n" #: initdb.c:2571 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n" #: initdb.c:2574 #, c-format msgid "" "The database cluster will be initialized with locales\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" " MONETARY: %s\n" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" msgstr "" "データベースクラスタは以下のロケールで初期化されます。\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" " MONETARY: %s\n" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" #: initdb.c:2598 #, c-format msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgstr "%s: ロケール\"%s\"用に適切な符号化方式がありませんでした\n" #: initdb.c:2600 #, c-format msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n" #: initdb.c:2601 initdb.c:3242 initdb.c:3263 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n" #: initdb.c:2614 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" msgstr "" "ロケールにより暗示される符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n" "デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n" #: initdb.c:2620 #, c-format msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" msgstr "%s: ロケール\"%s\"はサポートしない符号化方式\"%s\"を必要とします\n" #: initdb.c:2623 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Rerun %s with a different locale selection.\n" msgstr "" "符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n" "別のロケールを選択して%sを再実行してください。\n" #: initdb.c:2632 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgstr "そのためデフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n" #: initdb.c:2702 #, c-format msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n" #: initdb.c:2713 #, c-format msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n" msgstr "%s:警告: ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です。\n" #: initdb.c:2718 #, c-format msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n" msgstr "%s:警告: 指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります\n" #: initdb.c:2723 #, c-format msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n" #: initdb.c:2767 initdb.c:2853 #, c-format msgid "creating directory %s ... " msgstr "ディレクトリ%sを作成します ... " #: initdb.c:2773 initdb.c:2859 initdb.c:2927 initdb.c:2989 #, c-format msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n" #: initdb.c:2785 initdb.c:2871 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgstr "既存のディレクトリ%sの権限を修正します ... " #: initdb.c:2791 initdb.c:2877 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n" #: initdb.c:2806 initdb.c:2892 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n" #: initdb.c:2812 #, c-format msgid "" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "the directory \"%s\" or run %s\n" "with an argument other than \"%s\".\n" msgstr "" "新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\"%s\"\n" "を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n" "ください。\n" #: initdb.c:2820 initdb.c:2905 initdb.c:3276 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n" #: initdb.c:2844 #, c-format msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n" msgstr "%s: WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n" #: initdb.c:2898 #, c-format msgid "" "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" "\"%s\".\n" msgstr "ここにWALを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください\n" #: initdb.c:2913 #, c-format msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n" #: initdb.c:2918 #, c-format msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません" #: initdb.c:2942 #, c-format msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "先頭がドットまたは不可視なファイルが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n" #: initdb.c:2945 #, c-format msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "lost+foundディレクトリが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n" #: initdb.c:2948 #, c-format msgid "" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Create a subdirectory under the mount point.\n" msgstr "" "マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することは勧めません\n" "マウントポイントの下にサブディレクトリを作成してください\n" #: initdb.c:2974 #, c-format msgid "creating subdirectories ... " msgstr "サブディレクトリを作成します ... " #: initdb.c:3021 msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgstr "ブートストラップ後の初期化を行っています ... " #: initdb.c:3180 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" msgstr "デバッグモードで実行します。\n" #: initdb.c:3184 #, c-format msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgstr "no-cleanモードで実行しています。失敗した結果は削除されません。\n" #: initdb.c:3261 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n" #: initdb.c:3281 initdb.c:3374 msgid "syncing data to disk ... " msgstr "データをディスクに同期します..." #: initdb.c:3290 #, c-format msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n" #: initdb.c:3316 #, c-format msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n" msgstr "%s: --wal-segsize の引数は数値でなければなりません\n" #: initdb.c:3323 #, c-format msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n" msgstr "%s: --wal-segsize の引数は1以上1024以下の2の累乗でなければなりません\n" #: initdb.c:3341 #, c-format msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n" msgstr "%s: スーパユーザの名前に\"%s\"は許されていません; ロール名は\"pg_\"で始まってはなりません\n" #: initdb.c:3345 #, c-format msgid "" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "This user must also own the server process.\n" "\n" msgstr "" "データベースシステム内のファイルの所有者は\"%s\"となります。\n" "このユーザがサーバプロセスも所有する必要があります。\n" "\n" #: initdb.c:3361 #, c-format msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n" #: initdb.c:3363 #, c-format msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n" #: initdb.c:3380 #, c-format msgid "" "\n" "Sync to disk skipped.\n" "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n" msgstr "" "\n" "ディスクへの同期がスキップされました。\n" "オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n" #. translator: This is a placeholder in a shell command. #: initdb.c:3406 msgid "logfile" msgstr "<ログファイル>" #: initdb.c:3408 #, c-format msgid "" "\n" "Success. You can now start the database server using:\n" "\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "成功しました。以下のようにしてデータベースサーバを起動できます。\n" "\n" " %s\n" "\n" #~ msgid "%s: WALdirectory \"%s\" not removed at user's request\n" #~ msgstr "%s: ユーザの要求により、WALディレクトリ\"%s\"は削除しません\n"