# LANGUAGE message translation file for psql # Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the psql (PostgreSQL) package. # Michihide Hotta , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-12 14:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-12 14:18+0900\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi \n" "Language-Team: \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %s" #: ../../common/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "無効なバイナリ \"%s\"" #: ../../common/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "バイナリ \"%s\" を読み取ることができませんでした" #: ../../common/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "実行対象の \"%s\" が見つかりませんでした" #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgstr "ディレクトリ \"%s\" に移動できませんでした: %s" #: ../../common/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み取ることができませんでした" #: ../../common/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" msgstr "pcloseが失敗しました: %s" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:386 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "メモリ不足です\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null ポインターを複製することはできません(内部エラー) \n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "実効ユーザID %ld が見つかりませんでした: %s" #: ../../common/username.c:45 command.c:554 msgid "user does not exist" msgstr "ユーザが存在しません" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "ユーザ名の検索に失敗: エラー コード %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "コマンドが実行形式ではありません" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "コマンドが見つかりません" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "子プロセスが終了コード %d で終了しました" #: ../../common/wait_error.c:61 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "子プロセスが例外 0x%X で強制終了しました" #: ../../common/wait_error.c:71 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "子プロセスがシグナル %s で強制終了しました" #: ../../common/wait_error.c:75 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "子プロセスがシグナル %d で強制終了しました" #: ../../common/wait_error.c:80 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "子プロセスは認識できないステータス %d で終了しました" #: ../../fe_utils/print.c:353 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu 行)" #: ../../fe_utils/print.c:2915 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "割り込み\n" #: ../../fe_utils/print.c:2979 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "" "テーブルの内容にヘッダーを追加できません: 列数 %d が制限値を超えています。\n" #: ../../fe_utils/print.c:3019 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "" "テーブルの内容にセルを追加できません: セルの合計数 %d が制限値を超えていま" "す。\n" #: ../../fe_utils/print.c:3268 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "出力フォーマットが無効(内部エラー):%d" #: ../../fe_utils/psqlscan.l:724 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n" msgstr "変数 \"%s\" の再帰展開をスキップしています\n" #: command.c:220 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "\\%s は無効なコマンドです。\\? でヘルプを参照してください。\n" #: command.c:222 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "\\%s は無効なコマンドです\n" #: command.c:240 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" msgstr "\\%s: 余分な引数 \"%s\" は無視されました\n" #: command.c:292 #, c-format msgid "" "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block\n" msgstr "" "\\%s コマンドは無視されます。現在の \\if ブロックを抜けるには \\endif または " "Ctrl-C を使用します。\n" #: command.c:552 #, c-format msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n" msgstr "ユーザ ID %ld のホームディレクトリを取得できませんでした : %s\n" #: command.c:570 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: ディレクトリを \"%s\" に変更できませんでした: %s\n" #: command.c:595 common.c:696 common.c:754 common.c:1292 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "現在データベースに接続していません。\n" #: command.c:602 #, c-format msgid "" "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at " "port \"%s\".\n" msgstr "" "データベース \"%s\" にユーザ \"%s\" として、ソケット \"%s\" のポート \"%s\" " "を介して接続しています。\n" #: command.c:605 #, c-format msgid "" "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port " "\"%s\".\n" msgstr "" "データベース \"%s\" にユーザ \"%s\" として、ホスト \"%s\" 上のポート \"%s\" " "を介して接続しています。\n" #: command.c:895 command.c:991 command.c:2376 #, c-format msgid "no query buffer\n" msgstr "問い合わせバッファがありません\n" #: command.c:928 command.c:4648 #, c-format msgid "invalid line number: %s\n" msgstr "無効な行番号です: %s\n" #: command.c:982 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support editing function source.\n" msgstr "" "このサーバ (バージョン %s) は関数ソースコードの編集をサポートしていません。\n" #: command.c:985 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions.\n" msgstr "" "このサーバ (バージョン %s) はビュー定義の編集をサポートしていません。\n" #: command.c:1067 msgid "No changes" msgstr "変更されていません" #: command.c:1144 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "" "%s: エンコーディング名が無効か、または変換プロシージャが見つかりません。\n" #: command.c:1179 command.c:1818 command.c:3033 command.c:4750 common.c:174 #: common.c:245 common.c:542 common.c:1338 common.c:1366 common.c:1474 #: common.c:1577 common.c:1615 copy.c:489 copy.c:708 large_obj.c:156 #: large_obj.c:191 large_obj.c:253 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1183 msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足です" #: command.c:1186 msgid "There is no previous error." msgstr "直前のエラーはありません。" #: command.c:1374 command.c:1679 command.c:1693 command.c:1710 command.c:1870 #: command.c:2107 command.c:2343 command.c:2383 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: 必要な引数がありません\n" #: command.c:1505 #, c-format msgid "\\elif: cannot occur after \\else\n" msgstr "\\elif: \\else の後には置けません\n" #: command.c:1510 #, c-format msgid "\\elif: no matching \\if\n" msgstr "\\elif: これに対応する \\if がありません\n" #: command.c:1574 #, c-format msgid "\\else: cannot occur after \\else\n" msgstr "\\else: \\else の後には置けません\n" #: command.c:1579 #, c-format msgid "\\else: no matching \\if\n" msgstr "\\else: これに対応する \\if がありません\n" #: command.c:1619 #, c-format msgid "\\endif: no matching \\if\n" msgstr "\\endif: これに対応する \\if がありません\n" #: command.c:1774 msgid "Query buffer is empty." msgstr "問い合わせバッファは空です。" #: command.c:1796 msgid "Enter new password: " msgstr "新しいパスワードを入力してください: " #: command.c:1797 msgid "Enter it again: " msgstr "もう一度入力してください: " #: command.c:1801 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "パスワードが一致しませんでした。\n" #: command.c:1900 #, c-format msgid "\\%s: could not read value for variable\n" msgstr "\\%s: 変数の値を読み取ることができませんでした\n" #: command.c:2003 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "問い合わせバッファがリセット(クリア)されました。" #: command.c:2025 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "ファイル \"%s\" にヒストリーを出力しました。\n" #: command.c:2112 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n" msgstr "\\%s: 環境変数名に \"=\" を含めることはできません\n" #: command.c:2173 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support showing function source.\n" msgstr "" "このサーバ (バージョン %s) は関数ソースの表示をサポートしていません。\n" #: command.c:2176 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions.\n" msgstr "" "このサーバ (バージョン %s) はビュー定義の表示をサポートしていません。\n" #: command.c:2183 #, c-format msgid "function name is required\n" msgstr "関数名が必要です。\n" #: command.c:2185 #, c-format msgid "view name is required\n" msgstr "ビュー名が必要です\n" #: command.c:2315 msgid "Timing is on." msgstr "タイミングは on です。" #: command.c:2317 msgid "Timing is off." msgstr "タイミングは off です。" #: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3401 command.c:3404 command.c:3407 #: command.c:3413 command.c:3415 command.c:3423 command.c:3433 command.c:3442 #: command.c:3456 command.c:3473 command.c:3531 common.c:70 copy.c:332 #: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:783 psqlscanslash.l:794 #: psqlscanslash.l:804 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:2814 startup.c:214 startup.c:265 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #: command.c:2819 startup.c:262 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "ユーザ %s のパスワード: " #: command.c:2869 #, c-format msgid "" "All connection parameters must be supplied because no database connection " "exists\n" msgstr "" "データベース接続がないため、すべての接続パラメータを指定しなければなりませ" "ん\n" #: command.c:3037 #, c-format msgid "Previous connection kept\n" msgstr "以前の接続は保持されています。\n" #: command.c:3041 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:3077 #, c-format msgid "" "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" " "at port \"%s\".\n" msgstr "" "データベース \"%s\" にユーザ \"%s\" として、ソケット \"%s\" のポート \"%s\" " "を介して接続しました。\n" #: command.c:3080 #, c-format msgid "" "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at " "port \"%s\".\n" msgstr "" "データベース \"%s\" にユーザ \"%s\" として、ホスト \"%s\" のポート \"%s\" を" "介して接続しました。\n" #: command.c:3084 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "データベース \"%s\" にユーザ \"%s\" として接続しました。\n" #: command.c:3117 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s、サーバ %s)\n" #: command.c:3125 #, c-format msgid "" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" " Some psql features might not work.\n" msgstr "" "警告: %s のメジャーバージョンは %s ですが、サーバのメジャーバージョンは %s " "です。\n" " psql の機能の中で、動作しないものがあるかもしれません。\n" #: command.c:3162 #, c-format msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" msgstr "SSL 接続 (プロトコル: %s、暗号化方式: %s、ビット長: %s、圧縮: %s)\n" #: command.c:3163 command.c:3164 command.c:3165 msgid "unknown" msgstr "不明" #: command.c:3166 help.c:45 msgid "off" msgstr "オフ" #: command.c:3166 help.c:45 msgid "on" msgstr "オン" #: command.c:3186 #, c-format msgid "" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "" "警告:コンソールのコードページ (%u) が Windows のコードページ (%u) と異なるた" "め、\n" " 8 ビット文字列が正しく動作しない可能性があります。詳細は psql リファレ" "ンスマニュアルの\n" " \"Notes for Windows users\"(Windowsユーザ向けの注意)を参照してくださ" "い。\n" #: command.c:3290 #, c-format msgid "" "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a " "line number\n" msgstr "" "環境変数 PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG で行番号を指定する必要があります。\n" #: command.c:3319 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgstr "エディタ \"%s\" を起動できませんでした。\n" #: command.c:3321 #, c-format msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "/bin/sh を起動できませんでした。\n" #: command.c:3359 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s\n" msgstr "一時ディレクトリが見つかりませんでした: %s\n" #: command.c:3386 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgstr "一時ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s\n" #: command.c:3660 #, c-format msgid "" "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, " "latex, latex-longtable, troff-ms\n" msgstr "" "\\pset: 有効なフォーマットは unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, " "latex, latex-longtable, troff-ms です。\n" #: command.c:3678 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n" msgstr "\\pset: 有効な線のスタイルは ascii, old-ascii, unicode です。\n" #: command.c:3693 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n" msgstr "\\pset: 有効な Unicode 罫線のスタイルは single, double です。\n" #: command.c:3708 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n" msgstr "\\pset: 有効な Unicode 列罫線のスタイルは single, double です。\n" #: command.c:3723 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n" msgstr "" "\\pset: 有効な Unicode ヘッダー罫線のスタイルは single, double です。\n" #: command.c:3888 command.c:4067 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: 未定義のオプション:%s\n" #: command.c:3906 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "罫線スタイルは %d です。\n" #: command.c:3912 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" msgstr "ターゲットの幅が設定されていません。\n" #: command.c:3914 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "ターゲットの幅は %d です。\n" #: command.c:3921 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "拡張表示は on です。\n" #: command.c:3923 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "拡張表示が自動的に使われます。\n" #: command.c:3925 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "拡張表示は off です。\n" #: command.c:3932 command.c:3940 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "フィールド区切り文字はゼロバイトです。\n" #: command.c:3934 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "フィールド区切り文字は \"%s\" です。\n" #: command.c:3947 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" msgstr "デフォルトフッター(行数の表示)は on です。\n" #: command.c:3949 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" msgstr "デフォルトフッター(行数の表示)は off です。\n" #: command.c:3955 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "出力形式は %s です。\n" #: command.c:3961 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "線のスタイルは %s です。\n" #: command.c:3968 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Null 表示は \"%s\" です。\n" #: command.c:3976 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgstr "『数値出力時のロケール調整』は on です。\n" #: command.c:3978 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgstr "『数値出力時のロケール調整』は off です。\n" #: command.c:3985 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" msgstr "表示が縦に長くなる場合はページャーを使います。\n" #: command.c:3987 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" msgstr "常にページャーを使います。\n" #: command.c:3989 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" msgstr "「ページャーを使う」は off です。\n" #: command.c:3995 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgstr[0] "%d 行未満の場合、ページャーは使われません。\n" #: command.c:4005 command.c:4015 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "レコードの区切り文字はゼロバイトです\n" #: command.c:4007 #, c-format msgid "Record separator is .\n" msgstr "レコード区切り文字は です。\n" #: command.c:4009 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "レコード区切り記号は \"%s\"です。\n" #: command.c:4022 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgstr "テーブル属性は \"%s\"です。\n" #: command.c:4025 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "テーブル属性は設定されていません。\n" #: command.c:4032 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "タイトルは \"%s\" です。\n" #: command.c:4034 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "タイトルは設定されていません。\n" #: command.c:4041 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" msgstr "「タプルのみ表示」は on です。\n" #: command.c:4043 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" msgstr "「タプルのみ表示」は off です。\n" #: command.c:4049 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgstr "Unicode の罫線スタイルは \"%s\" です。\n" #: command.c:4055 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgstr "Unicode 行罫線のスタイルは \"%s\" です。\n" #: command.c:4061 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgstr "Unicode ヘッダー行のスタイルは \"%s\" です。\n" #: command.c:4221 #, c-format msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: 失敗\n" #: command.c:4246 common.c:802 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n" msgstr "\\watch は空の問い合わせでは使えません\n" #: command.c:4287 #, c-format msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgstr "%s\t%s (%g 秒毎)\n" #: command.c:4290 #, c-format msgid "%s (every %gs)\n" msgstr "%s (%g 秒毎)\n" #: command.c:4344 command.c:4351 common.c:702 common.c:709 common.c:1321 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" msgstr "" "******** 問い合わせ ******\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" #: command.c:4543 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a view\n" msgstr "\"%s.%s\" はビューではありません\n" #: command.c:4559 #, c-format msgid "could not parse reloptions array\n" msgstr "reloptions 配列を解析できませんでした。\n" #: common.c:159 #, c-format msgid "cannot escape without active connection\n" msgstr "有効な接続がないのでエスケープできません。\n" #: common.c:200 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgstr "" "シェルコマンドの引数に改行(LF)またはキャリッジリターン(CR)が含まれています: " "\"%s\"\n" #: common.c:416 #, c-format msgid "connection to server was lost\n" msgstr "サーバへの接続が失われました。\n" #: common.c:420 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "サーバへの接続が失われました。リセットしています: " #: common.c:425 #, c-format msgid "Failed.\n" msgstr "失敗。\n" #: common.c:432 #, c-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "成功。\n" #: common.c:532 common.c:1082 common.c:1256 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n" msgstr "予期しない PQresultStatus: %d\n" #: common.c:641 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "時間: %.3f ミリ秒\n" #: common.c:656 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" msgstr "時間: %.3f ミリ秒(%02d:%06.3f)\n" #: common.c:665 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "時間: %.3f ミリ秒 (%02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:672 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "時間: %.3f ミリ秒 (%.0f 日 %02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:809 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with COPY\n" msgstr "\\watch は COPY と一緒には使えません\n" #: common.c:814 #, c-format msgid "unexpected result status for \\watch\n" msgstr "\\watch で予期しない結果のステータス\n" #: common.c:843 #, c-format msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server " "process with PID %d.\n" msgstr "" "PID %3$d のサーバプロセスから、ペイロード \"%2$s\" を持つ非同期通知 \"%1$s\" " "を受信しました。\n" #: common.c:846 #, c-format msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "PID %2$d のサーバプロセスから非同期通知 \"%1$s\" を受信しました。\n" #: common.c:908 #, c-format msgid "no rows returned for \\gset\n" msgstr "\\gset に対して返すべき行がありません\n" #: common.c:913 #, c-format msgid "more than one row returned for \\gset\n" msgstr "\\gset に対して複数の行が返されました\n" #: common.c:1301 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)" "*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" "***(シングルステップモード: コマンドを確認してください)********\n" "%s\n" "***([Enter] を押して進むか、x [Enter] でキャンセル)**************\n" #: common.c:1356 #, c-format msgid "" "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" msgstr "" "このサーバ (バージョン %s) は ON_ERROR_ROLLBACK 用のセーブポイントをサポート" "していません。\n" #: common.c:1419 #, c-format msgid "STATEMENT: %s\n" msgstr "ステートメント: %s\n" #: common.c:1462 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)\n" msgstr "予期しないトランザクションのステータス (%d)\n" #: common.c:1599 describe.c:1941 msgid "Column" msgstr "列" #: common.c:1600 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453 #: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664 #: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3529 describe.c:3734 #: describe.c:4925 msgid "Type" msgstr "型" #: common.c:1649 #, c-format msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgstr "このコマンドは結果を返却しないか、結果にカラムが含まれません。\n" #: copy.c:99 #, c-format msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: 引数が必要です\n" #: copy.c:254 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" msgstr "\\copy: \"%s\" で構文解析エラー\n" #: copy.c:256 #, c-format msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: 行の末尾で構文解析エラー\n" #: copy.c:329 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %s\n" msgstr "コマンド \"%s\" を実行できませんでした: %s\n" #: copy.c:345 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "ファイル \"%s\" を stat できませんでした: %s\n" #: copy.c:349 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: ディレクトリから/ディレクトリへのコピーはできません。\n" #: copy.c:386 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %s\n" msgstr "外部コマンドへのパイプを閉じることができませんでした: %s\n" #: copy.c:452 copy.c:463 #, c-format msgid "could not write COPY data: %s\n" msgstr "COPY データを書き込めませんでした: %s\n" #: copy.c:470 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "COPY データの転送に失敗しました: %s" #: copy.c:531 msgid "canceled by user" msgstr "ユーザによってキャンセルされました" #: copy.c:542 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal." msgstr "" "コピーするデータに続いて改行を入力してください。\n" "バックスラッシュとピリオドだけの行、もしくは EOF シグナルで終了します。" #: copy.c:670 msgid "aborted because of read failure" msgstr "読み取りエラーのため中止" #: copy.c:704 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "コピーモードを終了しようとしています。" #: crosstabview.c:123 #, c-format msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set\n" msgstr "\\crosstabview: ステートメントは結果セットを返しませんでした。\n" #: crosstabview.c:129 #, c-format msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns\n" msgstr "" "\\crosstabview: 問い合わせは、少なくとも3つの列を返す必要があります。\n" #: crosstabview.c:156 #, c-format msgid "" "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns\n" msgstr "" "\\crosstabview: 垂直方向と水平方向のヘッダーは異なった列にする必要がありま" "す。\n" #: crosstabview.c:172 #, c-format msgid "" "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than " "three columns\n" msgstr "" "\\crosstabview: 問い合わせが 4 つ以上の列を返す場合、データ列を指定する必要が" "あります。\n" #: crosstabview.c:228 #, c-format msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded\n" msgstr "列数が制限値 (%d) を超えています。\n" #: crosstabview.c:397 #, c-format msgid "" "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", " "column \"%s\"\n" msgstr "" "\\crosstabview: 問い合わせ結果の中の \"%s\" 行 \"%s\" 列に複数のデータ値が含" "まれています。\n" #: crosstabview.c:645 #, c-format msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d\n" msgstr "\\crosstabview: 列番号 %d が範囲外です(1..%d)\n" #: crosstabview.c:670 #, c-format msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"\n" msgstr "\\crosstabview: 列名を一意に特定できません: \"%s\"\n" #: crosstabview.c:678 #, c-format msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"\n" msgstr "\\crosstabview: 列名が見つかりませんでした: \"%s\"\n" #: describe.c:75 describe.c:370 describe.c:675 describe.c:807 describe.c:951 #: describe.c:1112 describe.c:1184 describe.c:3518 describe.c:3732 #: describe.c:3823 describe.c:4090 describe.c:4235 describe.c:4476 #: describe.c:4551 describe.c:4562 describe.c:4624 describe.c:5049 #: describe.c:5132 msgid "Schema" msgstr "スキーマ" #: describe.c:76 describe.c:173 describe.c:240 describe.c:248 describe.c:371 #: describe.c:676 describe.c:808 describe.c:869 describe.c:952 describe.c:1185 #: describe.c:3519 describe.c:3655 describe.c:3733 describe.c:3824 #: describe.c:3903 describe.c:4091 describe.c:4160 describe.c:4236 #: describe.c:4477 describe.c:4552 describe.c:4563 describe.c:4625 #: describe.c:4822 describe.c:4906 describe.c:5130 describe.c:5302 #: describe.c:5527 msgid "Name" msgstr "名前" #: describe.c:77 describe.c:383 describe.c:401 describe.c:447 describe.c:464 msgid "Result data type" msgstr "結果のデータ型" #: describe.c:85 describe.c:98 describe.c:102 describe.c:384 describe.c:402 #: describe.c:448 describe.c:465 msgid "Argument data types" msgstr "引数のデータ型" #: describe.c:110 describe.c:117 describe.c:183 describe.c:271 describe.c:510 #: describe.c:724 describe.c:823 describe.c:894 describe.c:1187 #: describe.c:1960 describe.c:3307 describe.c:3554 describe.c:3686 #: describe.c:3760 describe.c:3833 describe.c:3916 describe.c:3999 #: describe.c:4103 describe.c:4169 describe.c:4237 describe.c:4378 #: describe.c:4420 describe.c:4493 describe.c:4555 describe.c:4564 #: describe.c:4626 describe.c:4848 describe.c:4928 describe.c:5063 #: describe.c:5133 large_obj.c:289 large_obj.c:299 msgid "Description" msgstr "説明" #: describe.c:135 msgid "List of aggregate functions" msgstr "集約関数一覧" #: describe.c:160 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support access methods.\n" msgstr "" "このサーバ (バージョン %s) はアクセスメソッドをサポートしていません。\n" #: describe.c:174 msgid "Index" msgstr "インデックス" #: describe.c:182 describe.c:4827 msgid "Handler" msgstr "ハンドラー" #: describe.c:201 msgid "List of access methods" msgstr "アクセスメソッド一覧" #: describe.c:227 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support tablespaces.\n" msgstr "このサーバ (バージョン %s) はテーブル空間をサポートしていません。\n" #: describe.c:241 describe.c:249 describe.c:498 describe.c:714 describe.c:870 #: describe.c:1111 describe.c:3530 describe.c:3659 describe.c:3905 #: describe.c:4161 describe.c:4823 describe.c:4907 describe.c:5303 #: describe.c:5429 describe.c:5528 large_obj.c:288 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: describe.c:242 describe.c:250 msgid "Location" msgstr "場所" #: describe.c:261 describe.c:3126 msgid "Options" msgstr "オプション" #: describe.c:266 describe.c:687 describe.c:886 describe.c:3546 #: describe.c:3550 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: describe.c:288 msgid "List of tablespaces" msgstr "テーブル空間一覧" #: describe.c:330 #, c-format msgid "\\df only takes [anptwS+] as options\n" msgstr "\\df で指定できるオプションは [anptwS+] のみです。\n" #: describe.c:338 describe.c:349 #, c-format msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s\n" msgstr "" "サーババージョン %2$s の \\df では \"%1$c\" オプションは指定できません。\n" #. translator: "agg" is short for "aggregate" #: describe.c:386 describe.c:404 describe.c:450 describe.c:467 msgid "agg" msgstr "集約" #: describe.c:387 describe.c:405 msgid "window" msgstr "ウィンドウ" #: describe.c:388 msgid "proc" msgstr "プロシージャ" #: describe.c:389 describe.c:407 describe.c:452 describe.c:469 msgid "func" msgstr "関数" #: describe.c:406 describe.c:451 describe.c:468 describe.c:1321 msgid "trigger" msgstr "トリガー" #: describe.c:480 msgid "immutable" msgstr "IMMUTABLE" #: describe.c:481 msgid "stable" msgstr "STABLE" #: describe.c:482 msgid "volatile" msgstr "VOLATILE" #: describe.c:483 msgid "Volatility" msgstr "関数の変動性分類" #: describe.c:491 msgid "restricted" msgstr "制限付き" #: describe.c:492 msgid "safe" msgstr "安全" #: describe.c:493 msgid "unsafe" msgstr "危険" #: describe.c:494 msgid "Parallel" msgstr "並列実行" #: describe.c:499 msgid "definer" msgstr "定義ロール" #: describe.c:500 msgid "invoker" msgstr "起動ロール" #: describe.c:501 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: describe.c:508 msgid "Language" msgstr "手続き言語" #: describe.c:509 msgid "Source code" msgstr "ソースコード" #: describe.c:638 msgid "List of functions" msgstr "関数一覧" #: describe.c:686 msgid "Internal name" msgstr "内部名" #: describe.c:708 msgid "Elements" msgstr "構成要素" #: describe.c:765 msgid "List of data types" msgstr "データ型一覧" #: describe.c:809 msgid "Left arg type" msgstr "左辺の型" #: describe.c:810 msgid "Right arg type" msgstr "右辺の型" #: describe.c:811 msgid "Result type" msgstr "結果の型" #: describe.c:816 describe.c:3911 describe.c:3976 describe.c:3982 #: describe.c:4377 msgid "Function" msgstr "関数" #: describe.c:841 msgid "List of operators" msgstr "演算子一覧" #: describe.c:871 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" #: describe.c:876 describe.c:4092 msgid "Collate" msgstr "照合順序" #: describe.c:877 describe.c:4093 msgid "Ctype" msgstr "Ctype(変換演算子)" #: describe.c:890 msgid "Tablespace" msgstr "テーブル空間" #: describe.c:912 msgid "List of databases" msgstr "データベース一覧" #: describe.c:953 describe.c:958 describe.c:1114 describe.c:3520 #: describe.c:3527 msgid "table" msgstr "テーブル" #: describe.c:954 describe.c:3521 msgid "view" msgstr "ビュー" #: describe.c:955 describe.c:3522 msgid "materialized view" msgstr "マテリアライズドビュー" #: describe.c:956 describe.c:1116 describe.c:3524 msgid "sequence" msgstr "シーケンス" #: describe.c:957 describe.c:3526 msgid "foreign table" msgstr "外部テーブル" #: describe.c:970 msgid "Column privileges" msgstr "列の権限" #: describe.c:1001 describe.c:1035 msgid "Policies" msgstr "ポリシー" #: describe.c:1067 describe.c:5584 describe.c:5588 msgid "Access privileges" msgstr "アクセス権限" #: describe.c:1098 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges.\n" msgstr "" "このサーバ (バージョン %s) はデフォルト権限の変更をサポートしていません。\n" #: describe.c:1118 msgid "function" msgstr "関数" #: describe.c:1120 msgid "type" msgstr "型" #: describe.c:1122 msgid "schema" msgstr "スキーマ" #: describe.c:1146 msgid "Default access privileges" msgstr "デフォルトのアクセス権限" #: describe.c:1186 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: describe.c:1200 msgid "table constraint" msgstr "テーブル制約" #: describe.c:1222 msgid "domain constraint" msgstr "ドメイン制約" #: describe.c:1250 msgid "operator class" msgstr "演算子クラス" #: describe.c:1279 msgid "operator family" msgstr "演算子族" #: describe.c:1301 msgid "rule" msgstr "ルール" #: describe.c:1343 msgid "Object descriptions" msgstr "オブジェクトの説明" #: describe.c:1399 describe.c:3618 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" という名前のリレーションは見つかりませんでした。\n" #: describe.c:1402 describe.c:3621 #, c-format msgid "Did not find any relations.\n" msgstr "リレーションが見つかりませんでした。\n" #: describe.c:1619 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgstr "OID %s を持つリレーションが見つかりませんでした。\n" #: describe.c:1665 describe.c:1689 msgid "Start" msgstr "開始" #: describe.c:1666 describe.c:1690 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: describe.c:1667 describe.c:1691 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: describe.c:1668 describe.c:1692 msgid "Increment" msgstr "増分" #: describe.c:1669 describe.c:1693 describe.c:1818 describe.c:3827 #: describe.c:3993 msgid "yes" msgstr "はい" #: describe.c:1670 describe.c:1694 describe.c:1819 describe.c:3827 #: describe.c:3990 msgid "no" msgstr "いいえ" #: describe.c:1671 describe.c:1695 msgid "Cycles?" msgstr "循環?" #: describe.c:1672 describe.c:1696 msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" #: describe.c:1739 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "所有者: %s" #: describe.c:1743 #, c-format msgid "Sequence for identity column: %s" msgstr "識別列のシーケンス: %s" #: describe.c:1750 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "シーケンス \"%s.%s\"" #: describe.c:1880 describe.c:1926 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないテーブル \"%s.%s\"" #: describe.c:1883 describe.c:1929 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル \"%s.%s\"" #: describe.c:1887 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "ビュー \"%s.%s\"" #: describe.c:1892 #, c-format msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないマテリアライズドビュー \"%s.%s\"" #: describe.c:1895 #, c-format msgid "Materialized view \"%s.%s\"" msgstr "マテリアライズドビュー \"%s.%s\"" #: describe.c:1901 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないインデックス \"%s.%s\"" #: describe.c:1904 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "インデックス \"%s.%s\"" #: describe.c:1909 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "特殊なリレーション \"%s.%s\"" #: describe.c:1913 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST テーブル \"%s.%s\"" #: describe.c:1917 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "複合型 \"%s.%s\"" #: describe.c:1921 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "外部テーブル \"%s.%s\"" #: describe.c:1945 describe.c:3740 msgid "Collation" msgstr "照合順序" #: describe.c:1946 describe.c:3747 msgid "Nullable" msgstr "Null 値を許容" #: describe.c:1947 describe.c:3748 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: describe.c:1950 msgid "Key?" msgstr "キー?" #: describe.c:1952 msgid "Definition" msgstr "定義" #: describe.c:1954 describe.c:4843 describe.c:4927 describe.c:4998 #: describe.c:5062 msgid "FDW options" msgstr "FDW オプション" #: describe.c:1956 msgid "Storage" msgstr "ストレージ" #: describe.c:1958 msgid "Stats target" msgstr "統計の対象" #: describe.c:2072 #, c-format msgid "Partition of: %s %s" msgstr "パーティション: %s %s" #: describe.c:2080 msgid "No partition constraint" msgstr "パーティション制約なし" #: describe.c:2082 #, c-format msgid "Partition constraint: %s" msgstr "パーティションの制約: %s" #: describe.c:2105 #, c-format msgid "Partition key: %s" msgstr "パーティションキー: %s" #: describe.c:2174 msgid "primary key, " msgstr "プライマリキー, " #: describe.c:2176 msgid "unique, " msgstr "ユニーク," #: describe.c:2182 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル \"%s.%s\" 用" #: describe.c:2186 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr "、述語 (%s)" #: describe.c:2189 msgid ", clustered" msgstr "、クラスター化" #: describe.c:2192 msgid ", invalid" msgstr "無効" #: describe.c:2195 msgid ", deferrable" msgstr "、遅延可能" #: describe.c:2198 msgid ", initially deferred" msgstr "、最初から遅延中" #: describe.c:2201 msgid ", replica identity" msgstr "、レプリカの id" #: describe.c:2260 msgid "Indexes:" msgstr "インデックス:" #: describe.c:2344 msgid "Check constraints:" msgstr "Check 制約:" #: describe.c:2380 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "外部キー制約:" #: describe.c:2411 msgid "Referenced by:" msgstr "参照元:" #: describe.c:2461 msgid "Policies:" msgstr "ポリシー:" #: describe.c:2464 msgid "Policies (forced row security enabled):" msgstr "ポリシー(行セキュリティを強制的に有効化):" #: describe.c:2467 msgid "Policies (row security enabled): (none)" msgstr "ポリシー(行セキュリティ有効化): (なし)" #: describe.c:2470 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" msgstr "ポリシー(行セキュリティを強制的に有効化): (なし)" #: describe.c:2473 msgid "Policies (row security disabled):" msgstr "ポリシー(行セキュリティを無効化):" #: describe.c:2535 msgid "Statistics objects:" msgstr "統計オブジェクト:" #: describe.c:2638 describe.c:2742 msgid "Rules:" msgstr "ルール:" #: describe.c:2641 msgid "Disabled rules:" msgstr "無効化されたルール:" #: describe.c:2644 msgid "Rules firing always:" msgstr "常に適用するルール:" #: describe.c:2647 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "レプリカ上でのみ適用するルール:" #: describe.c:2687 msgid "Publications:" msgstr "パブリケーション:" #: describe.c:2725 msgid "View definition:" msgstr "ビューの定義:" #: describe.c:2864 msgid "Triggers:" msgstr "トリガー:" #: describe.c:2868 msgid "Disabled user triggers:" msgstr "無効化されたユーザトリガ:" #: describe.c:2870 msgid "Disabled triggers:" msgstr "無効化されたトリガー:" #: describe.c:2873 msgid "Disabled internal triggers:" msgstr "無効化された内部トリガー:" #: describe.c:2876 msgid "Triggers firing always:" msgstr "常に適用するするトリガー:" #: describe.c:2879 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "レプリカ上でのみ適用するトリガー:" #: describe.c:2938 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "サーバ: %s" #: describe.c:2946 #, c-format msgid "FDW options: (%s)" msgstr "FDW オプション: (%s)" #: describe.c:2965 msgid "Inherits" msgstr "継承元" #: describe.c:3024 #, c-format msgid "Number of partitions: %d" msgstr "パーティション数: %d" #: describe.c:3033 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "子テーブル数: %d (\\d+ で一覧を表示)" #: describe.c:3035 #, c-format msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "パーティション数: %d (\\d+ で一覧を表示)。" #: describe.c:3043 msgid "Child tables" msgstr "子テーブル" #: describe.c:3043 msgid "Partitions" msgstr "パーティション" #: describe.c:3086 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "%s 型の型付きテーブル" #: describe.c:3102 msgid "Replica Identity" msgstr "レプリカ識別" #: describe.c:3115 msgid "Has OIDs: yes" msgstr "OID あり: はい" #: describe.c:3195 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "テーブル空間: \"%s\"" #. translator: before this string there's an index description like #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #: describe.c:3207 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr "、テーブル空間 \"%s\"" #: describe.c:3300 msgid "List of roles" msgstr "ロール一覧" #: describe.c:3302 msgid "Role name" msgstr "ロール名" #: describe.c:3303 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: describe.c:3304 msgid "Member of" msgstr "所属グループ" #: describe.c:3315 msgid "Superuser" msgstr "スーパーユーザ" #: describe.c:3318 msgid "No inheritance" msgstr "継承なし" #: describe.c:3321 msgid "Create role" msgstr "ロール作成可" #: describe.c:3324 msgid "Create DB" msgstr "DB作成可" #: describe.c:3327 msgid "Cannot login" msgstr "ログインできません" #: describe.c:3331 msgid "Replication" msgstr "レプリケーション可" #: describe.c:3335 msgid "Bypass RLS" msgstr "RLS のバイパス" #: describe.c:3344 msgid "No connections" msgstr "接続なし" #: describe.c:3346 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d 個の接続" #: describe.c:3356 msgid "Password valid until " msgstr "パスワードの有効期限 " #: describe.c:3406 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings.\n" msgstr "" "このサーバ (バージョン %s) はデータベースごとのロール設定をサポートしていませ" "ん\n" #: describe.c:3419 msgid "Role" msgstr "ロール" #: describe.c:3420 msgid "Database" msgstr "データベース" #: describe.c:3421 msgid "Settings" msgstr "設定" #: describe.c:3442 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\".\n" msgstr "ロール \"%s\" とデータベース \"%s\" の設定が見つかりませんでした。\n" #: describe.c:3445 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\".\n" msgstr "ロール \"%s\" の設定が見つかりませんでした。\n" #: describe.c:3448 #, c-format msgid "Did not find any settings.\n" msgstr "設定が見つかりませんでした。\n" #: describe.c:3453 msgid "List of settings" msgstr "設定一覧" #: describe.c:3523 describe.c:3528 msgid "index" msgstr "インデックス" #: describe.c:3525 msgid "special" msgstr "特殊" #: describe.c:3535 describe.c:5050 msgid "Table" msgstr "テーブル" #: describe.c:3626 msgid "List of relations" msgstr "リレーション一覧" #: describe.c:3663 msgid "Trusted" msgstr "信頼済み" #: describe.c:3671 msgid "Internal language" msgstr "内部言語" #: describe.c:3672 msgid "Call handler" msgstr "呼び出しハンドラー" #: describe.c:3673 describe.c:4830 msgid "Validator" msgstr "バリデーター" #: describe.c:3676 msgid "Inline handler" msgstr "インラインハンドラー" #: describe.c:3704 msgid "List of languages" msgstr "手続き言語一覧" #: describe.c:3749 msgid "Check" msgstr "CHECK制約" #: describe.c:3791 msgid "List of domains" msgstr "ドメイン一覧" #: describe.c:3825 msgid "Source" msgstr "変換元" #: describe.c:3826 msgid "Destination" msgstr "変換先" #: describe.c:3828 msgid "Default?" msgstr "デフォルト?" #: describe.c:3865 msgid "List of conversions" msgstr "符号化方式一覧" #: describe.c:3904 msgid "Event" msgstr "イベント" #: describe.c:3906 msgid "enabled" msgstr "有効" #: describe.c:3907 msgid "replica" msgstr "レプリカ" #: describe.c:3908 msgid "always" msgstr "常時" #: describe.c:3909 msgid "disabled" msgstr "無効" #: describe.c:3910 describe.c:5529 msgid "Enabled" msgstr "有効状態" #: describe.c:3912 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: describe.c:3931 msgid "List of event triggers" msgstr "イベントトリガー一覧" #: describe.c:3960 msgid "Source type" msgstr "変換元の型" #: describe.c:3961 msgid "Target type" msgstr "変換先の型" #: describe.c:3992 msgid "in assignment" msgstr "代入時のみ" #: describe.c:3994 msgid "Implicit?" msgstr "暗黙的に適用 ?" #: describe.c:4049 msgid "List of casts" msgstr "キャスト一覧" #: describe.c:4077 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support collations.\n" msgstr "このサーバ (バージョン %s) は照合順序をサポートしていません。\n" #: describe.c:4098 msgid "Provider" msgstr "プロバイダー" #: describe.c:4133 msgid "List of collations" msgstr "照合順序一覧" #: describe.c:4192 msgid "List of schemas" msgstr "スキーマ一覧" #: describe.c:4217 describe.c:4464 describe.c:4535 describe.c:4606 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support full text search.\n" msgstr "このサーバ (バージョン %s) は全文検索をサポートしていません。\n" #: describe.c:4252 msgid "List of text search parsers" msgstr "テキスト検索用パーサ一覧" #: describe.c:4297 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n" msgstr "テキスト検索用パーサ \"%s\" が見つかりませんでした。\n" #: describe.c:4300 #, c-format msgid "Did not find any text search parsers.\n" msgstr "テキスト検索パーサが見つかりませんでした。\n" #: describe.c:4375 msgid "Start parse" msgstr "パース開始" #: describe.c:4376 msgid "Method" msgstr "メソッド" #: describe.c:4380 msgid "Get next token" msgstr "次のトークンを取得" #: describe.c:4382 msgid "End parse" msgstr "パース終了" #: describe.c:4384 msgid "Get headline" msgstr "見出しを取得" #: describe.c:4386 msgid "Get token types" msgstr "トークンタイプを取得" #: describe.c:4397 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "テキスト検索パーサ \"%s.%s\"" #: describe.c:4400 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "テキスト検索パーサ \"%s\"" #: describe.c:4419 msgid "Token name" msgstr "トークン名" #: describe.c:4430 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "パーサ \"%s.%s\" のトークンタイプ" #: describe.c:4433 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "パーサ \"%s\" のトークンタイプ" #: describe.c:4487 msgid "Template" msgstr "テンプレート" #: describe.c:4488 msgid "Init options" msgstr "初期化オプション" #: describe.c:4510 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "テキスト検索用辞書一覧" #: describe.c:4553 msgid "Init" msgstr "初期化" #: describe.c:4554 msgid "Lexize" msgstr "Lex 処理" #: describe.c:4581 msgid "List of text search templates" msgstr "テキスト検索テンプレート一覧" #: describe.c:4641 msgid "List of text search configurations" msgstr "テキスト検索設定一覧" #: describe.c:4687 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n" msgstr "テキスト検索用設定 \"%s\" が見つかりませんでした。\n" #: describe.c:4690 #, c-format msgid "Did not find any text search configurations.\n" msgstr "テキスト検索設定が見つかりませんでした。\n" #: describe.c:4756 msgid "Token" msgstr "トークン" #: describe.c:4757 msgid "Dictionaries" msgstr "辞書" #: describe.c:4768 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "テキスト検索設定 \"%s.%s\"" #: describe.c:4771 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "テキスト検索設定 \"%s\"" #: describe.c:4775 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s.%s\"" msgstr "" "\n" "パーサ: \"%s.%s\"" #: describe.c:4778 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s\"" msgstr "" "\n" "パーサ: \"%s\"" #: describe.c:4812 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers.\n" msgstr "" "このサーバ (バージョン %s) は外部データラッパをサポートしていません。\n" #: describe.c:4870 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "外部データラッパ一覧" #: describe.c:4895 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign servers.\n" msgstr "このサーバ (バージョン %s) は外部サーバをサポートしていません。\n" #: describe.c:4908 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "外部データラッパ" #: describe.c:4926 describe.c:5131 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: describe.c:4952 msgid "List of foreign servers" msgstr "外部サーバ一覧" #: describe.c:4977 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support user mappings.\n" msgstr "" "このサーバ (バージョン %s) はユーザマッピングをサポートしていません。\n" #: describe.c:4987 describe.c:5051 msgid "Server" msgstr "サーバ" #: describe.c:4988 msgid "User name" msgstr "ユーザ名" #: describe.c:5013 msgid "List of user mappings" msgstr "ユーザマッピング一覧" #: describe.c:5038 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign tables.\n" msgstr "このサーバ (バージョン %s) は外部テーブルをサポートしていません。\n" #: describe.c:5091 msgid "List of foreign tables" msgstr "外部テーブル一覧" #: describe.c:5116 describe.c:5173 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extensions.\n" msgstr "このサーバ (バージョン %s) は拡張をサポートしていません。\n" #: describe.c:5148 msgid "List of installed extensions" msgstr "インストール済みの拡張一覧" #: describe.c:5201 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" という名前の拡張が見つかりませんでした。\n" #: describe.c:5204 #, c-format msgid "Did not find any extensions.\n" msgstr "拡張が見つかりませんでした。\n" #: describe.c:5248 msgid "Object description" msgstr "オブジェクトの説明" #: describe.c:5258 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "拡張 \"%s\" 内のオブジェクト" #: describe.c:5287 describe.c:5358 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support publications.\n" msgstr "" "このサーバ (バージョン %s) はパブリケーションをサポートしていません。\n" #: describe.c:5304 describe.c:5430 msgid "All tables" msgstr "全テーブル" #: describe.c:5305 describe.c:5431 msgid "Inserts" msgstr "Insert文" #: describe.c:5306 describe.c:5432 msgid "Updates" msgstr "Update文" #: describe.c:5307 describe.c:5433 msgid "Deletes" msgstr "Delete文" #: describe.c:5311 describe.c:5435 msgid "Truncates" msgstr "Truncate文" #: describe.c:5328 msgid "List of publications" msgstr "パブリケーション一覧" #: describe.c:5396 #, c-format msgid "Did not find any publication named \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" という名前のパブリケーションが見つかりませんでした。\n" #: describe.c:5399 #, c-format msgid "Did not find any publications.\n" msgstr "パブリケーションが見つかりませんでした。\n" #: describe.c:5426 #, c-format msgid "Publication %s" msgstr "パブリケーション %s" #: describe.c:5470 msgid "Tables:" msgstr "テーブル:" #: describe.c:5514 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support subscriptions.\n" msgstr "" "このサーバ (バージョン %s) はサブスクリプションをサポートしていません。\n" #: describe.c:5530 msgid "Publication" msgstr "パブリケーション" #: describe.c:5537 msgid "Synchronous commit" msgstr "同期コミット" #: describe.c:5538 msgid "Conninfo" msgstr "接続情報" #: describe.c:5560 msgid "List of subscriptions" msgstr "サブスクリプション一覧" #: help.c:62 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: help.c:73 #, c-format msgid "" "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "psql は PostgreSQL の対話型ターミナルです。\n" "\n" #: help.c:74 help.c:345 help.c:419 help.c:462 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "使い方:\n" #: help.c:75 #, c-format msgid "" " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" msgstr "" " psql [オプション]... [データベース名 [ユーザ名]]\n" "\n" #: help.c:77 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "一般的なオプション:\n" #: help.c:82 #, c-format msgid "" " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and " "exit\n" msgstr "" " -c, --command=コマンド 単一の(SQLまたは内部)コマンドを一つだけ実行して" "終了\n" #: help.c:83 #, c-format msgid "" " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -d, --dbname=DB名 接続するデータベース名 (デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:84 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr "" " -f, --file=FILENAME ファイルからコマンドを読み込んで実行後、終了\n" #: help.c:85 #, c-format msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgstr " -l(エル), --list 使用可能なデータベース一覧を表示して終了\n" #: help.c:86 #, c-format msgid "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" msgstr "" " -v, --set=, --variable=名前=値\n" " psql 変数 '名前' に '値' をセット\n" " (例: -v ON_ERROR_STOP=1)\n" #: help.c:89 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" #: help.c:90 #, c-format msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgstr " -X, --no-psqlrc 初期化ファイル (~/.psqlrc) を読み込まない\n" #: help.c:91 #, c-format msgid "" " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-" "interactive)\n" msgstr "" " -1 (数字の1), --single-transaction\n" " (対話形式でない場合)単一のトランザクションとして実" "行\n" #: help.c:93 #, c-format msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help[=options] このヘルプを表示して終了\n" #: help.c:94 #, c-format msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n" msgstr "" " --help=commands バックスラッシュコマンドの一覧を表示して終了\n" #: help.c:95 #, c-format msgid " --help=variables list special variables, then exit\n" msgstr " --help=variables 特殊変数の一覧を表示して終了\n" #: help.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "Input and output options:\n" msgstr "" "\n" "入出力オプション:\n" #: help.c:98 #, c-format msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgstr " -a, --echo-all スクリプトから読み込んだ入力をすべて表示\n" #: help.c:99 #, c-format msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n" msgstr " -b, --echo-errors 失敗したコマンドを表示\n" #: help.c:100 #, c-format msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr " -e, --echo-queries サーバへ送信したコマンドを表示\n" #: help.c:101 #, c-format msgid "" " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr " -E, --echo-hidden 内部コマンドが生成した問い合わせを表示\n" #: help.c:102 #, c-format msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgstr " -L, --log-file=FILENAME セッションログをファイルに書き込む\n" #: help.c:103 #, c-format msgid "" " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr "" " -n, --no-readline 拡張コマンドライン編集機能(readline)を無効にする\n" #: help.c:104 #, c-format msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr "" " -o, --output=FILENAME 問い合わせの結果をファイル (または |パイプ)に送" "る\n" #: help.c:105 #, c-format msgid "" " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr "" " -q, --quiet 静かに実行 (メッセージなしで、問い合わせの出力の" "み)\n" #: help.c:106 #, c-format msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr "" " -s, --single-step シングルステップモード (各問い合わせごとに確認)\n" #: help.c:107 #, c-format msgid "" " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL " "command)\n" msgstr " -S, --single-line 単一行モード (行末で SQL コマンドを終端)\n" #: help.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "Output format options:\n" msgstr "" "\n" "出力フォーマットのオプション\n" #: help.c:110 #, c-format msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr " -A, --no-align 桁揃えなしのテーブル出力モード\n" #: help.c:111 #, c-format msgid "" " -F, --field-separator=STRING\n" " field separator for unaligned output (default: " "\"%s\")\n" msgstr "" " -F, --field-separator=文字列\n" " 桁揃えなし出力時のフィールド区切り文字\n" " (デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:114 #, c-format msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgstr " -H, --html HTML テーブル出力モード\n" #: help.c:115 #, c-format msgid "" " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset " "command)\n" msgstr "" " -P, --pset=変数[=値] 表示オプション '変数' を '値' にセット\n" " (\\pset コマンドを参照)\n" #: help.c:116 #, c-format msgid "" " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: " "newline)\n" msgstr "" " -R, --record-separator=文字列\n" " 桁揃えなし出力におけるレコード区切り文字\n" " (デフォルト: 改行)\n" #: help.c:118 #, c-format msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgstr " -t, --tuples-only 行のみを表示\n" #: help.c:119 #, c-format msgid "" " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, " "border)\n" msgstr "" " -T, --table-attr=TEXT HTMLテーブルのタグ属性をセット (width, border等)\n" #: help.c:120 #, c-format msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgstr " -x, --expanded 拡張テーブル出力に切り替える\n" #: help.c:121 #, c-format msgid "" " -z, --field-separator-zero\n" " set field separator for unaligned output to zero " "byte\n" msgstr "" " -z, --field-separator-zero\n" " 桁揃えなし出力のフィールド区切りをバイト値の0に設" "定\n" #: help.c:123 #, c-format msgid "" " -0, --record-separator-zero\n" " set record separator for unaligned output to zero " "byte\n" msgstr "" " -0, --record-separator-zero\n" " 桁揃えなし出力のレコード区切りをバイト値の0に設" "定\n" #: help.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "接続オプション:\n" #: help.c:129 #, c-format msgid "" " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory " "(default: \"%s\")\n" msgstr "" " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバのホストまたはソケットの\n" " ディレクトリ(デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:130 msgid "local socket" msgstr "ローカルソケット" #: help.c:133 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号(デフォルト: \"%s" "\")\n" #: help.c:139 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -U, --username=USERNAME データベースのユーザ名 (デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:140 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n" #: help.c:141 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password パスワードプロンプトの強制表示(本来は自動的に表" "示)\n" #: help.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help" "\" (for SQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "documentation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "詳細は psql の中で \"\\?\" (内部コマンドの場合)または \"\\help\"\n" "(SQL コマンドの場合)をタイプするか、または PostgreSQL ドキュメント中の psql " "の\n" "セクションを参照のこと。\n" "\n" #: help.c:146 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "不具合を見つけた場合、まで報告してください。\n" #: help.c:172 #, c-format msgid "General\n" msgstr "一般\n" #: help.c:173 #, c-format msgid "" " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr "" " \\copyright PostgreSQL の使い方と配布条件を表示します。\n" #: help.c:174 #, c-format msgid "" " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display results in crosstab\n" msgstr "" " \\crosstabview [列数] 問い合わせを実行し、結果をクロスタブに表示しま" "す。\n" #: help.c:175 #, c-format msgid "" " \\errverbose show most recent error message at maximum " "verbosity\n" msgstr "" " \\errverbose 最後に発生したエラーメッセージを冗長性最大で表示し" "ます。\n" #: help.c:176 #, c-format msgid "" " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n" msgstr "" " \\g [ファイル] または ; 問い合わせを実行(し、結果をファイルまたは |パイプ " "へ出力)します。\n" #: help.c:177 #, c-format msgid "" " \\gdesc describe result of query, without executing it\n" msgstr " \\gdesc 問い合わせを実行せずに結果の説明を行います\n" #: help.c:178 #, c-format msgid "" " \\gexec execute query, then execute each value in its " "result\n" msgstr "" " \\gexec 問い合わせを実行し、結果の中の個々の値を実行しま" "す。\n" #: help.c:179 #, c-format msgid "" " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n" msgstr "" " \\gset [PREFIX] 問い合わせを実行して結果を psql 変数に格納しま" "す。\n" #: help.c:180 #, c-format msgid " \\gx [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n" msgstr "" " \\gx [ファイル名] \\g と同じですが、拡張出力モードで実行します。\n" #: help.c:181 #, c-format msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q psql を終了します。\n" #: help.c:182 #, c-format msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n" msgstr " \\watch [秒数] 指定した秒数ごとに問い合わせを実行します。\n" #: help.c:185 #, c-format msgid "Help\n" msgstr "ヘルプ\n" #: help.c:187 #, c-format msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" msgstr "" " \\? [コマンド] バックスラッシュコマンドのヘルプを表示します。\n" #: help.c:188 #, c-format msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" msgstr "" " \\? オプション psql のコマンドライン・オプションのヘルプを表示しま" "す。\n" #: help.c:189 #, c-format msgid " \\? variables show help on special variables\n" msgstr " \\? 変数名 特殊変数のヘルプを表示します。\n" #: help.c:190 #, c-format msgid "" " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all " "commands\n" msgstr "" " \\h [名前] SQL コマンドの文法ヘルプの表示。* で全コマンドを表" "示します。\n" #: help.c:193 #, c-format msgid "Query Buffer\n" msgstr "問い合わせバッファ\n" #: help.c:194 #, c-format msgid "" " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external " "editor\n" msgstr "" " \\e [ファイル] [行番号] 現在の問い合わせバッファ(やファイル)を外部エディ" "タで編集します。\n" #: help.c:195 #, c-format msgid "" " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr " \\ef [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編集します。\n" #: help.c:196 #, c-format msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgstr " \\ef [ビュー名 [行番号]] ビュー定義を外部エディタで編集します。\n" #: help.c:197 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p 問い合わせバッファの中身を表示します。\n" #: help.c:198 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr "" " \\r 問い合わせバッファをリセット(クリア)します。\n" #: help.c:200 #, c-format msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [ファイル] ヒストリを表示またはファイルに保存します。\n" #: help.c:202 #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w ファイル 問い合わせの中身をファイルに保存します。\n" #: help.c:205 #, c-format msgid "Input/Output\n" msgstr "入出力\n" #: help.c:206 #, c-format msgid "" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client " "host\n" msgstr "" " \\copy ... クライアントホストに対し、データストリームを使って " "SQL コピーを行います。\n" #: help.c:207 #, c-format msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [文字列] 文字列を標準出力に書き出します。\n" #: help.c:208 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr "" " \\i ファイル ファイルからコマンドを読み込んで実行します。\n" #: help.c:209 #, c-format msgid "" " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current " "script\n" msgstr "" " \\ir ファイル \\i と同じ。ただし現在のスクリプト位置からの相対パ" "スで指定します。\n" #: help.c:210 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr "" " \\o [ファイル] 問い合わせ結果をすべてファイルまたは |パイプ へ送り" "ます。\n" #: help.c:211 #, c-format msgid "" " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr "" " \\qecho [文字列] 文字列を問い合わせ出力ストリームに出力(\\o を参" "照)します。\n" #: help.c:214 #, c-format msgid "Conditional\n" msgstr "条件分岐\n" #: help.c:215 #, c-format msgid " \\if EXPR begin conditional block\n" msgstr " \\if EXPR 条件ブロックの開始\n" #: help.c:216 #, c-format msgid "" " \\elif EXPR alternative within current conditional block\n" msgstr " \\elif EXPR 現在の条件ブロック内の代替条件\n" #: help.c:217 #, c-format msgid "" " \\else final alternative within current conditional " "block\n" msgstr " \\else 現在の条件ブロックにおける最後の選択肢\n" #: help.c:218 #, c-format msgid " \\endif end conditional block\n" msgstr " \\endif 条件ブロックの終了\n" #: help.c:221 #, c-format msgid "Informational\n" msgstr "情報表示\n" #: help.c:222 #, c-format msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgstr " (オプション:S = システムオブジェクトの表示, + = 詳細表示)\n" #: help.c:223 #, c-format msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgstr "" " \\d[S+] テーブル、ビュー、シーケンスの一覧を表示します。\n" #: help.c:224 #, c-format msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr "" " \\d[S+] 名前 テーブル、ビュー、シーケンス、インデックスの説明を" "表示します。\n" #: help.c:225 #, c-format msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[S] [パターン] 集約関数一覧を表示します。\n" #: help.c:226 #, c-format msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n" msgstr " \\dA[+] [パターン] アクセスメソッド一覧を表示します。\n" #: help.c:227 #, c-format msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [パターン] テーブル空間一覧を表示します。\n" #: help.c:228 #, c-format msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[S+] [パターン] 符号化方式一覧を表示します。\n" #: help.c:229 #, c-format msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[+] [パターン] キャスト一覧を表示します。\n" #: help.c:230 #, c-format msgid "" " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr "" " \\dd[S] [パターン] 他では表示されないオブジェクトの説明を表示しま" "す。\n" #: help.c:231 #, c-format msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[S+] [パターン] ドメイン一覧を表示します。\n" #: help.c:232 #, c-format msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp [パターン] デフォルト権限一覧を表示します。\n" #: help.c:233 #, c-format msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [パターン] 外部テーブル一覧を表示します。\n" #: help.c:234 #, c-format msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\det[+] [パターン] 外部テーブル一覧を表示します。\n" #: help.c:235 #, c-format msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[+] [パターン] 外部サーバ一覧を表示します。\n" #: help.c:236 #, c-format msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[+] [パターン] ユーザマッピング一覧を表示します。\n" #: help.c:237 #, c-format msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[+] [パターン] 外部データラッパ一覧を表示します。\n" #: help.c:238 #, c-format msgid "" " \\df[anptw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/procedures/trigger/window] " "functions\n" msgstr "" " \\df[antw][S+] [パターン] (集約/通常/プロシージャ/トリガー/ウィンドウ)関数" "(のみ)の一覧を表示します\n" #: help.c:239 #, c-format msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[+] [パターン] テキスト検索設定一覧を表示します。\n" #: help.c:240 #, c-format msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[+] [パターン] テキスト検索用辞書一覧を表示します。\n" #: help.c:241 #, c-format msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[+] [パターン] テキスト検索用パーサ一覧を表示します。\n" #: help.c:242 #, c-format msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr "" " \\dFt[+] [パターン] テキスト検索用テンプレート一覧を表示します。\n" #: help.c:243 #, c-format msgid " \\dg[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[S+] [パターン] ロール一覧を表示します。\n" #: help.c:244 #, c-format msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[S+] [パターン] インデックス一覧を表示します。\n" #: help.c:245 #, c-format msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr "" " \\dl ラージオブジェクト一覧を表示します。\\lo_list と同" "じです。\n" #: help.c:246 #, c-format msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[S+] [パターン] 手続き言語一覧を表示します。\n" #: help.c:247 #, c-format msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n" msgstr " \\dm[S+] [パターン] マテリアライズドビューの一覧を表示します。\n" #: help.c:248 #, c-format msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[S+] [パターン] スキーマ一覧を表示します。\n" #: help.c:249 #, c-format msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n" msgstr " \\do[S] [名前] 演算子一覧を表示します。\n" #: help.c:250 #, c-format msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[S+] [パターン] 照合順序一覧を表示します。\n" #: help.c:251 #, c-format msgid "" " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr "" " \\dp [パターン] テーブル、ビュー、シーケンスのアクセス権一覧を表示" "します。\n" #: help.c:252 #, c-format msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n" msgstr "" " \\drds [パターン1 [パターン2]] データベース毎のロール設定一覧を表示しま" "す。\n" #: help.c:253 #, c-format msgid " \\dRp[+] [PATTERN] list replication publications\n" msgstr "" " \\dRp[+] [パターン] レプリケーションのパブリケーション一覧を表示しま" "す。\n" #: help.c:254 #, c-format msgid " \\dRs[+] [PATTERN] list replication subscriptions\n" msgstr "" " \\dRs[+] [パターン] レプリケーションのサブスクリプション一覧を表示しま" "す。\n" #: help.c:255 #, c-format msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\dc[S+] [パターン] 変換シーケンス一覧を表示します。\n" #: help.c:256 #, c-format msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\ds[S+] [パターン] テーブル一覧を表示します。\n" #: help.c:257 #, c-format msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dt[S+] [パターン] データ型一覧を表示します。\n" #: help.c:258 #, c-format msgid " \\du[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[S+] [パターン] ロール一覧を表示します。\n" #: help.c:259 #, c-format msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[S+] [パターン] ビュー一覧を表示します。\n" #: help.c:260 #, c-format msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[+] [パターン] 拡張一覧を表示します。\n" #: help.c:261 #, c-format msgid " \\dy [PATTERN] list event triggers\n" msgstr " \\dy [パターン] イベントトリガー一覧を表示します。\n" #: help.c:262 #, c-format msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" msgstr " \\l[+] [パターン] データベース一覧を表示します。\n" #: help.c:263 #, c-format msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] 関数名 関数定義を表示します。\n" #: help.c:264 #, c-format msgid " \\sv[+] VIEWNAME show a view's definition\n" msgstr " \\sv[+] ビュー名 ビュー定義を表示します。\n" #: help.c:265 #, c-format msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z [パターン] \\dp と同じです。\n" #: help.c:268 #, c-format msgid "Formatting\n" msgstr "書式設定\n" #: help.c:269 #, c-format msgid "" " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr "" " \\a 出力モード(unaligned / aligned)を切り替えます。\n" #: help.c:270 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr "" " \\C [文字列] テーブルのタイトル設定。指定がなければ解除しま" "す。\n" #: help.c:271 #, c-format msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query " "output\n" msgstr "" " \\f [文字列] 桁揃えなしの問い合わせ出力で使われるフィールド区切" "り文字を表示または設定します。\n" #: help.c:272 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H HTML の出力モードを切り替えます(現在: %s)\n" #: help.c:274 #, c-format msgid "" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " (NAME := {border|columns|expanded|fieldsep|" "fieldsep_zero|\n" " footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n" " pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|" "title|\n" " tuples_only|unicode_border_linestyle|\n" " unicode_column_linestyle|" "unicode_header_linestyle})\n" msgstr "" " \\pset [名前 [値]] テーブル出力のオプション設定\n" " (名前 := {border|columns|expanded|fieldsep|" "fieldsep_zero|\n" " footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n" " pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|" "title|\n" " tuples_only|unicode_border_linestyle|\n" " unicode_column_linestyle|" "unicode_header_linestyle})\n" #: help.c:280 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] 行のみ表示モード(現在: %s)\n" #: help.c:282 #, c-format msgid "" " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr "" " \\T [文字列] HTML の
タグ属性のセット。引数がなければ解" "除します。\n" #: help.c:283 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] 拡張出力の切り替え(現在: %s)\n" #: help.c:287 #, c-format msgid "Connection\n" msgstr "接続関連\n" #: help.c:289 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[DB名|- ユーザ名|- ホスト名|- ポート番号|-] | 接続文字列}\n" " 新しいデータベースに接続します(現在: \"%s\")\n" #: help.c:293 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[DB名|- ユーザ名|- ホスト名|- ポート番号|-] | 接続文字列}\n" " 新しいデータベースに接続します(現在: 未接続)\n" #: help.c:295 #, c-format msgid "" " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo 現在の接続に関する情報を表示します。\n" #: help.c:296 #, c-format msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr "" " \\encoding [エンコーディング] クライアントのエンコーディングを表示または設" "定します。\n" #: help.c:297 #, c-format msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr " \\password [ユーザ名] ユーザのパスワードを安全に変更します。\n" #: help.c:300 #, c-format msgid "Operating System\n" msgstr "オペレーティングシステム\n" #: help.c:301 #, c-format msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIR] カレントディレクトリを変更します。\n" #: help.c:302 #, c-format msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr " \\setenv 名前 [値] 環境変数を設定または解除します。\n" #: help.c:303 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" " \\timing [on|off] コマンドのタイミングを切り替えます(現在: %s)\n" #: help.c:305 #, c-format msgid "" " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive " "shell\n" msgstr "" " \\! [コマンド] シェルでコマンドを実行するか、もしくは対話型シェル" "を起動します。\n" #: help.c:308 #, c-format msgid "Variables\n" msgstr "変数\n" #: help.c:309 #, c-format msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr "" " \\prompt [テキスト] 変数名 ユーザに対して内部変数のセットを促します。\n" #: help.c:310 #, c-format msgid "" " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no " "parameters\n" msgstr "" " \\set [変数名 [値]] 内部変数の値を設定します。引数がない場合は一覧を表" "示します。\n" #: help.c:311 #, c-format msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset 変数名 内部変数を削除します。\n" #: help.c:314 #, c-format msgid "Large Objects\n" msgstr "ラージ オブジェクト\n" #: help.c:315 #, c-format msgid "" " \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export LOBOID ファイル名\n" " \\lo_import ファイル名 [コメント]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID ラージオブジェクトの操作\n" #: help.c:342 #, c-format msgid "" "List of specially treated variables\n" "\n" msgstr "" "特殊な扱いをする変数の一覧\n" "\n" #: help.c:344 #, c-format msgid "psql variables:\n" msgstr "psql 変数:\n" #: help.c:346 #, c-format msgid "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --set=名前=値\n" " または psql に入ってから \\set 名前 値\n" "\n" #: help.c:348 #, c-format msgid "" " AUTOCOMMIT\n" " if set, successful SQL commands are automatically committed\n" msgstr "" " AUTOCOMMIT\n" " セットされている場合、SQL コマンドが成功した際に自動的にコミットします\n" #: help.c:350 #, c-format msgid "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " determines the case used to complete SQL key words\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" msgstr "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " SQLキーワードの補完に使う文字ケースを指定します\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" #: help.c:353 #, c-format msgid "" " DBNAME\n" " the currently connected database name\n" msgstr "" " DBNAME\n" " 現在接続中のデータベース名\n" #: help.c:355 #, c-format msgid "" " ECHO\n" " controls what input is written to standard output\n" " [all, errors, none, queries]\n" msgstr "" " ECHO\n" " 標準出力への出力対象とする入力のタイプを設定します\n" " [all, errors, none, queries]\n" #: help.c:358 #, c-format msgid "" " ECHO_HIDDEN\n" " if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set to \"noexec\", just show them without execution\n" msgstr "" " ECHO_HIDDEN\n" " セットされていれば、バックスラッシュコマンドで実行される内部問い合わせ" "を\n" " 表示します; \"noexec\" にセットした場合は実行せずに表示だけします\n" #: help.c:361 #, c-format msgid "" " ENCODING\n" " current client character set encoding\n" msgstr "" " ENCODING\n" " 現在のクライアント側の文字セットのエンコーディング\n" #: help.c:363 #, c-format msgid "" " ERROR\n" " true if last query failed, else false\n" msgstr "" " ERROR\n" " 最後の問い合わせが失敗であれば真、そうでなければ偽\n" #: help.c:365 #, c-format msgid "" " FETCH_COUNT\n" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = " "unlimited)\n" msgstr "" " FETCH_COUNT\n" " 一度に取得および表示する結果の行数 (0 = 無制限)\n" #: help.c:367 #, c-format msgid "" " HISTCONTROL\n" " controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" msgstr "" " HISTCONTROL\n" " コマンド履歴の制御 [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" #: help.c:369 #, c-format msgid "" " HISTFILE\n" " file name used to store the command history\n" msgstr "" " HISTFILE\n" " コマンド履歴を保存するファイルの名前\n" #: help.c:371 #, c-format #| msgid "" #| " HISTSIZE\n" #| " max number of commands to store in the command history\n" msgid "" " HISTSIZE\n" " maximum number of commands to store in the command history\n" msgstr "" " HISTSIZE\n" " コマンド履歴で保存するコマンド数の最大値\n" #: help.c:373 #, c-format msgid "" " HOST\n" " the currently connected database server host\n" msgstr "" " HOST\n" " 現在接続中のデータベースサーバホスト\n" #: help.c:375 #, c-format msgid "" " IGNOREEOF\n" " number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" msgstr "" " IGNOREEOF\n" " 対話形セッションを終わらせるのに必要な EOF の数\n" #: help.c:377 #, c-format msgid "" " LASTOID\n" " value of the last affected OID\n" msgstr "" " LASTOID\n" " 最後の変更の影響を受けた OID の値\n" #: help.c:379 #, c-format msgid "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if " "none\n" msgstr "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " 最後のエラーのメッセージおよび SQLSTATE、\n" " なにもなければ空の文字列および\"00000\"\n" #: help.c:382 #, c-format msgid "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" msgstr "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " セットされている場合、エラーでトランザクションを停止しません(暗黙のセー" "ブ\n" " ポイントを使用します)\n" #: help.c:384 #, c-format msgid "" " ON_ERROR_STOP\n" " stop batch execution after error\n" msgstr "" " ON_ERROR_STOP\n" " エラー発生後にバッチの実行を停止します\n" #: help.c:386 #, c-format msgid "" " PORT\n" " server port of the current connection\n" msgstr "" " PORT\n" " 現在の接続のサーバポート\n" #: help.c:388 #, c-format msgid "" " PROMPT1\n" " specifies the standard psql prompt\n" msgstr "" " PROMPT1\n" " psql の標準のプロンプトを指定します\n" #: help.c:390 #, c-format msgid "" " PROMPT2\n" " specifies the prompt used when a statement continues from a previous " "line\n" msgstr "" " PROMPT2\n" " ステートメントが前行から継続する場合のプロンプトを指定します\n" #: help.c:392 #, c-format msgid "" " PROMPT3\n" " specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgstr "" " PROMPT3\n" " COPY ... FROM STDIN の最中に使われるプロンプトを指定します\n" #: help.c:394 #, c-format msgid "" " QUIET\n" " run quietly (same as -q option)\n" msgstr "" " QUIET\n" " メッセージを表示しません(-q オプションと同じ)\n" #: help.c:396 #, c-format msgid "" " ROW_COUNT\n" " number of rows returned or affected by last query, or 0\n" msgstr "" " ROW_COUNT\n" " 最後の問い合わせで返却した、または影響を与えた行の数、または0\n" #: help.c:398 #, c-format msgid "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " server's version (in short string or numeric format)\n" msgstr "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " サーバのバージョン (短い文字列または数値)\n" #: help.c:401 #, c-format msgid "" " SHOW_CONTEXT\n" " controls display of message context fields [never, errors, always]\n" msgstr "" " SHOW_CONTEXT\n" " メッセージコンテキストフィールドの表示を制御 [never, errors, always]\n" #: help.c:403 #, c-format msgid "" " SINGLELINE\n" " if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n" msgstr "" " SINGLELINE\n" " セットした場合、改行がSQL コマンドを終端します (-S オプションと同じ)\n" #: help.c:405 #, c-format msgid "" " SINGLESTEP\n" " single-step mode (same as -s option)\n" msgstr "" " SINGLESTEP\n" " シングルステップモード (-s オプションと同じ)\n" #: help.c:407 #, c-format msgid "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n" msgstr "" " SQLSTATE\n" " 最後の問い合わせの SQLSTATE、またはエラーでなければ\"00000\"\n" #: help.c:409 #, c-format msgid "" " USER\n" " the currently connected database user\n" msgstr "" " USER\n" " 現在接続中のデータベースユーザ\n" #: help.c:411 #, c-format msgid "" " VERBOSITY\n" " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse]\n" msgstr "" " VERBOSITY\n" " エラー報告の詳細度を制御 [default, verbose, terse]\n" #: help.c:413 #, c-format msgid "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n" msgstr "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql のバージョン (長い文字列、短い文字列または数値)\n" #: help.c:418 #, c-format msgid "" "\n" "Display settings:\n" msgstr "" "\n" "表示設定:\n" #: help.c:420 #, c-format msgid "" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --pset=名前[=値]\n" " または psql に入ってから \\pset 名前 [値]\n" "\n" #: help.c:422 #, c-format msgid "" " border\n" " border style (number)\n" msgstr "" " border\n" " border style (number)\n" #: help.c:424 #, c-format msgid "" " columns\n" " target width for the wrapped format\n" msgstr "" " columns\n" " 折り返し表示で目標とする横幅\n" #: help.c:426 #, c-format msgid "" " expanded (or x)\n" " expanded output [on, off, auto]\n" msgstr "" " expanded (or x)\n" " 拡張出力 [on, off, auto]\n" #: help.c:428 #, c-format msgid "" " fieldsep\n" " field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" msgstr "" " fieldsep\n" " 桁揃えしない出力でのフィールド区切り文字 (デフォルトは \"%s\")\n" #: help.c:431 #, c-format msgid "" " fieldsep_zero\n" " set field separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " fieldsep_zero\n" " 桁揃えしない出力でのフィールド区切り文字をバイト値の0に設定\n" #: help.c:433 #, c-format msgid "" " footer\n" " enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgstr "" " footer\n" " テーブルフッター出力の要否を設定 [on, off]\n" #: help.c:435 #, c-format msgid "" " format\n" " set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr "" " format\n" " 出力フォーマットを設定 [unaligned, aligned, wrapped, html, " "asciidoc, ...]\n" #: help.c:437 #, c-format msgid "" " linestyle\n" " set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr "" " linestyle\n" " 境界線の描画スタイルを設定 [ascii, old-ascii, unicode]\n" #: help.c:439 #, c-format msgid "" " null\n" " set the string to be printed in place of a null value\n" msgstr "" " null\n" " null 値の代わりに表示する文字列を設定\n" #: help.c:441 #, c-format msgid "" " numericlocale\n" " enable display of a locale-specific character to separate groups of " "digits\n" msgstr "" " numericlocale\n" " ロケール固有文字での桁区切りを表示するかどうかを指定\n" #: help.c:443 #, c-format msgid "" " pager\n" " control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgstr "" " pager\n" " いつ外部ページャーを使うかを制御 [yes, no, always]\n" #: help.c:445 #, c-format msgid "" " recordsep\n" " record (line) separator for unaligned output\n" msgstr "" " recordsep\n" " 桁揃えしない出力でのレコード(行)区切り\n" #: help.c:447 #, c-format msgid "" " recordsep_zero\n" " set record separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " recordsep_zero\n" " 桁揃えしない出力でレコード区切りにバイト値の0に設定\n" #: help.c:449 #, c-format msgid "" " tableattr (or T)\n" " specify attributes for table tag in html format, or proportional\n" " column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n" msgstr "" " tableattr (or T)\n" " HTML フォーマット時の table タグの属性、もしくは latex-longtable\n" " フォーマット時に左寄せするデータ型の相対カラム幅を指定\n" #: help.c:452 #, c-format msgid "" " title\n" " set the table title for subsequently printed tables\n" msgstr "" " title\n" " 以降に表示される表のタイトルを設定\n" #: help.c:454 #, c-format msgid "" " tuples_only\n" " if set, only actual table data is shown\n" msgstr "" " tuples_only\n" " セットされた場合、実際のテーブルデータのみを表示します\n" #: help.c:456 #, c-format msgid "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " set the style of Unicode line drawing [single, double]\n" msgstr "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " Unicode による線描画時のスタイルを設定 [single, double]\n" #: help.c:461 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variables:\n" msgstr "" "\n" "環境変数:\n" #: help.c:465 #, c-format msgid "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " 名前=値 [名前=値] psql ...\n" " または、psql に入ってから \\setenv 名前 [値]\n" "\n" #: help.c:467 #, c-format msgid "" " set NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " set 名前=値\n" " psql ...\n" " または、psql に入ってから \\setenv 名前 [値]\n" "\n" #: help.c:470 #, c-format msgid "" " COLUMNS\n" " number of columns for wrapped format\n" msgstr "" " COLUMNS\n" " 折り返し書式におけるカラム数\n" #: help.c:472 #, c-format msgid "" " PGAPPNAME\n" " same as the application_name connection parameter\n" msgstr "" " PGAPPNAME\n" " application_name 接続パラメーターと同じ\n" #: help.c:474 #, c-format msgid "" " PGDATABASE\n" " same as the dbname connection parameter\n" msgstr "" " PGDATABASE\n" " dbname 接続パラメーターと同じ\n" #: help.c:476 #, c-format msgid "" " PGHOST\n" " same as the host connection parameter\n" msgstr "" " PGHOST\n" " host 接続パラメーターと同じ\n" #: help.c:478 #, c-format msgid "" " PGPASSWORD\n" " connection password (not recommended)\n" msgstr "" " PGPASSWORD\n" " 接続用パスワード (推奨されません)\n" #: help.c:480 #, c-format msgid "" " PGPASSFILE\n" " password file name\n" msgstr "" " PGPASSFILE\n" " パスワードファイル名\n" #: help.c:482 #, c-format msgid "" " PGPORT\n" " same as the port connection parameter\n" msgstr "" " PGPORT\n" " port 接続パラメーターと同じ\n" #: help.c:484 #, c-format msgid "" " PGUSER\n" " same as the user connection parameter\n" msgstr "" " PGUSER\n" " user 接続パラメーターと同じ\n" #: help.c:486 #, c-format msgid "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " \\e, \\ef, \\ev コマンドで使われるエディタ\n" #: help.c:488 #, c-format msgid "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " エディタの起動時に行番号を指定する方法\n" #: help.c:490 #, c-format msgid "" " PSQL_HISTORY\n" " alternative location for the command history file\n" msgstr "" " PSQL_HISTORY\n" " コマンドライン履歴ファイルの代替の場所\n" #: help.c:492 #, c-format msgid "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " name of external pager program\n" msgstr "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " 外部ページャープログラムの名前\n" #: help.c:494 #, c-format msgid "" " PSQLRC\n" " alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgstr "" " PSQLRC\n" " ユーザの .psqlrc ファイルの代替の場所\n" #: help.c:496 #, c-format msgid "" " SHELL\n" " shell used by the \\! command\n" msgstr "" " SHELL\n" " \\! コマンドで使われるシェル\n" #: help.c:498 #, c-format msgid "" " TMPDIR\n" " directory for temporary files\n" msgstr "" " TMPDIR\n" " テンポラリファイル用ディレクトリ\n" #: help.c:542 msgid "Available help:\n" msgstr "利用可能なヘルプ:\n" #: help.c:626 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "コマンド: %s\n" "説明: %s\n" "書式:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:642 #, c-format msgid "" "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "\"%s\" のヘルプがありません。\n" "引数なしで \\h とタイプすると、ヘルプの一覧が表示されます。\n" #: input.c:216 #, c-format msgid "could not read from input file: %s\n" msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %s\n" #: input.c:471 input.c:510 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgstr "ファイル \"%s\" にヒストリーを保存できませんでした: %s\n" #: input.c:530 #, c-format msgid "history is not supported by this installation\n" msgstr "この環境ではヒストリー機能がサポートされていません。\n" #: large_obj.c:64 #, c-format msgid "%s: not connected to a database\n" msgstr "%s: データベースに接続していません。\n" #: large_obj.c:83 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted\n" msgstr "%s: 現在のトランザクションは中止されます。\n" #: large_obj.c:86 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status\n" msgstr "%s: 不明なトランザクションの状態\n" #: large_obj.c:287 large_obj.c:298 msgid "ID" msgstr "ID" #: large_obj.c:308 msgid "Large objects" msgstr "ラージ オブジェクト" #: mainloop.c:136 #, c-format msgid "\\if: escaped\n" msgstr "\\if: ブロックを抜けました。\n" #: mainloop.c:183 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "\"\\q\" で %s を抜けます。\n" #: mainloop.c:205 msgid "" "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" msgstr "" "この入力データは PostgreSQL のカスタムフォーマットのダンプです。\n" "このダンプをデータベースにリストアするには pg_restore コマンドを使ってくださ" "い。\n" #: mainloop.c:282 msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer." msgstr "\\? でヘルプの表示、control-C で入力バッファをクリアします。" #: mainloop.c:284 msgid "Use \\? for help." msgstr " \\? でヘルプを表示します。" #: mainloop.c:288 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgstr "" "PostgreSQL へのコマンド ライン インターフェイス、psql を使用しています。" #: mainloop.c:289 #, c-format msgid "" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" msgstr "" "ヒント: \\copyright とタイプすると、配布条件を表示します。\n" " \\h とタイプすると、SQL コマンドのヘルプを表示します。\n" " \\? とタイプすると、psql コマンドのヘルプを表示します。\n" " \\g と打つかセミコロンで閉じると、問い合わせを実行します。\n" " \\q で終了します。\n" #: mainloop.c:313 msgid "Use \\q to quit." msgstr "\\q で終了します。" #: mainloop.c:316 mainloop.c:340 msgid "Use control-D to quit." msgstr "control-D で終了します。" #: mainloop.c:318 mainloop.c:342 msgid "Use control-C to quit." msgstr "control-C で終了します。" #: mainloop.c:449 mainloop.c:591 #, c-format msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block\n" msgstr "" "問い合わせは無視されました。\\endif か Ctrl-C で現在の \\if ブロックを抜けて" "ください\n" #: mainloop.c:609 #, c-format msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)\n" msgstr "" "ブロックを閉じる \\endif を検索中に、ファイルの終端(EOF)に達しました。\n" #: psqlscanslash.l:637 #, c-format msgid "unterminated quoted string\n" msgstr "文字列の引用符が閉じていません。\n" #: psqlscanslash.l:810 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: メモリ不足です。\n" #: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66 #: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85 #: sql_help.c:111 sql_help.c:117 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 #: sql_help.c:126 sql_help.c:128 sql_help.c:130 sql_help.c:235 sql_help.c:237 #: sql_help.c:238 sql_help.c:240 sql_help.c:242 sql_help.c:245 sql_help.c:247 #: sql_help.c:249 sql_help.c:251 sql_help.c:263 sql_help.c:264 sql_help.c:265 #: sql_help.c:267 sql_help.c:316 sql_help.c:318 sql_help.c:320 sql_help.c:322 #: sql_help.c:391 sql_help.c:396 sql_help.c:398 sql_help.c:441 sql_help.c:443 #: sql_help.c:446 sql_help.c:448 sql_help.c:515 sql_help.c:520 sql_help.c:525 #: sql_help.c:530 sql_help.c:535 sql_help.c:587 sql_help.c:589 sql_help.c:591 #: sql_help.c:593 sql_help.c:595 sql_help.c:598 sql_help.c:600 sql_help.c:603 #: sql_help.c:614 sql_help.c:616 sql_help.c:657 sql_help.c:659 sql_help.c:661 #: sql_help.c:664 sql_help.c:666 sql_help.c:668 sql_help.c:701 sql_help.c:705 #: sql_help.c:709 sql_help.c:728 sql_help.c:731 sql_help.c:734 sql_help.c:763 #: sql_help.c:775 sql_help.c:783 sql_help.c:786 sql_help.c:789 sql_help.c:804 #: sql_help.c:807 sql_help.c:836 sql_help.c:841 sql_help.c:846 sql_help.c:851 #: sql_help.c:856 sql_help.c:878 sql_help.c:880 sql_help.c:882 sql_help.c:884 #: sql_help.c:887 sql_help.c:889 sql_help.c:930 sql_help.c:974 sql_help.c:979 #: sql_help.c:984 sql_help.c:989 sql_help.c:994 sql_help.c:1013 #: sql_help.c:1024 sql_help.c:1026 sql_help.c:1045 sql_help.c:1055 #: sql_help.c:1057 sql_help.c:1059 sql_help.c:1071 sql_help.c:1075 #: sql_help.c:1077 sql_help.c:1088 sql_help.c:1090 sql_help.c:1092 #: sql_help.c:1108 sql_help.c:1110 sql_help.c:1114 sql_help.c:1117 #: sql_help.c:1118 sql_help.c:1119 sql_help.c:1122 sql_help.c:1124 #: sql_help.c:1257 sql_help.c:1259 sql_help.c:1262 sql_help.c:1265 #: sql_help.c:1267 sql_help.c:1269 sql_help.c:1272 sql_help.c:1275 #: sql_help.c:1387 sql_help.c:1389 sql_help.c:1391 sql_help.c:1394 #: sql_help.c:1415 sql_help.c:1418 sql_help.c:1421 sql_help.c:1424 #: sql_help.c:1428 sql_help.c:1430 sql_help.c:1432 sql_help.c:1434 #: sql_help.c:1448 sql_help.c:1451 sql_help.c:1453 sql_help.c:1455 #: sql_help.c:1465 sql_help.c:1467 sql_help.c:1477 sql_help.c:1479 #: sql_help.c:1489 sql_help.c:1492 sql_help.c:1514 sql_help.c:1516 #: sql_help.c:1518 sql_help.c:1521 sql_help.c:1523 sql_help.c:1525 #: sql_help.c:1528 sql_help.c:1578 sql_help.c:1620 sql_help.c:1623 #: sql_help.c:1625 sql_help.c:1627 sql_help.c:1629 sql_help.c:1631 #: sql_help.c:1634 sql_help.c:1681 sql_help.c:1697 sql_help.c:1918 #: sql_help.c:1987 sql_help.c:2006 sql_help.c:2019 sql_help.c:2075 #: sql_help.c:2081 sql_help.c:2091 sql_help.c:2111 sql_help.c:2136 #: sql_help.c:2154 sql_help.c:2183 sql_help.c:2275 sql_help.c:2316 #: sql_help.c:2339 sql_help.c:2360 sql_help.c:2361 sql_help.c:2396 #: sql_help.c:2416 sql_help.c:2438 sql_help.c:2452 sql_help.c:2472 #: sql_help.c:2495 sql_help.c:2525 sql_help.c:2550 sql_help.c:2596 #: sql_help.c:2867 sql_help.c:2880 sql_help.c:2897 sql_help.c:2913 #: sql_help.c:2953 sql_help.c:3005 sql_help.c:3009 sql_help.c:3011 #: sql_help.c:3017 sql_help.c:3035 sql_help.c:3062 sql_help.c:3097 #: sql_help.c:3109 sql_help.c:3118 sql_help.c:3162 sql_help.c:3176 #: sql_help.c:3204 sql_help.c:3212 sql_help.c:3220 sql_help.c:3228 #: sql_help.c:3236 sql_help.c:3244 sql_help.c:3252 sql_help.c:3260 #: sql_help.c:3269 sql_help.c:3280 sql_help.c:3288 sql_help.c:3296 #: sql_help.c:3304 sql_help.c:3312 sql_help.c:3322 sql_help.c:3331 #: sql_help.c:3340 sql_help.c:3348 sql_help.c:3358 sql_help.c:3369 #: sql_help.c:3377 sql_help.c:3386 sql_help.c:3397 sql_help.c:3406 #: sql_help.c:3414 sql_help.c:3422 sql_help.c:3430 sql_help.c:3438 #: sql_help.c:3446 sql_help.c:3454 sql_help.c:3462 sql_help.c:3470 #: sql_help.c:3478 sql_help.c:3486 sql_help.c:3503 sql_help.c:3512 #: sql_help.c:3520 sql_help.c:3537 sql_help.c:3552 sql_help.c:3820 #: sql_help.c:3871 sql_help.c:3900 sql_help.c:3908 sql_help.c:4341 #: sql_help.c:4389 sql_help.c:4530 msgid "name" msgstr "名前" #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:327 sql_help.c:1768 #: sql_help.c:3177 sql_help.c:4127 msgid "aggregate_signature" msgstr "集約関数のシグニチャー" #: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:118 sql_help.c:250 #: sql_help.c:268 sql_help.c:399 sql_help.c:447 sql_help.c:524 sql_help.c:570 #: sql_help.c:588 sql_help.c:615 sql_help.c:665 sql_help.c:730 sql_help.c:785 #: sql_help.c:806 sql_help.c:845 sql_help.c:890 sql_help.c:931 sql_help.c:983 #: sql_help.c:1015 sql_help.c:1025 sql_help.c:1058 sql_help.c:1078 #: sql_help.c:1091 sql_help.c:1125 sql_help.c:1266 sql_help.c:1388 #: sql_help.c:1431 sql_help.c:1452 sql_help.c:1466 sql_help.c:1478 #: sql_help.c:1491 sql_help.c:1522 sql_help.c:1579 sql_help.c:1628 msgid "new_name" msgstr "新しい名前" #: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:120 sql_help.c:248 #: sql_help.c:266 sql_help.c:397 sql_help.c:483 sql_help.c:529 sql_help.c:617 #: sql_help.c:626 sql_help.c:684 sql_help.c:704 sql_help.c:733 sql_help.c:788 #: sql_help.c:850 sql_help.c:888 sql_help.c:988 sql_help.c:1027 #: sql_help.c:1056 sql_help.c:1076 sql_help.c:1089 sql_help.c:1123 #: sql_help.c:1326 sql_help.c:1390 sql_help.c:1433 sql_help.c:1454 #: sql_help.c:1517 sql_help.c:1626 sql_help.c:2853 msgid "new_owner" msgstr "新しい所有者" #: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:252 sql_help.c:319 #: sql_help.c:449 sql_help.c:534 sql_help.c:667 sql_help.c:708 sql_help.c:736 #: sql_help.c:791 sql_help.c:855 sql_help.c:993 sql_help.c:1060 #: sql_help.c:1093 sql_help.c:1268 sql_help.c:1435 sql_help.c:1456 #: sql_help.c:1468 sql_help.c:1480 sql_help.c:1524 sql_help.c:1630 msgid "new_schema" msgstr "新しいスキーマ" #: sql_help.c:44 sql_help.c:1832 sql_help.c:3178 sql_help.c:4156 msgid "where aggregate_signature is:" msgstr "集約関数のシグニチャーには以下のものがあります:" #: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:337 sql_help.c:350 #: sql_help.c:354 sql_help.c:370 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:516 #: sql_help.c:521 sql_help.c:526 sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:837 #: sql_help.c:842 sql_help.c:847 sql_help.c:852 sql_help.c:857 sql_help.c:975 #: sql_help.c:980 sql_help.c:985 sql_help.c:990 sql_help.c:995 sql_help.c:1786 #: sql_help.c:1803 sql_help.c:1809 sql_help.c:1833 sql_help.c:1836 #: sql_help.c:1839 sql_help.c:1988 sql_help.c:2007 sql_help.c:2010 #: sql_help.c:2276 sql_help.c:2473 sql_help.c:3179 sql_help.c:3182 #: sql_help.c:3185 sql_help.c:3270 sql_help.c:3359 sql_help.c:3387 #: sql_help.c:3705 sql_help.c:4038 sql_help.c:4133 sql_help.c:4140 #: sql_help.c:4146 sql_help.c:4157 sql_help.c:4160 sql_help.c:4163 msgid "argmode" msgstr "引数のモード" #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:338 sql_help.c:351 #: sql_help.c:355 sql_help.c:371 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:517 #: sql_help.c:522 sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:838 #: sql_help.c:843 sql_help.c:848 sql_help.c:853 sql_help.c:858 sql_help.c:976 #: sql_help.c:981 sql_help.c:986 sql_help.c:991 sql_help.c:996 sql_help.c:1787 #: sql_help.c:1804 sql_help.c:1810 sql_help.c:1834 sql_help.c:1837 #: sql_help.c:1840 sql_help.c:1989 sql_help.c:2008 sql_help.c:2011 #: sql_help.c:2277 sql_help.c:2474 sql_help.c:3180 sql_help.c:3183 #: sql_help.c:3186 sql_help.c:3271 sql_help.c:3360 sql_help.c:3388 #: sql_help.c:4134 sql_help.c:4141 sql_help.c:4147 sql_help.c:4158 #: sql_help.c:4161 sql_help.c:4164 msgid "argname" msgstr "引数の名前" #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:339 sql_help.c:352 #: sql_help.c:356 sql_help.c:372 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:518 #: sql_help.c:523 sql_help.c:528 sql_help.c:533 sql_help.c:538 sql_help.c:839 #: sql_help.c:844 sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859 sql_help.c:977 #: sql_help.c:982 sql_help.c:987 sql_help.c:992 sql_help.c:997 sql_help.c:1788 #: sql_help.c:1805 sql_help.c:1811 sql_help.c:1835 sql_help.c:1838 #: sql_help.c:1841 sql_help.c:2278 sql_help.c:2475 sql_help.c:3181 #: sql_help.c:3184 sql_help.c:3187 sql_help.c:3272 sql_help.c:3361 #: sql_help.c:3389 sql_help.c:4135 sql_help.c:4142 sql_help.c:4148 #: sql_help.c:4159 sql_help.c:4162 sql_help.c:4165 msgid "argtype" msgstr "引数の型" #: sql_help.c:112 sql_help.c:394 sql_help.c:472 sql_help.c:484 sql_help.c:925 #: sql_help.c:1073 sql_help.c:1449 sql_help.c:1573 sql_help.c:1605 #: sql_help.c:1652 sql_help.c:1889 sql_help.c:1895 sql_help.c:2186 #: sql_help.c:2227 sql_help.c:2234 sql_help.c:2243 sql_help.c:2317 #: sql_help.c:2526 sql_help.c:2618 sql_help.c:2882 sql_help.c:3063 #: sql_help.c:3085 sql_help.c:3572 sql_help.c:3739 sql_help.c:4588 msgid "option" msgstr "オプション" #: sql_help.c:113 sql_help.c:926 sql_help.c:1574 sql_help.c:2318 #: sql_help.c:2527 sql_help.c:3064 msgid "where option can be:" msgstr "オプションには以下のものがあります:" #: sql_help.c:114 sql_help.c:2118 msgid "allowconn" msgstr "接続の可否(真偽値)" #: sql_help.c:115 sql_help.c:927 sql_help.c:1575 sql_help.c:2119 #: sql_help.c:2528 sql_help.c:3065 msgid "connlimit" msgstr "最大同時接続数" #: sql_help.c:116 sql_help.c:2120 msgid "istemplate" msgstr "テンプレートかどうか(真偽値)" #: sql_help.c:122 sql_help.c:605 sql_help.c:670 sql_help.c:1271 #: sql_help.c:1319 msgid "new_tablespace" msgstr "新しいテーブル空間名" #: sql_help.c:124 sql_help.c:127 sql_help.c:129 sql_help.c:543 sql_help.c:545 #: sql_help.c:546 sql_help.c:862 sql_help.c:864 sql_help.c:865 sql_help.c:934 #: sql_help.c:938 sql_help.c:941 sql_help.c:1002 sql_help.c:1004 #: sql_help.c:1005 sql_help.c:1136 sql_help.c:1139 sql_help.c:1582 #: sql_help.c:1586 sql_help.c:1589 sql_help.c:2287 sql_help.c:2479 #: sql_help.c:3925 sql_help.c:4330 msgid "configuration_parameter" msgstr "設定パラメーター" #: sql_help.c:125 sql_help.c:395 sql_help.c:467 sql_help.c:473 sql_help.c:485 #: sql_help.c:544 sql_help.c:597 sql_help.c:676 sql_help.c:682 sql_help.c:863 #: sql_help.c:886 sql_help.c:935 sql_help.c:1003 sql_help.c:1074 #: sql_help.c:1113 sql_help.c:1116 sql_help.c:1121 sql_help.c:1137 #: sql_help.c:1138 sql_help.c:1301 sql_help.c:1321 sql_help.c:1371 #: sql_help.c:1393 sql_help.c:1450 sql_help.c:1583 sql_help.c:1606 #: sql_help.c:2187 sql_help.c:2228 sql_help.c:2235 sql_help.c:2244 #: sql_help.c:2288 sql_help.c:2289 sql_help.c:2348 sql_help.c:2380 #: sql_help.c:2480 sql_help.c:2481 sql_help.c:2498 sql_help.c:2619 #: sql_help.c:2649 sql_help.c:2749 sql_help.c:2761 sql_help.c:2774 #: sql_help.c:2817 sql_help.c:2839 sql_help.c:2856 sql_help.c:2883 #: sql_help.c:3086 sql_help.c:3740 sql_help.c:4331 sql_help.c:4332 msgid "value" msgstr "値" #: sql_help.c:197 msgid "target_role" msgstr "対象のロール" #: sql_help.c:198 sql_help.c:2170 sql_help.c:2574 sql_help.c:2579 #: sql_help.c:3687 sql_help.c:3694 sql_help.c:3708 sql_help.c:3714 #: sql_help.c:4020 sql_help.c:4027 sql_help.c:4041 sql_help.c:4047 msgid "schema_name" msgstr "スキーマ名" #: sql_help.c:199 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" msgstr "GRANT/REVOKEの省略形" #: sql_help.c:200 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" msgstr "GRANT/REVOKEの省略形は以下のいずれかです:" #: sql_help.c:201 sql_help.c:202 sql_help.c:203 sql_help.c:204 sql_help.c:205 #: sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 sql_help.c:209 sql_help.c:210 #: sql_help.c:568 sql_help.c:604 sql_help.c:669 sql_help.c:809 sql_help.c:945 #: sql_help.c:1270 sql_help.c:1593 sql_help.c:2321 sql_help.c:2322 #: sql_help.c:2323 sql_help.c:2324 sql_help.c:2325 sql_help.c:2454 #: sql_help.c:2531 sql_help.c:2532 sql_help.c:2533 sql_help.c:2534 #: sql_help.c:2535 sql_help.c:3068 sql_help.c:3069 sql_help.c:3070 #: sql_help.c:3071 sql_help.c:3072 sql_help.c:3721 sql_help.c:3722 #: sql_help.c:3723 sql_help.c:4021 sql_help.c:4025 sql_help.c:4028 #: sql_help.c:4030 sql_help.c:4032 sql_help.c:4034 sql_help.c:4036 #: sql_help.c:4042 sql_help.c:4044 sql_help.c:4046 sql_help.c:4048 #: sql_help.c:4050 sql_help.c:4052 sql_help.c:4053 sql_help.c:4054 #: sql_help.c:4351 msgid "role_name" msgstr "ロール名" #: sql_help.c:236 sql_help.c:460 sql_help.c:1286 sql_help.c:1288 #: sql_help.c:1339 sql_help.c:1350 sql_help.c:1375 sql_help.c:1622 #: sql_help.c:2139 sql_help.c:2143 sql_help.c:2247 sql_help.c:2251 #: sql_help.c:2343 sql_help.c:2745 sql_help.c:2757 sql_help.c:2770 #: sql_help.c:2778 sql_help.c:2789 sql_help.c:2821 sql_help.c:3771 #: sql_help.c:3786 sql_help.c:3788 sql_help.c:4216 sql_help.c:4217 #: sql_help.c:4226 sql_help.c:4267 sql_help.c:4268 sql_help.c:4269 #: sql_help.c:4270 sql_help.c:4271 sql_help.c:4272 sql_help.c:4305 #: sql_help.c:4306 sql_help.c:4311 sql_help.c:4316 sql_help.c:4455 #: sql_help.c:4456 sql_help.c:4465 sql_help.c:4506 sql_help.c:4507 #: sql_help.c:4508 sql_help.c:4509 sql_help.c:4510 sql_help.c:4511 #: sql_help.c:4558 sql_help.c:4560 sql_help.c:4606 sql_help.c:4662 #: sql_help.c:4663 sql_help.c:4672 sql_help.c:4713 sql_help.c:4714 #: sql_help.c:4715 sql_help.c:4716 sql_help.c:4717 sql_help.c:4718 msgid "expression" msgstr "評価式" #: sql_help.c:239 msgid "domain_constraint" msgstr "ドメイン制約" #: sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:246 sql_help.c:475 sql_help.c:476 #: sql_help.c:1263 sql_help.c:1307 sql_help.c:1308 sql_help.c:1309 #: sql_help.c:1338 sql_help.c:1349 sql_help.c:1366 sql_help.c:1774 #: sql_help.c:1776 sql_help.c:2142 sql_help.c:2246 sql_help.c:2250 #: sql_help.c:2777 sql_help.c:2788 sql_help.c:3783 msgid "constraint_name" msgstr "制約名" #: sql_help.c:244 sql_help.c:1264 msgid "new_constraint_name" msgstr "新しい制約名" #: sql_help.c:317 sql_help.c:1072 msgid "new_version" msgstr "新しいバージョン" #: sql_help.c:321 sql_help.c:323 msgid "member_object" msgstr "メンバーオブジェクト" #: sql_help.c:324 msgid "where member_object is:" msgstr "メンバーオブジェクトは以下の通りです:" #: sql_help.c:325 sql_help.c:330 sql_help.c:331 sql_help.c:332 sql_help.c:333 #: sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:340 sql_help.c:344 sql_help.c:346 #: sql_help.c:348 sql_help.c:357 sql_help.c:358 sql_help.c:359 sql_help.c:360 #: sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363 sql_help.c:364 sql_help.c:367 #: sql_help.c:368 sql_help.c:1766 sql_help.c:1771 sql_help.c:1778 #: sql_help.c:1779 sql_help.c:1780 sql_help.c:1781 sql_help.c:1782 #: sql_help.c:1783 sql_help.c:1784 sql_help.c:1789 sql_help.c:1791 #: sql_help.c:1795 sql_help.c:1797 sql_help.c:1801 sql_help.c:1806 #: sql_help.c:1807 sql_help.c:1814 sql_help.c:1815 sql_help.c:1816 #: sql_help.c:1817 sql_help.c:1818 sql_help.c:1819 sql_help.c:1820 #: sql_help.c:1821 sql_help.c:1822 sql_help.c:1823 sql_help.c:1824 #: sql_help.c:1829 sql_help.c:1830 sql_help.c:4123 sql_help.c:4128 #: sql_help.c:4129 sql_help.c:4130 sql_help.c:4131 sql_help.c:4137 #: sql_help.c:4138 sql_help.c:4143 sql_help.c:4144 sql_help.c:4149 #: sql_help.c:4150 sql_help.c:4151 sql_help.c:4152 sql_help.c:4153 #: sql_help.c:4154 msgid "object_name" msgstr "オブジェクト名" #: sql_help.c:326 sql_help.c:1767 sql_help.c:4126 msgid "aggregate_name" msgstr "集約関数名" #: sql_help.c:328 sql_help.c:1769 sql_help.c:2053 sql_help.c:2057 #: sql_help.c:2059 sql_help.c:3195 msgid "source_type" msgstr "変換前の型" #: sql_help.c:329 sql_help.c:1770 sql_help.c:2054 sql_help.c:2058 #: sql_help.c:2060 sql_help.c:3196 msgid "target_type" msgstr "変換後の型" #: sql_help.c:336 sql_help.c:773 sql_help.c:1785 sql_help.c:2055 #: sql_help.c:2094 sql_help.c:2157 sql_help.c:2397 sql_help.c:2428 #: sql_help.c:2959 sql_help.c:4037 sql_help.c:4132 sql_help.c:4245 #: sql_help.c:4249 sql_help.c:4253 sql_help.c:4256 sql_help.c:4484 #: sql_help.c:4488 sql_help.c:4492 sql_help.c:4495 sql_help.c:4691 #: sql_help.c:4695 sql_help.c:4699 sql_help.c:4702 msgid "function_name" msgstr "関数名" #: sql_help.c:341 sql_help.c:766 sql_help.c:1792 sql_help.c:2421 msgid "operator_name" msgstr "演算子名" #: sql_help.c:342 sql_help.c:702 sql_help.c:706 sql_help.c:710 sql_help.c:1793 #: sql_help.c:2398 sql_help.c:3313 msgid "left_type" msgstr "左辺の型" #: sql_help.c:343 sql_help.c:703 sql_help.c:707 sql_help.c:711 sql_help.c:1794 #: sql_help.c:2399 sql_help.c:3314 msgid "right_type" msgstr "右辺の型" #: sql_help.c:345 sql_help.c:347 sql_help.c:729 sql_help.c:732 sql_help.c:735 #: sql_help.c:764 sql_help.c:776 sql_help.c:784 sql_help.c:787 sql_help.c:790 #: sql_help.c:1355 sql_help.c:1796 sql_help.c:1798 sql_help.c:2418 #: sql_help.c:2439 sql_help.c:2794 sql_help.c:3323 sql_help.c:3332 msgid "index_method" msgstr "インデックスメソッド" #: sql_help.c:349 sql_help.c:1802 sql_help.c:4139 msgid "procedure_name" msgstr "プロシージャ名" #: sql_help.c:353 sql_help.c:1808 sql_help.c:3704 sql_help.c:4145 msgid "routine_name" msgstr "ルーチン名" #: sql_help.c:365 sql_help.c:1325 sql_help.c:1825 sql_help.c:2284 #: sql_help.c:2478 sql_help.c:2752 sql_help.c:2926 sql_help.c:3494 #: sql_help.c:3718 sql_help.c:4051 msgid "type_name" msgstr "型名" #: sql_help.c:366 sql_help.c:1826 sql_help.c:2283 sql_help.c:2477 #: sql_help.c:2927 sql_help.c:3153 sql_help.c:3495 sql_help.c:3710 #: sql_help.c:4043 msgid "lang_name" msgstr "言語名" #: sql_help.c:369 msgid "and aggregate_signature is:" msgstr "集約関数のシグニチャーは以下の通りです:" #: sql_help.c:392 sql_help.c:1920 sql_help.c:2184 msgid "handler_function" msgstr "ハンドラー関数" #: sql_help.c:393 sql_help.c:2185 msgid "validator_function" msgstr "バリデーター関数" #: sql_help.c:442 sql_help.c:519 sql_help.c:658 sql_help.c:840 sql_help.c:978 #: sql_help.c:1258 sql_help.c:1346 sql_help.c:1347 sql_help.c:1363 #: sql_help.c:1364 sql_help.c:1515 sql_help.c:2785 sql_help.c:2786 #: sql_help.c:2802 sql_help.c:2803 msgid "action" msgstr "アクション" #: sql_help.c:444 sql_help.c:451 sql_help.c:455 sql_help.c:456 sql_help.c:459 #: sql_help.c:461 sql_help.c:462 sql_help.c:463 sql_help.c:465 sql_help.c:468 #: sql_help.c:470 sql_help.c:471 sql_help.c:662 sql_help.c:672 sql_help.c:674 #: sql_help.c:677 sql_help.c:679 sql_help.c:1054 sql_help.c:1260 #: sql_help.c:1278 sql_help.c:1282 sql_help.c:1283 sql_help.c:1287 #: sql_help.c:1289 sql_help.c:1290 sql_help.c:1291 sql_help.c:1293 #: sql_help.c:1296 sql_help.c:1297 sql_help.c:1299 sql_help.c:1302 #: sql_help.c:1304 sql_help.c:1351 sql_help.c:1353 sql_help.c:1360 #: sql_help.c:1369 sql_help.c:1374 sql_help.c:1621 sql_help.c:1624 #: sql_help.c:1658 sql_help.c:1773 sql_help.c:1886 sql_help.c:1891 #: sql_help.c:1905 sql_help.c:1906 sql_help.c:1907 sql_help.c:2225 #: sql_help.c:2238 sql_help.c:2281 sql_help.c:2342 sql_help.c:2346 #: sql_help.c:2378 sql_help.c:2604 sql_help.c:2632 sql_help.c:2633 #: sql_help.c:2736 sql_help.c:2744 sql_help.c:2753 sql_help.c:2756 #: sql_help.c:2765 sql_help.c:2769 sql_help.c:2790 sql_help.c:2792 #: sql_help.c:2799 sql_help.c:2815 sql_help.c:2820 sql_help.c:2837 #: sql_help.c:2962 sql_help.c:3098 sql_help.c:3689 sql_help.c:3690 #: sql_help.c:3770 sql_help.c:3785 sql_help.c:3787 sql_help.c:3789 #: sql_help.c:4022 sql_help.c:4023 sql_help.c:4125 sql_help.c:4276 #: sql_help.c:4515 sql_help.c:4557 sql_help.c:4559 sql_help.c:4561 #: sql_help.c:4594 sql_help.c:4722 msgid "column_name" msgstr "列名" #: sql_help.c:445 sql_help.c:663 sql_help.c:1261 msgid "new_column_name" msgstr "新しい列名" #: sql_help.c:450 sql_help.c:540 sql_help.c:671 sql_help.c:861 sql_help.c:999 #: sql_help.c:1277 sql_help.c:1531 msgid "where action is one of:" msgstr "アクションは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:452 sql_help.c:457 sql_help.c:1046 sql_help.c:1279 #: sql_help.c:1284 sql_help.c:1533 sql_help.c:1537 sql_help.c:2137 #: sql_help.c:2226 sql_help.c:2417 sql_help.c:2597 sql_help.c:2737 #: sql_help.c:3007 sql_help.c:3872 msgid "data_type" msgstr "データ型" #: sql_help.c:453 sql_help.c:458 sql_help.c:1280 sql_help.c:1285 #: sql_help.c:1534 sql_help.c:1538 sql_help.c:2138 sql_help.c:2229 #: sql_help.c:2344 sql_help.c:2738 sql_help.c:2746 sql_help.c:2758 #: sql_help.c:2771 sql_help.c:3008 sql_help.c:3014 sql_help.c:3780 msgid "collation" msgstr "照合順序" #: sql_help.c:454 sql_help.c:1281 sql_help.c:2230 sql_help.c:2239 #: sql_help.c:2739 sql_help.c:2754 sql_help.c:2766 msgid "column_constraint" msgstr "カラム制約" #: sql_help.c:464 sql_help.c:602 sql_help.c:673 sql_help.c:1298 msgid "integer" msgstr "整数" #: sql_help.c:466 sql_help.c:469 sql_help.c:675 sql_help.c:678 sql_help.c:1300 #: sql_help.c:1303 msgid "attribute_option" msgstr "属性オプション" #: sql_help.c:474 sql_help.c:1305 sql_help.c:2231 sql_help.c:2240 #: sql_help.c:2740 sql_help.c:2755 sql_help.c:2767 msgid "table_constraint" msgstr "テーブル制約" #: sql_help.c:477 sql_help.c:478 sql_help.c:479 sql_help.c:480 sql_help.c:1310 #: sql_help.c:1311 sql_help.c:1312 sql_help.c:1313 sql_help.c:1827 msgid "trigger_name" msgstr "トリガー名" #: sql_help.c:481 sql_help.c:482 sql_help.c:1323 sql_help.c:1324 #: sql_help.c:2232 sql_help.c:2237 sql_help.c:2743 sql_help.c:2764 msgid "parent_table" msgstr "親テーブル" #: sql_help.c:539 sql_help.c:594 sql_help.c:660 sql_help.c:860 sql_help.c:998 #: sql_help.c:1494 sql_help.c:2169 msgid "extension_name" msgstr "拡張名" #: sql_help.c:541 sql_help.c:1000 sql_help.c:2285 msgid "execution_cost" msgstr "実行コスト" #: sql_help.c:542 sql_help.c:1001 sql_help.c:2286 msgid "result_rows" msgstr "結果の行数" #: sql_help.c:563 sql_help.c:565 sql_help.c:924 sql_help.c:932 sql_help.c:936 #: sql_help.c:939 sql_help.c:942 sql_help.c:1572 sql_help.c:1580 #: sql_help.c:1584 sql_help.c:1587 sql_help.c:1590 sql_help.c:2575 #: sql_help.c:2577 sql_help.c:2580 sql_help.c:2581 sql_help.c:3688 #: sql_help.c:3692 sql_help.c:3695 sql_help.c:3697 sql_help.c:3699 #: sql_help.c:3701 sql_help.c:3703 sql_help.c:3709 sql_help.c:3711 #: sql_help.c:3713 sql_help.c:3715 sql_help.c:3717 sql_help.c:3719 msgid "role_specification" msgstr "ロールの指定" #: sql_help.c:564 sql_help.c:566 sql_help.c:1603 sql_help.c:2112 #: sql_help.c:2583 sql_help.c:3083 sql_help.c:3528 sql_help.c:4361 msgid "user_name" msgstr "ユーザ名" #: sql_help.c:567 sql_help.c:944 sql_help.c:1592 sql_help.c:2582 #: sql_help.c:3720 msgid "where role_specification can be:" msgstr "ロール指定は以下の通りです:" #: sql_help.c:569 msgid "group_name" msgstr "グループ名" #: sql_help.c:590 sql_help.c:1372 sql_help.c:2117 sql_help.c:2349 #: sql_help.c:2381 sql_help.c:2750 sql_help.c:2762 sql_help.c:2775 #: sql_help.c:2818 sql_help.c:2840 sql_help.c:2852 sql_help.c:3716 #: sql_help.c:4049 msgid "tablespace_name" msgstr "テーブル空間名" #: sql_help.c:592 sql_help.c:680 sql_help.c:1318 sql_help.c:1327 #: sql_help.c:1367 sql_help.c:1707 msgid "index_name" msgstr "インデックス名" #: sql_help.c:596 sql_help.c:599 sql_help.c:681 sql_help.c:683 sql_help.c:1320 #: sql_help.c:1322 sql_help.c:1370 sql_help.c:2347 sql_help.c:2379 #: sql_help.c:2748 sql_help.c:2760 sql_help.c:2773 sql_help.c:2816 #: sql_help.c:2838 msgid "storage_parameter" msgstr "ストレージパラメーター" #: sql_help.c:601 msgid "column_number" msgstr "列番号" #: sql_help.c:625 sql_help.c:1790 sql_help.c:4136 msgid "large_object_oid" msgstr "ラージオブジェクトのOID" #: sql_help.c:712 sql_help.c:2402 msgid "res_proc" msgstr "制約選択評価関数" #: sql_help.c:713 sql_help.c:2403 msgid "join_proc" msgstr "結合選択評価関数" #: sql_help.c:765 sql_help.c:777 sql_help.c:2420 msgid "strategy_number" msgstr "戦略番号" #: sql_help.c:767 sql_help.c:768 sql_help.c:771 sql_help.c:772 sql_help.c:778 #: sql_help.c:779 sql_help.c:781 sql_help.c:782 sql_help.c:2422 #: sql_help.c:2423 sql_help.c:2426 sql_help.c:2427 msgid "op_type" msgstr "演算子の型" #: sql_help.c:769 sql_help.c:2424 msgid "sort_family_name" msgstr "ソートファミリー名" #: sql_help.c:770 sql_help.c:780 sql_help.c:2425 msgid "support_number" msgstr "サポート番号" #: sql_help.c:774 sql_help.c:2056 sql_help.c:2429 sql_help.c:2929 #: sql_help.c:2931 msgid "argument_type" msgstr "引数の型" #: sql_help.c:805 sql_help.c:808 sql_help.c:879 sql_help.c:881 sql_help.c:883 #: sql_help.c:1014 sql_help.c:1053 sql_help.c:1490 sql_help.c:1493 #: sql_help.c:1657 sql_help.c:1706 sql_help.c:1775 sql_help.c:1800 #: sql_help.c:1813 sql_help.c:1828 sql_help.c:1885 sql_help.c:1890 #: sql_help.c:2224 sql_help.c:2236 sql_help.c:2340 sql_help.c:2377 #: sql_help.c:2453 sql_help.c:2496 sql_help.c:2552 sql_help.c:2603 #: sql_help.c:2634 sql_help.c:2735 sql_help.c:2751 sql_help.c:2763 #: sql_help.c:2836 sql_help.c:2955 sql_help.c:3132 sql_help.c:3349 #: sql_help.c:3398 sql_help.c:3504 sql_help.c:3686 sql_help.c:3691 #: sql_help.c:3736 sql_help.c:3768 sql_help.c:4019 sql_help.c:4024 #: sql_help.c:4124 sql_help.c:4231 sql_help.c:4233 sql_help.c:4282 #: sql_help.c:4321 sql_help.c:4470 sql_help.c:4472 sql_help.c:4521 #: sql_help.c:4555 sql_help.c:4593 sql_help.c:4677 sql_help.c:4679 #: sql_help.c:4728 msgid "table_name" msgstr "テーブル名" #: sql_help.c:810 sql_help.c:2455 msgid "using_expression" msgstr "USING表現" #: sql_help.c:811 sql_help.c:2456 msgid "check_expression" msgstr "CHECK表現" #: sql_help.c:885 sql_help.c:2497 msgid "publication_parameter" msgstr "パブリケーションパラメーター" #: sql_help.c:928 sql_help.c:1576 sql_help.c:2319 sql_help.c:2529 #: sql_help.c:3066 msgid "password" msgstr "パスワード" #: sql_help.c:929 sql_help.c:1577 sql_help.c:2320 sql_help.c:2530 #: sql_help.c:3067 msgid "timestamp" msgstr "タイムスタンプ" #: sql_help.c:933 sql_help.c:937 sql_help.c:940 sql_help.c:943 sql_help.c:1581 #: sql_help.c:1585 sql_help.c:1588 sql_help.c:1591 sql_help.c:3696 #: sql_help.c:4029 msgid "database_name" msgstr "データベース名" #: sql_help.c:1047 sql_help.c:2598 msgid "increment" msgstr "増分値" #: sql_help.c:1048 sql_help.c:2599 msgid "minvalue" msgstr "最小値" #: sql_help.c:1049 sql_help.c:2600 msgid "maxvalue" msgstr "最大値" #: sql_help.c:1050 sql_help.c:2601 sql_help.c:4229 sql_help.c:4319 #: sql_help.c:4468 sql_help.c:4610 sql_help.c:4675 msgid "start" msgstr "開始番号" #: sql_help.c:1051 sql_help.c:1295 msgid "restart" msgstr "再開始番号" #: sql_help.c:1052 sql_help.c:2602 msgid "cache" msgstr "キャッシュ割り当て数" #: sql_help.c:1109 sql_help.c:2646 msgid "conninfo" msgstr "接続文字列" #: sql_help.c:1111 sql_help.c:2647 msgid "publication_name" msgstr "パブリケーション名" #: sql_help.c:1112 msgid "set_publication_option" msgstr "{SET PUBLICATION の追加オプション}" #: sql_help.c:1115 msgid "refresh_option" msgstr "{REFRESH PUBLICATION の追加オプション}" #: sql_help.c:1120 sql_help.c:2648 msgid "subscription_parameter" msgstr "{SUBSCRIPTION パラメーター名}" #: sql_help.c:1273 sql_help.c:1276 msgid "partition_name" msgstr "パーティション名" #: sql_help.c:1274 sql_help.c:2241 sql_help.c:2768 msgid "partition_bound_spec" msgstr "パーティション境界の仕様" #: sql_help.c:1292 sql_help.c:1341 sql_help.c:2780 msgid "sequence_options" msgstr "シーケンスオプション" #: sql_help.c:1294 msgid "sequence_option" msgstr "シーケンスオプション" #: sql_help.c:1306 msgid "table_constraint_using_index" msgstr "インデックスを使うテーブルの制約" #: sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 sql_help.c:1316 sql_help.c:1317 msgid "rewrite_rule_name" msgstr "書き換えルール名" #: sql_help.c:1328 sql_help.c:2805 msgid "and partition_bound_spec is:" msgstr "パーティション境界の仕様は以下の通りです:" #: sql_help.c:1329 sql_help.c:1331 sql_help.c:1333 sql_help.c:1335 #: sql_help.c:1336 sql_help.c:2806 sql_help.c:2808 sql_help.c:2810 #: sql_help.c:2812 sql_help.c:2813 msgid "numeric_literal" msgstr "数値定数" #: sql_help.c:1330 sql_help.c:1332 sql_help.c:1334 sql_help.c:2807 #: sql_help.c:2809 sql_help.c:2811 msgid "string_literal" msgstr "文字列定数" #: sql_help.c:1337 msgid "and column_constraint is:" msgstr "そしてカラム制約は以下の通りです:" #: sql_help.c:1340 sql_help.c:2248 sql_help.c:2279 sql_help.c:2476 #: sql_help.c:2779 msgid "default_expr" msgstr "デフォルト表現" #: sql_help.c:1342 sql_help.c:1343 sql_help.c:1352 sql_help.c:1354 #: sql_help.c:1358 sql_help.c:2781 sql_help.c:2782 sql_help.c:2791 #: sql_help.c:2793 sql_help.c:2797 msgid "index_parameters" msgstr "インデックスパラメーター" #: sql_help.c:1344 sql_help.c:1361 sql_help.c:2783 sql_help.c:2800 msgid "reftable" msgstr "参照テーブル" #: sql_help.c:1345 sql_help.c:1362 sql_help.c:2784 sql_help.c:2801 msgid "refcolumn" msgstr "参照列" #: sql_help.c:1348 sql_help.c:2249 sql_help.c:2787 msgid "and table_constraint is:" msgstr "テーブル制約は以下の通りです:" #: sql_help.c:1356 sql_help.c:2795 msgid "exclude_element" msgstr "除外対象要素" #: sql_help.c:1357 sql_help.c:2796 sql_help.c:4227 sql_help.c:4317 #: sql_help.c:4466 sql_help.c:4608 sql_help.c:4673 msgid "operator" msgstr "演算子" #: sql_help.c:1359 sql_help.c:2350 sql_help.c:2798 msgid "predicate" msgstr "インデックスの述語" #: sql_help.c:1365 msgid "and table_constraint_using_index is:" msgstr "テーブル制約は以下の通りです:" #: sql_help.c:1368 sql_help.c:2814 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgstr "" "UNIQUE, PRIMARY KEY, EXCLUDE 制約のインデックスパラメーターは以下の通りです:" #: sql_help.c:1373 sql_help.c:2819 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" msgstr "EXCLUDE 制約の除外対象要素は以下の通りです:" #: sql_help.c:1376 sql_help.c:2345 sql_help.c:2747 sql_help.c:2759 #: sql_help.c:2772 sql_help.c:2822 sql_help.c:3781 msgid "opclass" msgstr "演算子クラス" #: sql_help.c:1392 sql_help.c:1395 sql_help.c:2855 msgid "tablespace_option" msgstr "テーブル空間のオプション" #: sql_help.c:1416 sql_help.c:1419 sql_help.c:1425 sql_help.c:1429 msgid "token_type" msgstr "トークンの型" #: sql_help.c:1417 sql_help.c:1420 msgid "dictionary_name" msgstr "辞書名" #: sql_help.c:1422 sql_help.c:1426 msgid "old_dictionary" msgstr "元の辞書" #: sql_help.c:1423 sql_help.c:1427 msgid "new_dictionary" msgstr "新しい辞書" #: sql_help.c:1519 sql_help.c:1532 sql_help.c:1535 sql_help.c:1536 #: sql_help.c:3006 msgid "attribute_name" msgstr "属性名" #: sql_help.c:1520 msgid "new_attribute_name" msgstr "新しい属性名" #: sql_help.c:1526 sql_help.c:1530 msgid "new_enum_value" msgstr "新しい列挙値" #: sql_help.c:1527 msgid "neighbor_enum_value" msgstr "隣接した列挙値" #: sql_help.c:1529 msgid "existing_enum_value" msgstr "既存の列挙値" #: sql_help.c:1604 sql_help.c:2233 sql_help.c:2242 sql_help.c:2614 #: sql_help.c:3084 sql_help.c:3529 sql_help.c:3702 sql_help.c:3737 #: sql_help.c:4035 msgid "server_name" msgstr "サーバ名" #: sql_help.c:1632 sql_help.c:1635 sql_help.c:3099 msgid "view_option_name" msgstr "ビューのオプション名" #: sql_help.c:1633 sql_help.c:3100 msgid "view_option_value" msgstr "ビューオプションの値" #: sql_help.c:1653 sql_help.c:1654 sql_help.c:4589 sql_help.c:4590 msgid "table_and_columns" msgstr "テーブルおよび列" #: sql_help.c:1655 sql_help.c:1896 sql_help.c:3575 sql_help.c:4591 msgid "where option can be one of:" msgstr "オプションには以下のうちのいずれかを指定します:" #: sql_help.c:1656 sql_help.c:4592 msgid "and table_and_columns is:" msgstr "そしてテーブルと列の指定は以下の通りです:" #: sql_help.c:1672 sql_help.c:4377 sql_help.c:4379 sql_help.c:4403 msgid "transaction_mode" msgstr "トランザクションのモード" #: sql_help.c:1673 sql_help.c:4380 sql_help.c:4404 msgid "where transaction_mode is one of:" msgstr "トランザクションのモードは以下の通りです:" #: sql_help.c:1682 sql_help.c:4237 sql_help.c:4246 sql_help.c:4250 #: sql_help.c:4254 sql_help.c:4257 sql_help.c:4476 sql_help.c:4485 #: sql_help.c:4489 sql_help.c:4493 sql_help.c:4496 sql_help.c:4683 #: sql_help.c:4692 sql_help.c:4696 sql_help.c:4700 sql_help.c:4703 msgid "argument" msgstr "引数" #: sql_help.c:1772 msgid "relation_name" msgstr "リレーション名" #: sql_help.c:1777 sql_help.c:3698 sql_help.c:4031 msgid "domain_name" msgstr "ドメイン名" #: sql_help.c:1799 msgid "policy_name" msgstr "ポリシー名" #: sql_help.c:1812 msgid "rule_name" msgstr "ルール名" #: sql_help.c:1831 msgid "text" msgstr "コメント文字列" #: sql_help.c:1856 sql_help.c:3881 sql_help.c:4069 msgid "transaction_id" msgstr "トランザクションID" #: sql_help.c:1887 sql_help.c:1893 sql_help.c:3807 msgid "filename" msgstr "ファイル名" #: sql_help.c:1888 sql_help.c:1894 sql_help.c:2554 sql_help.c:2555 #: sql_help.c:2556 msgid "command" msgstr "コマンド" #: sql_help.c:1892 sql_help.c:2382 sql_help.c:2841 sql_help.c:3101 #: sql_help.c:3119 sql_help.c:3772 msgid "query" msgstr "問い合わせ" #: sql_help.c:1897 msgid "format_name" msgstr "フォーマット名" #: sql_help.c:1898 sql_help.c:1899 sql_help.c:1902 sql_help.c:3576 #: sql_help.c:3577 sql_help.c:3578 sql_help.c:3579 sql_help.c:3580 #: sql_help.c:3581 msgid "boolean" msgstr "真偽値" #: sql_help.c:1900 msgid "delimiter_character" msgstr "区切り文字" #: sql_help.c:1901 msgid "null_string" msgstr "NULL文字列" #: sql_help.c:1903 msgid "quote_character" msgstr "引用符文字" #: sql_help.c:1904 msgid "escape_character" msgstr "エスケープ文字" #: sql_help.c:1908 msgid "encoding_name" msgstr "エンコーディング名" #: sql_help.c:1919 msgid "access_method_type" msgstr "アクセスメソッドの型" #: sql_help.c:1990 sql_help.c:2009 sql_help.c:2012 msgid "arg_data_type" msgstr "入力データ型" #: sql_help.c:1991 sql_help.c:2013 sql_help.c:2021 msgid "sfunc" msgstr "状態遷移関数" #: sql_help.c:1992 sql_help.c:2014 sql_help.c:2022 msgid "state_data_type" msgstr "状態データの型" #: sql_help.c:1993 sql_help.c:2015 sql_help.c:2023 msgid "state_data_size" msgstr "状態データのサイズ" #: sql_help.c:1994 sql_help.c:2016 sql_help.c:2024 msgid "ffunc" msgstr "終了関数" #: sql_help.c:1995 sql_help.c:2025 msgid "combinefunc" msgstr "結合関数" #: sql_help.c:1996 sql_help.c:2026 msgid "serialfunc" msgstr "シリアライズ関数" #: sql_help.c:1997 sql_help.c:2027 msgid "deserialfunc" msgstr "デシリアライズ関数" #: sql_help.c:1998 sql_help.c:2017 sql_help.c:2028 msgid "initial_condition" msgstr "初期条件" #: sql_help.c:1999 sql_help.c:2029 msgid "msfunc" msgstr "前方状態遷移関数" #: sql_help.c:2000 sql_help.c:2030 msgid "minvfunc" msgstr "逆状態遷移関数" #: sql_help.c:2001 sql_help.c:2031 msgid "mstate_data_type" msgstr "移動集約モード時の状態値のデータ型" #: sql_help.c:2002 sql_help.c:2032 msgid "mstate_data_size" msgstr "移動集約モード時の状態値のデータサイズ" #: sql_help.c:2003 sql_help.c:2033 msgid "mffunc" msgstr "移動集約モード時の終了関数" #: sql_help.c:2004 sql_help.c:2034 msgid "minitial_condition" msgstr "移動集約モード時の初期条件" #: sql_help.c:2005 sql_help.c:2035 msgid "sort_operator" msgstr "ソート演算子" #: sql_help.c:2018 msgid "or the old syntax" msgstr "または古い構文" #: sql_help.c:2020 msgid "base_type" msgstr "基本の型" #: sql_help.c:2076 msgid "locale" msgstr "ロケール" #: sql_help.c:2077 sql_help.c:2115 msgid "lc_collate" msgstr "照合順序" #: sql_help.c:2078 sql_help.c:2116 msgid "lc_ctype" msgstr "Ctype(変換演算子)" #: sql_help.c:2079 sql_help.c:4122 msgid "provider" msgstr "プロバイダ" #: sql_help.c:2080 sql_help.c:2171 msgid "version" msgstr "バージョン" #: sql_help.c:2082 msgid "existing_collation" msgstr "既存の照合順序" #: sql_help.c:2092 msgid "source_encoding" msgstr "変換元のエンコーディング" #: sql_help.c:2093 msgid "dest_encoding" msgstr "変換先のエンコーディング" #: sql_help.c:2113 sql_help.c:2881 msgid "template" msgstr "テンプレート" #: sql_help.c:2114 msgid "encoding" msgstr "エンコード" #: sql_help.c:2140 msgid "constraint" msgstr "制約条件" #: sql_help.c:2141 msgid "where constraint is:" msgstr "制約条件は以下の通りです:" #: sql_help.c:2155 sql_help.c:2551 sql_help.c:2954 msgid "event" msgstr "イベント" #: sql_help.c:2156 msgid "filter_variable" msgstr "フィルター変数" #: sql_help.c:2172 msgid "old_version" msgstr "旧バージョン" #: sql_help.c:2245 sql_help.c:2776 msgid "where column_constraint is:" msgstr "カラム制約は以下の通りです:" #: sql_help.c:2280 msgid "rettype" msgstr "戻り値の型" #: sql_help.c:2282 msgid "column_type" msgstr "列の型" #: sql_help.c:2290 sql_help.c:2482 msgid "definition" msgstr "定義" #: sql_help.c:2291 sql_help.c:2483 msgid "obj_file" msgstr "オブジェクトファイル名" #: sql_help.c:2292 sql_help.c:2484 msgid "link_symbol" msgstr "リンクシンボル" #: sql_help.c:2326 sql_help.c:2536 sql_help.c:3073 msgid "uid" msgstr "UID" #: sql_help.c:2341 msgid "method" msgstr "インデックスメソッド" #: sql_help.c:2362 msgid "call_handler" msgstr "呼び出しハンドラー" #: sql_help.c:2363 msgid "inline_handler" msgstr "インラインハンドラー" #: sql_help.c:2364 msgid "valfunction" msgstr "バリデーション関数" #: sql_help.c:2400 msgid "com_op" msgstr "交代演算子" #: sql_help.c:2401 msgid "neg_op" msgstr "否定演算子" #: sql_help.c:2419 msgid "family_name" msgstr "演算子族の名前" #: sql_help.c:2430 msgid "storage_type" msgstr "ストレージタイプ" #: sql_help.c:2553 sql_help.c:2958 sql_help.c:3135 sql_help.c:3791 #: sql_help.c:4220 sql_help.c:4222 sql_help.c:4310 sql_help.c:4312 #: sql_help.c:4459 sql_help.c:4461 sql_help.c:4564 sql_help.c:4666 #: sql_help.c:4668 msgid "condition" msgstr "条件" #: sql_help.c:2557 sql_help.c:2961 msgid "where event can be one of:" msgstr "イベントは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:2576 sql_help.c:2578 msgid "schema_element" msgstr "スキーマ要素" #: sql_help.c:2615 msgid "server_type" msgstr "サーバのタイプ" #: sql_help.c:2616 msgid "server_version" msgstr "サーバのバージョン" #: sql_help.c:2617 sql_help.c:3700 sql_help.c:4033 msgid "fdw_name" msgstr "外部データラッパ名" #: sql_help.c:2630 msgid "statistics_name" msgstr "統計オブジェクト名" #: sql_help.c:2631 msgid "statistics_kind" msgstr "統計種別" #: sql_help.c:2645 msgid "subscription_name" msgstr "サブスクリプション名" #: sql_help.c:2741 msgid "source_table" msgstr "コピー元のテーブル" #: sql_help.c:2742 msgid "like_option" msgstr "LIKEオプション" #: sql_help.c:2804 msgid "and like_option is:" msgstr "LIKE オプションは以下の通りです:" #: sql_help.c:2854 msgid "directory" msgstr "ディレクトリ" #: sql_help.c:2868 msgid "parser_name" msgstr "パーサ名" #: sql_help.c:2869 msgid "source_config" msgstr "複製元の設定" #: sql_help.c:2898 msgid "start_function" msgstr "開始関数" #: sql_help.c:2899 msgid "gettoken_function" msgstr "トークン取得関数" #: sql_help.c:2900 msgid "end_function" msgstr "終了関数" #: sql_help.c:2901 msgid "lextypes_function" msgstr "LEXTYPE関数" #: sql_help.c:2902 msgid "headline_function" msgstr "見出し関数" #: sql_help.c:2914 msgid "init_function" msgstr "初期処理関数" #: sql_help.c:2915 msgid "lexize_function" msgstr "LEXIZE関数" #: sql_help.c:2928 msgid "from_sql_function_name" msgstr "{FROM SQL 関数名}" #: sql_help.c:2930 msgid "to_sql_function_name" msgstr "{TO SQL 関数名}" #: sql_help.c:2956 msgid "referenced_table_name" msgstr "被参照テーブル名" #: sql_help.c:2957 msgid "transition_relation_name" msgstr "移行用リレーション名" #: sql_help.c:2960 msgid "arguments" msgstr "引数" #: sql_help.c:3010 sql_help.c:4155 msgid "label" msgstr "ラベル" #: sql_help.c:3012 msgid "subtype" msgstr "当該範囲のデータ型" #: sql_help.c:3013 msgid "subtype_operator_class" msgstr "当該範囲のデータ型の演算子クラス" #: sql_help.c:3015 msgid "canonical_function" msgstr "正規化関数" #: sql_help.c:3016 msgid "subtype_diff_function" msgstr "当該範囲のデータ型の差分抽出関数" #: sql_help.c:3018 msgid "input_function" msgstr "入力関数" #: sql_help.c:3019 msgid "output_function" msgstr "出力関数" #: sql_help.c:3020 msgid "receive_function" msgstr "受信関数" #: sql_help.c:3021 msgid "send_function" msgstr "送信関数" #: sql_help.c:3022 msgid "type_modifier_input_function" msgstr "型修飾子の入力関数" #: sql_help.c:3023 msgid "type_modifier_output_function" msgstr "型修飾子の出力関数" #: sql_help.c:3024 msgid "analyze_function" msgstr "分析関数" #: sql_help.c:3025 msgid "internallength" msgstr "内部長" #: sql_help.c:3026 msgid "alignment" msgstr "バイト境界" #: sql_help.c:3027 msgid "storage" msgstr "ストレージ" #: sql_help.c:3028 msgid "like_type" msgstr "LIKEの型" #: sql_help.c:3029 msgid "category" msgstr "カテゴリー" #: sql_help.c:3030 msgid "preferred" msgstr "優先データ型かどうか(真偽値)" #: sql_help.c:3031 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: sql_help.c:3032 msgid "element" msgstr "要素のデータ型" #: sql_help.c:3033 msgid "delimiter" msgstr "区切り記号" #: sql_help.c:3034 msgid "collatable" msgstr "照合可能" #: sql_help.c:3131 sql_help.c:3767 sql_help.c:4215 sql_help.c:4304 #: sql_help.c:4454 sql_help.c:4554 sql_help.c:4661 msgid "with_query" msgstr "WITH問い合わせ" #: sql_help.c:3133 sql_help.c:3769 sql_help.c:4234 sql_help.c:4240 #: sql_help.c:4243 sql_help.c:4247 sql_help.c:4251 sql_help.c:4259 #: sql_help.c:4473 sql_help.c:4479 sql_help.c:4482 sql_help.c:4486 #: sql_help.c:4490 sql_help.c:4498 sql_help.c:4556 sql_help.c:4680 #: sql_help.c:4686 sql_help.c:4689 sql_help.c:4693 sql_help.c:4697 #: sql_help.c:4705 msgid "alias" msgstr "エイリアス" #: sql_help.c:3134 msgid "using_list" msgstr "USINGリスト" #: sql_help.c:3136 sql_help.c:3607 sql_help.c:3848 sql_help.c:4565 msgid "cursor_name" msgstr "カーソル名" #: sql_help.c:3137 sql_help.c:3775 sql_help.c:4566 msgid "output_expression" msgstr "出力表現" #: sql_help.c:3138 sql_help.c:3776 sql_help.c:4218 sql_help.c:4307 #: sql_help.c:4457 sql_help.c:4567 sql_help.c:4664 msgid "output_name" msgstr "出力名" #: sql_help.c:3154 msgid "code" msgstr "コードブロック" #: sql_help.c:3553 msgid "parameter" msgstr "パラメータ" #: sql_help.c:3573 sql_help.c:3574 sql_help.c:3873 msgid "statement" msgstr "ステートメント" #: sql_help.c:3606 sql_help.c:3847 msgid "direction" msgstr "取り出す方向と行数" #: sql_help.c:3608 sql_help.c:3849 msgid "where direction can be empty or one of:" msgstr "取り出す方向と行数は無指定もしくは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:3609 sql_help.c:3610 sql_help.c:3611 sql_help.c:3612 #: sql_help.c:3613 sql_help.c:3850 sql_help.c:3851 sql_help.c:3852 #: sql_help.c:3853 sql_help.c:3854 sql_help.c:4228 sql_help.c:4230 #: sql_help.c:4318 sql_help.c:4320 sql_help.c:4467 sql_help.c:4469 #: sql_help.c:4609 sql_help.c:4611 sql_help.c:4674 sql_help.c:4676 msgid "count" msgstr "取り出す位置や行数" #: sql_help.c:3693 sql_help.c:4026 msgid "sequence_name" msgstr "シーケンス名" #: sql_help.c:3706 sql_help.c:4039 msgid "arg_name" msgstr "引数名" #: sql_help.c:3707 sql_help.c:4040 msgid "arg_type" msgstr "引数の型" #: sql_help.c:3712 sql_help.c:4045 msgid "loid" msgstr "ラージオブジェクトid" #: sql_help.c:3735 msgid "remote_schema" msgstr "リモートスキーマ" #: sql_help.c:3738 msgid "local_schema" msgstr "ローカルスキーマ" #: sql_help.c:3773 msgid "conflict_target" msgstr "競合ターゲット" #: sql_help.c:3774 msgid "conflict_action" msgstr "競合時アクション" #: sql_help.c:3777 msgid "where conflict_target can be one of:" msgstr "競合ターゲットは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:3778 msgid "index_column_name" msgstr "インデックスのカラム名" #: sql_help.c:3779 msgid "index_expression" msgstr "インデックス表現" #: sql_help.c:3782 msgid "index_predicate" msgstr "インデックスの述語" #: sql_help.c:3784 msgid "and conflict_action is one of:" msgstr "競合時アクションは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:3790 sql_help.c:4562 msgid "sub-SELECT" msgstr "副問い合わせ句" #: sql_help.c:3799 sql_help.c:3862 sql_help.c:4538 msgid "channel" msgstr "チャネル" #: sql_help.c:3821 msgid "lockmode" msgstr "ロックモード" #: sql_help.c:3822 msgid "where lockmode is one of:" msgstr "ロックモードは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:3863 msgid "payload" msgstr "ペイロード" #: sql_help.c:3890 msgid "old_role" msgstr "元のロール" #: sql_help.c:3891 msgid "new_role" msgstr "新しいロール" #: sql_help.c:3916 sql_help.c:4077 sql_help.c:4085 msgid "savepoint_name" msgstr "セーブポイント名" #: sql_help.c:4219 sql_help.c:4261 sql_help.c:4263 sql_help.c:4309 #: sql_help.c:4458 sql_help.c:4500 sql_help.c:4502 sql_help.c:4665 #: sql_help.c:4707 sql_help.c:4709 msgid "from_item" msgstr "FROM項目" #: sql_help.c:4221 sql_help.c:4273 sql_help.c:4460 sql_help.c:4512 #: sql_help.c:4667 sql_help.c:4719 msgid "grouping_element" msgstr "グルーピング要素" #: sql_help.c:4223 sql_help.c:4313 sql_help.c:4462 sql_help.c:4669 msgid "window_name" msgstr "ウィンドウ名" #: sql_help.c:4224 sql_help.c:4314 sql_help.c:4463 sql_help.c:4670 msgid "window_definition" msgstr "ウィンドウ定義" #: sql_help.c:4225 sql_help.c:4239 sql_help.c:4277 sql_help.c:4315 #: sql_help.c:4464 sql_help.c:4478 sql_help.c:4516 sql_help.c:4671 #: sql_help.c:4685 sql_help.c:4723 msgid "select" msgstr "SELECT句" #: sql_help.c:4232 sql_help.c:4471 sql_help.c:4678 msgid "where from_item can be one of:" msgstr "FROM項目は以下のいずれかです:" #: sql_help.c:4235 sql_help.c:4241 sql_help.c:4244 sql_help.c:4248 #: sql_help.c:4260 sql_help.c:4474 sql_help.c:4480 sql_help.c:4483 #: sql_help.c:4487 sql_help.c:4499 sql_help.c:4681 sql_help.c:4687 #: sql_help.c:4690 sql_help.c:4694 sql_help.c:4706 msgid "column_alias" msgstr "行エイリアス" #: sql_help.c:4236 sql_help.c:4475 sql_help.c:4682 msgid "sampling_method" msgstr "サンプリングメソッド" #: sql_help.c:4238 sql_help.c:4477 sql_help.c:4684 msgid "seed" msgstr "乱数シード" #: sql_help.c:4242 sql_help.c:4275 sql_help.c:4481 sql_help.c:4514 #: sql_help.c:4688 sql_help.c:4721 msgid "with_query_name" msgstr "WITH問い合わせ名" #: sql_help.c:4252 sql_help.c:4255 sql_help.c:4258 sql_help.c:4491 #: sql_help.c:4494 sql_help.c:4497 sql_help.c:4698 sql_help.c:4701 #: sql_help.c:4704 msgid "column_definition" msgstr "カラム定義" #: sql_help.c:4262 sql_help.c:4501 sql_help.c:4708 msgid "join_type" msgstr "JOINタイプ" #: sql_help.c:4264 sql_help.c:4503 sql_help.c:4710 msgid "join_condition" msgstr "JOIN条件" #: sql_help.c:4265 sql_help.c:4504 sql_help.c:4711 msgid "join_column" msgstr "JOINカラム" #: sql_help.c:4266 sql_help.c:4505 sql_help.c:4712 msgid "and grouping_element can be one of:" msgstr "グルーピング要素は以下のいずれかです:" #: sql_help.c:4274 sql_help.c:4513 sql_help.c:4720 msgid "and with_query is:" msgstr "WITH問い合わせは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:4278 sql_help.c:4517 sql_help.c:4724 msgid "values" msgstr "VALUES句" #: sql_help.c:4279 sql_help.c:4518 sql_help.c:4725 msgid "insert" msgstr "INSERT句" #: sql_help.c:4280 sql_help.c:4519 sql_help.c:4726 msgid "update" msgstr "UPDATE句" #: sql_help.c:4281 sql_help.c:4520 sql_help.c:4727 msgid "delete" msgstr "DELETE句" #: sql_help.c:4308 msgid "new_table" msgstr "新しいテーブル" #: sql_help.c:4333 msgid "timezone" msgstr "タイムゾーン" #: sql_help.c:4378 msgid "snapshot_id" msgstr "スナップショットID" #: sql_help.c:4563 msgid "from_list" msgstr "FROMリスト" #: sql_help.c:4607 msgid "sort_expression" msgstr "ソート表現" #: sql_help.c:4734 sql_help.c:5549 msgid "abort the current transaction" msgstr "現在のトランザクションを中止します" #: sql_help.c:4739 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "集約関数の定義を変更します。" #: sql_help.c:4744 msgid "change the definition of a collation" msgstr "照合順序の定義を変更します。" #: sql_help.c:4749 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "エンコーディング変換ルールの定義を変更します。" #: sql_help.c:4754 msgid "change a database" msgstr "データベースを変更します。" #: sql_help.c:4759 msgid "define default access privileges" msgstr "デフォルトのアクセス権限を定義します。" #: sql_help.c:4764 msgid "change the definition of a domain" msgstr "ドメインの定義を変更します。" #: sql_help.c:4769 msgid "change the definition of an event trigger" msgstr "イベントトリガーの定義を変更します。" #: sql_help.c:4774 msgid "change the definition of an extension" msgstr "拡張の定義を変更します。" #: sql_help.c:4779 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" msgstr "外部データラッパの定義を変更します。" #: sql_help.c:4784 msgid "change the definition of a foreign table" msgstr "外部テーブルの定義を変更します。" #: sql_help.c:4789 msgid "change the definition of a function" msgstr "関数の定義を変更します。" #: sql_help.c:4794 msgid "change role name or membership" msgstr "ロール名またはメンバーシップを変更します。" #: sql_help.c:4799 msgid "change the definition of an index" msgstr "インデックスの定義を変更します。" #: sql_help.c:4804 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "手続き言語の定義を変更します。" #: sql_help.c:4809 msgid "change the definition of a large object" msgstr "ラージオブジェクトの定義を変更します。" #: sql_help.c:4814 msgid "change the definition of a materialized view" msgstr "マテリアライズドビューの定義を変更します。" #: sql_help.c:4819 msgid "change the definition of an operator" msgstr "演算子の定義を変更します。" #: sql_help.c:4824 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "演算子クラスの定義を変更します。" #: sql_help.c:4829 msgid "change the definition of an operator family" msgstr "演算子族の定義を変更します。" #: sql_help.c:4834 msgid "change the definition of a row level security policy" msgstr "行レベルのセキュリティ ポリシーの定義を変更します。" #: sql_help.c:4839 msgid "change the definition of a procedure" msgstr "プロシージャの定義を変更します" #: sql_help.c:4844 msgid "change the definition of a publication" msgstr "パブリケーションの定義を変更します。" #: sql_help.c:4849 sql_help.c:4934 msgid "change a database role" msgstr "データベースロールを変更します。" #: sql_help.c:4854 msgid "change the definition of a routine" msgstr "ルーチンの定義を変更します。" #: sql_help.c:4859 msgid "change the definition of a rule" msgstr "ルールの定義を変更します。" #: sql_help.c:4864 msgid "change the definition of a schema" msgstr "スキーマの定義を変更します。" #: sql_help.c:4869 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "シーケンスジェネレーターの定義を変更します。" #: sql_help.c:4874 msgid "change the definition of a foreign server" msgstr "外部サーバの定義を変更します。" #: sql_help.c:4879 msgid "change the definition of an extended statistics object" msgstr "拡張統計情報オブジェクトの定義を変更します。" #: sql_help.c:4884 msgid "change the definition of a subscription" msgstr "サブスクリプションの定義を変更します。" #: sql_help.c:4889 msgid "change a server configuration parameter" msgstr "サーバの構成パラメーターを変更します。" #: sql_help.c:4894 msgid "change the definition of a table" msgstr "テーブルの定義を変更します。" #: sql_help.c:4899 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "テーブル空間の定義を変更します。" #: sql_help.c:4904 msgid "change the definition of a text search configuration" msgstr "テキスト検索設定の定義を変更します。" #: sql_help.c:4909 msgid "change the definition of a text search dictionary" msgstr "テキスト検索辞書の定義を変更します。" #: sql_help.c:4914 msgid "change the definition of a text search parser" msgstr "テキスト検索パーサの定義を変更します。" #: sql_help.c:4919 msgid "change the definition of a text search template" msgstr "テキスト検索テンプレートの定義を変更します。" #: sql_help.c:4924 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "トリガーの定義を変更します。" #: sql_help.c:4929 msgid "change the definition of a type" msgstr "型の定義を変更します。" #: sql_help.c:4939 msgid "change the definition of a user mapping" msgstr "ユーザマッピングの定義を変更します。" #: sql_help.c:4944 msgid "change the definition of a view" msgstr "ビューの定義を変更します。" #: sql_help.c:4949 msgid "collect statistics about a database" msgstr "データベースの統計情報を収集します。" #: sql_help.c:4954 sql_help.c:5614 msgid "start a transaction block" msgstr "トランザクションブロックを開始します。" #: sql_help.c:4959 msgid "invoke a procedure" msgstr "プロシージャを実行します" #: sql_help.c:4964 msgid "force a write-ahead log checkpoint" msgstr "先行書き込みログのチェックポイントを強制的に実行します。" #: sql_help.c:4969 msgid "close a cursor" msgstr "カーソルを閉じます。" #: sql_help.c:4974 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "インデックスに従ってテーブルをクラスタ化します。" #: sql_help.c:4979 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "オブジェクトのコメントを定義または変更します。" #: sql_help.c:4984 sql_help.c:5449 msgid "commit the current transaction" msgstr "現在のトランザクションをコミットします。" #: sql_help.c:4989 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "二相コミットのために事前に準備されたトランザクションをコミットします。" #: sql_help.c:4994 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "ファイルとテーブル間でデータをコピーします。" #: sql_help.c:4999 msgid "define a new access method" msgstr "新しいアクセスメソッドを定義します。" #: sql_help.c:5004 msgid "define a new aggregate function" msgstr "新しい集約関数を定義します。" #: sql_help.c:5009 msgid "define a new cast" msgstr "新しいキャストを定義します。" #: sql_help.c:5014 msgid "define a new collation" msgstr "新しい照合順序を定義します。" #: sql_help.c:5019 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "新しいエンコーディングの変換ルールを定義します。" #: sql_help.c:5024 msgid "create a new database" msgstr "新しいデータベースを作成します。" #: sql_help.c:5029 msgid "define a new domain" msgstr "新しいドメインを定義します。" #: sql_help.c:5034 msgid "define a new event trigger" msgstr "新しいイベントトリガーを定義します。" #: sql_help.c:5039 msgid "install an extension" msgstr "拡張をインストールします。" #: sql_help.c:5044 msgid "define a new foreign-data wrapper" msgstr "新しい外部データラッパを定義します。" #: sql_help.c:5049 msgid "define a new foreign table" msgstr "新しい外部テーブルを定義します。" #: sql_help.c:5054 msgid "define a new function" msgstr "新しい関数を定義します。" #: sql_help.c:5059 sql_help.c:5109 sql_help.c:5194 msgid "define a new database role" msgstr "新しいデータベースロールを定義します。" #: sql_help.c:5064 msgid "define a new index" msgstr "新しいインデックスを定義します。" #: sql_help.c:5069 msgid "define a new procedural language" msgstr "新しい手続き言語を定義します。" #: sql_help.c:5074 msgid "define a new materialized view" msgstr "新しいマテリアライズドビューを定義します。" #: sql_help.c:5079 msgid "define a new operator" msgstr "新しい演算子を定義します。" #: sql_help.c:5084 msgid "define a new operator class" msgstr "新しい演算子クラスを定義します。" #: sql_help.c:5089 msgid "define a new operator family" msgstr "新しい演算子族を定義します。" #: sql_help.c:5094 msgid "define a new row level security policy for a table" msgstr "テーブルに対して新しい行レベルのセキュリティポリシーを定義します。" #: sql_help.c:5099 msgid "define a new procedure" msgstr "新しいプロシージャを定義します" #: sql_help.c:5104 msgid "define a new publication" msgstr "新しいパブリケーションを定義します。" #: sql_help.c:5114 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "新しい書き換えルールを定義します。" #: sql_help.c:5119 msgid "define a new schema" msgstr "新しいスキーマを定義します。" #: sql_help.c:5124 msgid "define a new sequence generator" msgstr "新しいシーケンスジェネレーターを定義します。" #: sql_help.c:5129 msgid "define a new foreign server" msgstr "新しい外部サーバを定義します。" #: sql_help.c:5134 msgid "define extended statistics" msgstr "拡張統計情報を定義します。" #: sql_help.c:5139 msgid "define a new subscription" msgstr "新しいサブスクリプションを定義します。" #: sql_help.c:5144 msgid "define a new table" msgstr "新しいテーブルを定義します。" #: sql_help.c:5149 sql_help.c:5579 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "問い合わせの結果から新しいテーブルを定義します。" #: sql_help.c:5154 msgid "define a new tablespace" msgstr "新しいテーブル空間を定義します。" #: sql_help.c:5159 msgid "define a new text search configuration" msgstr "新しいテキスト検索設定を定義します。" #: sql_help.c:5164 msgid "define a new text search dictionary" msgstr "新しいテキスト検索辞書を定義します。" #: sql_help.c:5169 msgid "define a new text search parser" msgstr "新しいテキスト検索パーサを定義します。" #: sql_help.c:5174 msgid "define a new text search template" msgstr "新しいテキスト検索テンプレートを定義します。" #: sql_help.c:5179 msgid "define a new transform" msgstr "新しい変換を定義します。" #: sql_help.c:5184 msgid "define a new trigger" msgstr "新しいトリガーを定義します。" #: sql_help.c:5189 msgid "define a new data type" msgstr "新しいデータ型を定義します。" #: sql_help.c:5199 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" msgstr "外部サーバに対するユーザの新しいマッピングを定義します。" #: sql_help.c:5204 msgid "define a new view" msgstr "新しいビューを定義します。" #: sql_help.c:5209 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "プリペアドステートメントを開放します。" #: sql_help.c:5214 msgid "define a cursor" msgstr "カーソルを定義します。" #: sql_help.c:5219 msgid "delete rows of a table" msgstr "テーブルの行を削除します。" #: sql_help.c:5224 msgid "discard session state" msgstr "セッション状態を破棄します。" #: sql_help.c:5229 msgid "execute an anonymous code block" msgstr "無名コードブロックを実行します。" #: sql_help.c:5234 msgid "remove an access method" msgstr "アクセスメソッドを削除します。" #: sql_help.c:5239 msgid "remove an aggregate function" msgstr "集約関数を削除します。" #: sql_help.c:5244 msgid "remove a cast" msgstr "キャストを削除します。" #: sql_help.c:5249 msgid "remove a collation" msgstr "照合順序を削除します。" #: sql_help.c:5254 msgid "remove a conversion" msgstr "符号化方式変換を削除します。" #: sql_help.c:5259 msgid "remove a database" msgstr "データベースを削除します。" #: sql_help.c:5264 msgid "remove a domain" msgstr "ドメインを削除します。" #: sql_help.c:5269 msgid "remove an event trigger" msgstr "イベントトリガーを削除します。" #: sql_help.c:5274 msgid "remove an extension" msgstr "拡張を削除します。" #: sql_help.c:5279 msgid "remove a foreign-data wrapper" msgstr "外部データラッパを削除します。" #: sql_help.c:5284 msgid "remove a foreign table" msgstr "外部テーブルを削除します。" #: sql_help.c:5289 msgid "remove a function" msgstr "関数を削除します。" #: sql_help.c:5294 sql_help.c:5349 sql_help.c:5434 msgid "remove a database role" msgstr "データベースロールを削除します。" #: sql_help.c:5299 msgid "remove an index" msgstr "インデックスを削除します。" #: sql_help.c:5304 msgid "remove a procedural language" msgstr "手続き言語を削除します。" #: sql_help.c:5309 msgid "remove a materialized view" msgstr "マテリアライズドビューを削除します。" #: sql_help.c:5314 msgid "remove an operator" msgstr "演算子を削除します。" #: sql_help.c:5319 msgid "remove an operator class" msgstr "演算子クラスを削除します。" #: sql_help.c:5324 msgid "remove an operator family" msgstr "演算子族を削除します。" #: sql_help.c:5329 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "データベースロールが所有するデータベースオブジェクトを削除します。" #: sql_help.c:5334 msgid "remove a row level security policy from a table" msgstr "テーブルから行レベルのセキュリティポリシーを削除します。" #: sql_help.c:5339 msgid "remove a procedure" msgstr "プロシージャを削除します。" #: sql_help.c:5344 msgid "remove a publication" msgstr "パブリケーションを削除します。" #: sql_help.c:5354 msgid "remove a routine" msgstr "ルーチンを削除します。" #: sql_help.c:5359 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "書き換えルールを削除します。" #: sql_help.c:5364 msgid "remove a schema" msgstr "スキーマを削除します。" #: sql_help.c:5369 msgid "remove a sequence" msgstr "シーケンスを削除します。" #: sql_help.c:5374 msgid "remove a foreign server descriptor" msgstr "外部サーバ記述子を削除します。" #: sql_help.c:5379 msgid "remove extended statistics" msgstr "拡張統計情報を削除します。" #: sql_help.c:5384 msgid "remove a subscription" msgstr "サブスクリプションを削除します。" #: sql_help.c:5389 msgid "remove a table" msgstr "テーブルを削除します。" #: sql_help.c:5394 msgid "remove a tablespace" msgstr "テーブル空間を削除します。" #: sql_help.c:5399 msgid "remove a text search configuration" msgstr "テキスト検索設定を削除します。" #: sql_help.c:5404 msgid "remove a text search dictionary" msgstr "テキスト検索辞書を削除します。" #: sql_help.c:5409 msgid "remove a text search parser" msgstr "テキスト検索パーサを削除します。" #: sql_help.c:5414 msgid "remove a text search template" msgstr "テキスト検索テンプレートを削除します。" #: sql_help.c:5419 msgid "remove a transform" msgstr "自動変換ルールを削除します。" #: sql_help.c:5424 msgid "remove a trigger" msgstr "トリガーを削除します。" #: sql_help.c:5429 msgid "remove a data type" msgstr "データ型を削除します。" #: sql_help.c:5439 msgid "remove a user mapping for a foreign server" msgstr "外部サーバのユーザマッピングを削除します。" #: sql_help.c:5444 msgid "remove a view" msgstr "ビューを削除します。" #: sql_help.c:5454 msgid "execute a prepared statement" msgstr "プリペアドステートメントを実行します。" #: sql_help.c:5459 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "ステートメントの実行計画を表示します。" #: sql_help.c:5464 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "カーソルを使って問い合わせから行を取り出します。" #: sql_help.c:5469 msgid "define access privileges" msgstr "アクセス権限を定義します。" #: sql_help.c:5474 msgid "import table definitions from a foreign server" msgstr "外部サーバからテーブル定義をインポートします。" #: sql_help.c:5479 msgid "create new rows in a table" msgstr "テーブルに新しい行を作成します。" #: sql_help.c:5484 msgid "listen for a notification" msgstr "通知メッセージを監視します。" #: sql_help.c:5489 msgid "load a shared library file" msgstr "共有ライブラリファイルをロードします。" #: sql_help.c:5494 msgid "lock a table" msgstr "テーブルをロックします。" #: sql_help.c:5499 msgid "position a cursor" msgstr "カーソルを位置づけます。" #: sql_help.c:5504 msgid "generate a notification" msgstr "通知を生成します。" #: sql_help.c:5509 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "実行に備えてステートメントを準備します。" #: sql_help.c:5514 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "二相コミットに備えて現在のトランザクションを準備します。" #: sql_help.c:5519 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "" "データベースロールが所有するデータベースオブジェクトの所有権を変更します。" #: sql_help.c:5524 msgid "replace the contents of a materialized view" msgstr "マテリアライズドビューの内容を置き換えます。" #: sql_help.c:5529 msgid "rebuild indexes" msgstr "インデックスを再構築します。" #: sql_help.c:5534 msgid "destroy a previously defined savepoint" msgstr "以前に定義されたセーブポイントを破棄します。" #: sql_help.c:5539 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "実行時パラメーターの値をデフォルト値に戻します。" #: sql_help.c:5544 msgid "remove access privileges" msgstr "アクセス特権を削除します。" #: sql_help.c:5554 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "" "二相コミットのために事前に準備されたトランザクションをキャンセルします。" #: sql_help.c:5559 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "セーブポイントまでロールバックします。" #: sql_help.c:5564 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "現在のトランザクション内で新しいセーブポイントを定義します。" #: sql_help.c:5569 msgid "define or change a security label applied to an object" msgstr "オブジェクトに適用されるセキュリティラベルを定義または変更します。" #: sql_help.c:5574 sql_help.c:5619 sql_help.c:5649 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "テーブルまたはビューから行を取得します。" #: sql_help.c:5584 msgid "change a run-time parameter" msgstr "実行時のパラメーターを変更します。" #: sql_help.c:5589 msgid "set constraint check timing for the current transaction" msgstr "現在のトランザクションについて、制約チェックのタイミングを設定します。" #: sql_help.c:5594 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "現在のセッションの現在のユーザ識別子を設定します。" #: sql_help.c:5599 msgid "" "set the session user identifier and the current user identifier of the " "current session" msgstr "" "セッションのユーザ識別子および現在のセッションの現在のユーザ識別子を設定しま" "す。" #: sql_help.c:5604 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "現在のトランザクションの特性を設定します。" #: sql_help.c:5609 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "実行時パラメーターの値を表示します。" #: sql_help.c:5624 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "テーブルもしくはテーブルセットを0件に切り詰めます。" #: sql_help.c:5629 msgid "stop listening for a notification" msgstr "通知メッセージの監視を中止します。" #: sql_help.c:5634 msgid "update rows of a table" msgstr "テーブルの行を更新します。" #: sql_help.c:5639 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "" "ガーベッジコレクションを行い、また必要に応じてデータベースを分析します。" #: sql_help.c:5644 msgid "compute a set of rows" msgstr "行セットを計算します。" #: startup.c:190 #, c-format msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n" msgstr "%s: -1 が使えるのは非対話型モード時だけです\n" #: startup.c:305 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ログファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s\n" #: startup.c:412 #, c-format msgid "" "Type \"help\" for help.\n" "\n" msgstr "" "\"help\" でヘルプを表示します。\n" "\n" #: startup.c:561 #, c-format msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n" msgstr "%s: 印刷パラメーター \"%s\" を設定できませんでした\n" #: startup.c:663 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "詳細は \"%s --help\" をごらんください。\n" #: startup.c:680 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgstr "%s: 警告: 余分なコマンドライン引数 \"%s\" は無視されました。\n" #: startup.c:729 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: 実行可能プログラムファイルが見つかりませんでした。\n" #: tab-complete.c:4497 #, c-format msgid "" "tab completion query failed: %s\n" "Query was:\n" "%s\n" msgstr "" "タブ補完の問い合わせに失敗しました: %s\n" "実行した問い合わせ:\n" "%s\n" #: variables.c:139 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected\n" msgstr "\"%2$s\" の値 \"%1$s\" が認識できません:真偽値を指定してください。\n" #: variables.c:176 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected\n" msgstr "\"%2$s\" の値 \"%1$s\" が無効です: 整数を指定してください。\n" #: variables.c:224 #, c-format msgid "invalid variable name: \"%s\"\n" msgstr "変数名が無効です: \"%s\"\n" #: variables.c:393 #, c-format msgid "" "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "Available values are: %s.\n" msgstr "" "\"%2$s\" の値 \"%1$s\" が認識できません。\n" "有効な値は %3$s です。\n" #~ msgid "attribute" #~ msgstr "属性" #~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n" #~ msgstr " VERSION_NUM psql のバージョン (数値フォーマット)\n" #~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n" #~ msgstr " VERSION_NAME psql のバージョン (短い文字列)\n" #~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n" #~ msgstr " VERSION psql のバージョン (詳細な文字列)\n" #~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n" #~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME サーバのバージョン名 (短い文字列)\n" #~ msgid "normal" #~ msgstr "通常" #~ msgid "Procedure" #~ msgstr "プロシージャー名"